1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
|
# Biełaruski pierakład metacity.gnome.
# Copyright (C) 2007 THE metacity.gnome'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the metacity.gnome package.
# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atk.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
"Language: be@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Stoł"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Kiravańnie voknami "
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Zapyt źviestak ab nieviadomym aknie: %d"
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Nielha razabrać \"%s\" u jakaści cełaj ličby (int)"
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nielha raspaznać kancavych znakaŭ \"%s\" u radku \"%s\""
#: ../src/core/delete.c:135
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "Niemahčyma razabrać paviedamleńnie \"%s\" ad pracesu akna\n"
#: ../src/core/delete.c:253
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "Pamyłka pry čytańni z pracesu, jaki absłuhoŭvaje vakno: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:336
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Pry ŭklučeńni metacity-dialog (jaki pytaŭsia pra źniščeńnie akna) adbyłasia "
"pamyłka: %s\n"
#: ../src/core/delete.c:445
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nielha atrymać nazvu kamputara: %s\n"
#: ../src/core/display.c:256
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Nie staje pašyreńnia %s, vymahanaha dziela kampazycyi"
#: ../src/core/display.c:334
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Niemahčyma adčynić spałučeńnie z ekranam \"%s\" systemy X Window\n"
#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Stračanaje spałučeńnie z ekranam \"%s\".\n"
"Vierahodna, pierastaŭ funkcyjanavać server X, albo dzejańnie kiraŭnika "
"voknaŭ pierapynienaje.\n"
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Surjoznaja pamyłka ŭvachodu/vychadu %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"
#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Skarot z klavišaj %s i madyfikatarami %x užo ŭžyvaje inšaja prahrama\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pry vykanańni <tt>%s</tt> adbyłasia pamyłka:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Zahad %d nie akreśleny.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3335
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Zahad terminału nie akreśleny.\n"
#: ../src/core/main.c:116
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Aŭtarskija pravy (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. dy inšyja\n"
"Heta volnaja prahrama; kab paznajomicca z umovami, pry jakich dapuščalna "
"jaje kapijavać, zazirni ŭ jaje krynicy.\n"
"Na prahramu nie dajuć NIJAKAJ HARANTYI, navat harantyi HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI "
"albo PRYDATNAŚCI DLA AKREŚLENYCH METAŬ.\n"
#: ../src/core/main.c:253
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Uklučaje spałučeńnie z kiraŭnikom sesijaŭ"
#: ../src/core/main.c:259
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Zamianiaje ŭruchomlenaha kiraŭnika voknaŭ na Metacity"
#: ../src/core/main.c:265
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Akreślivaje ID haspadarańnia sesijami"
# #FIXME Słova "display" -- nie samameta, ale lepšaj versii nie pryniali. Varyjanty byli: dyspłej, dysplej. Nivodaje nie spadabałasia.
#: ../src/core/main.c:270
msgid "X Display to use"
msgstr "Užyvany dysplej X"
#: ../src/core/main.c:276
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicyjavańnie sesii z zapisanaha fajłu"
#: ../src/core/main.c:282
msgid "Print version"
msgstr "Pakazvaje versiju"
#: ../src/core/main.c:288
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchranizuj vykliki X"
#: ../src/core/main.c:294
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Uklučy kampazycyju"
#: ../src/core/main.c:300
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Vyklučy kampazycyju"
#: ../src/core/main.c:478
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Niemahčyma prahledzieć kataloh z matyvami: %s\n"
#: ../src/core/main.c:494
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Niemahčyma znajści nivodnaha z matyvaŭ. Spraŭdź, kali łaska, ci isnuje "
"kataloh %s i ci jość u im standartnyja matyvy.\n"
#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Restart nie ŭdaŭsia: %s\n"
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Kluču GConfa \"%s\" prypisanaja niapravilnaja vartaść\n"
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy GConf %s, pa-za dyjapazonam ad %d da %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Kluč GConf \"%s\" nieadpaviednaha typu\n"
#: ../src/core/prefs.c:1231
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Abychody dla papsavanych aplikacyjaŭ nieaktyŭnyja. Tamu niekatoryja ź ich "
"mohuć pavodzić siabie nieadpaviedna.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1302
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Niemahčyma razabrać apisańnie \"%s\", paviazanaje z klučom GConfa %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1364
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"Vartaść \"%s\", znojdzienaja ŭ bazie źviestak kanfihuracyi, nie apisvaje "
"pravilna madyfikatara knopki myšy\n"
#: ../src/core/prefs.c:1782
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr ""
"Padčas vyznačeńnia kolkaści rabočych abšaraŭ na %d adbyłasia pamyłka: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Rabočy abšar %d"
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Vartaść \"%s\", znojdzienaja ŭ bazie źviestak kanfihuracyi, nie apisvaje "
"pravilna klavišny skarot \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2555
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Pamyłka pry vyznačeńni rabočaha abšaru %d na \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2753
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Pamyłka pry aznačeńni stanu kampazytara: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:350
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Padekran %d ekranu \"%s\" niapravilny\n"
#: ../src/core/screen.c:366
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo pracuje kiraŭnik voknaŭ. Kab zamianić "
"dziejnaha kiraŭnika voknaŭ, pasprabuj skarystać opcyju --replace.\n"
#: ../src/core/screen.c:393
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Niemahčyma atrymać zaznačeńnie kiraŭnika voknaŭ na padekranie %d ekranu \"%s"
"\"\n"
#: ../src/core/screen.c:451
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo dziejničaje kiraŭnik voknaŭ\n"
#: ../src/core/screen.c:661
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nielha zvolnić padekran %d ekranu \"%s\"\n"
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Farmat kštałtu \"<Control>a\" ci \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
"vialikija litary, a taksama skaroty kštałtu \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali "
"naładzie budzie prypisanaja admysłovaja vartaść \"disabled\", tady ź "
"dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action.\n"
"\n"
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
"Farmat kštałtu \"<Control>a\" ci \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
"vialikija litary, a taksama skaroty kštałtu \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali "
"naładzie budzie prypisanaja admysłovaja vartaść \"disabled\", tady ź "
"dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot.\n"
"\n"
"Hety skarot možna zrabić advarotnym, zacisnuŭšy klavišu \"Shift\". Tamu "
"klavišu \"Shift\" nielha vykarystać u aznačeńni skarota."
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:854
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł sesii \"%s\" dziela zapisu: %s\n"
#: ../src/core/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Pamyłka pry zapisie ŭ fajł sesii \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Pamyłka pry začynieńni fajłu sesii \"%s\": %s\n"
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Niemahčyma adčytać zapisany fajł sesii \"%s\": %s\n"
#: ../src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Niemahčyma razabrać zapisany fajł sesii: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1181
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Znojdzieny atrybut <metacity_session>, kali ID sesii byŭ užo akreśleny"
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
#: ../src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutroch elementu <%s>"
# #FIXME nia ŭpeŭnieny ŭ terminie
#: ../src/core/session.c:1211
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "zahnieždžany značnik <window>"
#: ../src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nieviadomy element %s"
#: ../src/core/session.c:1879
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Pry ŭklučeńni metacity-dialog (z aściarohaj na temu aplikacyi biez absłuhi "
"sesijaŭ) adbyłasia pamyłka: %s\n"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Niemahčyma adčynić historyju z zapisam vykanańnia: %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Niemahčyma vykanać fdopen() na fajle historyi %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Adčynieny fajł historyi %s\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
"Prahrama Metacity skampilavanaja biez absłuhoŭvańnia režymu z pašyranaj "
"infarmacyjaj\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Kiraŭnik voknaŭ: "
#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Pamyłka ŭ prahramie kiraŭnika voknaŭ: "
#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Aściaroha kiraŭnika voknaŭ: "
#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Pamyłka kiraŭnika voknaŭ: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5626
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Vakno %s abiraje na sabie SM_CLIENT_ID, a nie na vaknie WM_CLIENT_LEADER, "
"zhodna sa specyfikacyjaj ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6191
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Vakno %s abiraje atrybut MWM, jaki akreślivaje, što jahony pamier vakna "
"niaźmienny, ale adnačasova abiraje minimalny pamier na %d x %d, a maksymalny "
"pamier na %d x %d. Heta nia maje nijakaha sensu.\n"
#: ../src/core/window-props.c:260
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikacyja abrała pamyłkovuju vartaść _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:377
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1358
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"Niapravilnaja vartaść WM_TRANSIENT_FOR dla vakna 0x%lx akreślenaja ŭ %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Vakno 0x%lx maje ŭłaścivaść %s,\n"
"čakanym typam jakoj žjaŭlajecca %s z farmatam %d.\n"
"U sapraŭdnaści ŭłaścivaść maje typ %s z farmatam %d pry n_items %d.\n"
"Vierahodna, heta pamyłka aplikacyi, a nie kiraŭnika voknaŭ.\n"
"Ułaścivaści vakna: zahałovak=\"%s\" klasa=\"%s\" nazva=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr ""
"Ułaścivaść %s, jakaja adnosicca da vakna 0x%lx, maje niapravilny łancužok "
"UTF-8\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Ułaścivaść %s, jakaja adnosicca da vakna 0x%lx, maje niapravilny łancužok "
"UTF-8 u %d elemencie śpisu\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pieraklučeńnie na 1-šy rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pieraklučeńnie na 2-hi rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pieraklučeńnie na 3-ci rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pieraklučeńnie na 4-ty rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Pieraklučeńnie na 5-ty rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Pieraklučeńnie na 6-ty rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Pieraklučeńnie na 7-my rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Pieraklučeńnie na 8-my rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Pieraklučeńnie na 9-ty rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Pieraklučeńnie na 10-ty rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Pieraklučeńnie na 11-ty rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Pieraklučeńnie na 12-ty rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Pieraklučy na laviejšy rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Pierakly na praviejšy rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Pierakly na vyšejšy rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Pieraklučy na nižejšy rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Pieraklučaj pamiž voknami aplikacyi z vykarystańniem vypłyŭnoha akna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
"Pieraklučaj nazad pamiž voknami aplikacyi z vykarystańniem vypłyŭnoha akna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Pieraklučaj pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha akna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Pieraklučaj nazad nazad pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha akna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Pieraklučaj pamiž panelami j stałom z vykarystańniem vypłyŭnoha akna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
"Pieraklučaj nazad pamiž panelami j stałom z vykarystańniem vypłyŭnoha akna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Nieadkładna pieraklučaj pamiž voknami aplikacyi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Nieadkładna pieraklučaj nazad pamiž voknami aplikacyi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Nieadkładna pieraklučaj pamiž voknami"
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Nieadkładna pieraklučaj nazad pamiž voknami"
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Nieadkładna pieraklučaj pamiž panelami j stałom"
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Nieadkładna pieraklučaj nazad pamiž panelami j stałom"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Schavaj usie zvyčajnyja vokny j pieradaj fokus na stoł"
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Pakažy hałoŭnaje menu paneli"
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Pakažy dyjaloh uruchamleńnia aplikacyi dla paneli"
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Zrabi zdymak ekranu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Zrabi zdymak vakna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
msgid "Run a terminal"
msgstr "Uruchom terminał"
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktyvizuj menu akna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Pieraklučy poŭnaekranny režym"
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Pieraklučy režym maksymalizacyi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Pieraklučy ŭźniataść akna nad astatnimi voknami"
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizuj akno"
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Restore window"
msgstr "Uznavi akno"
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Pieraklučy režym zhornutaści ŭ zahałovak"
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimalizuj akno"
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Close window"
msgstr "Začyni akno"
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Move window"
msgstr "Pieraniasi akno"
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Resize window"
msgstr "Źmiani pamiery akna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Źmiani prysutnaść akna na ŭsich rabočych abšarach ci na adnym"
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 1"
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 2"
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 3"
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 4"
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 5"
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 6"
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 7"
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 8"
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 9"
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 10"
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 11"
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Pieraniasi akno na rabočy abšar 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pieraniasi akno na laviejšy rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pieraniasi akno na praviejšy rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pieraniasi akno na vyšejšy rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pieraniasi akno na nižejšy rabočy abšar"
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr ""
"Vysuń akno, kali jano zasłonienaje inšym, u advarotnym vypadku adsuń jaho "
"nazad"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Vysoŭvańnie vakna pierad astatnimi"
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pieraniasieńnie vakna pad astatnija"
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Vertykalnaja maksymalizacyja vakna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Haryzantalnaja maksymalizacyja vakna"
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Pieraniasi akno na paŭnočna-zachodni roh ekranu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Pieraniasi akno na paŭnočna-ŭschodni roh ekranu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Pieraniasi akno na paŭdniova-zachodni roh ekranu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Pieraniasi akno na paŭdniova-ŭschodni roh ekranu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Pieraniasi akno na paŭnočny bok ekranu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Pieraniasi akno na paŭdniovy bok ekranu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Pieraniasi akno na ŭschodni bok ekranu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Pieraniasi akno na zachodni bok ekranu"
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Pieraniasi akno na siaredzinu ekranu"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Nie zaimplementavanaje) Aperacyi navihacyi pa aplikacyjach, a nie pa voknach"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Apisańnie šryftu, užyvanaha na zahałovačnych panelach voknaŭ. Pamier z "
"hetaha apisańnia budzie vykarystany, tolki kali opcyja \"titlebar_font_size"
"\" maje vartaść 0. Hetaja opcyja vyklučanaja, kali opcyja "
"\"titlebar_uses_desktop_font\" maje vartaść PRAŬDA. "
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Aperacyja pry padvojnym kliku zahałovačnaj paneli"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Aperacyja pry kliku centralnaj knopkaj pa zahałovačnaj paneli"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Aperacyja pry pravym kliku zahałovačnaj paneli"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Raźmiaščeńnie knopak na zahałovačnaj paneli"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Raźmiaščeńnie knopak na zahałovačnaj paneli. Vartaść pavinna być tekstam "
"kštałtu \"menu:minimize,maximize,close\". Dvukropje padzialaje levy roh "
"vakna ad pravaha, a nazvy knopak padzielenyja koskami. Nie dazvalajecca "
"šmatrazovaje pajaŭleńnie knopki. Nieviadomyja nazvy knopak ihnarujucca, tamu "
"ŭ budučych versijach prahramy mohuć być dadadzienyja novyja knopki biez "
"stvareńnia niazhodnaśći."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Aŭtamatyčnaje vysoŭvańnie voknaŭ, jakija źbirajuć fokus"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
"\"<Super>\" for example."
msgstr ""
"Klik u vakno i prytrymańnie hetaha madyfikatara pierasunie vakno (levaja "
"knopka), źmienić jahony pamier (centralnaja knopka) albo pakaža menu vakna "
"(pravaja knopka). Prykładny zapis madyfikatara vyhladaje jak \"<Alt>\" "
"albo \"<Super>\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Zahady, uklučanyja ŭ adkaz na ŭžyćcio klavišnych skarotaŭ"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Kiraŭnik kampazycyjaŭ"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Akreślivaje, jak fokus pieradajecca novym voknam"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
msgid "Current theme"
msgstr "Dziejny matyŭ"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr ""
"Spaźnieńnie ŭ milisekundach, užyvanaje opcyjaj aŭtamatyčnaha vydaleńnia"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Akreślivaje, ci Metacity maje być kiraŭnikom kampazycyjaŭ."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci aplikacyi albo systema mohuć hieneravać čutnyja hukavyja "
"syhnały; opcyju možna ŭžyvać razam z opcyjaj \"bačnyja hukavyja syhnały\", "
"jakaja dapuščaje cichija \"zvanočki\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Uklučaje ŭłasnaści, vymahanyja starymi i nieadpaviedna zaimplementavymi "
"aplikacyjami."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Uklučaje vizualnyja hukavyja syhnały"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Kali hetaja ŭłaścivaść abranaja i sposab pieraklučeńnia fokusu abrali jak "
"\"sloppy\" albo \"mouse\" (anh. myš), vakno z fokusam budzie aŭtamatyčna "
"vydalacca paśla spaźnieńnia, akreślenaha klučom \"auto_raise_delay\". Heta "
"nie datyčyć klikańnia ŭ vakno z metaj razhortvańnia ci z pierachodam na "
"vakno padčas pierasoŭvańia."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Abrańnie opcyi vyklikaje ihnaravańnie opcyi \"titlebar_font\" i ŭžyvańnie "
"zamiest hetaha standartnaha systemnaha šryftu na zahałovačnych panelach."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"Pry abrańni hetaj opcyi, kiraŭnik Metacity abmiažoŭvaje zvarotnuju suviaź "
"karystalnika i adčuvańnie im \"niepasrednaj manipulacyi\", pry vykarystańni "
"ramak padčas źmieny pamieru voknaŭ, vyklučeńnia animacyi itp. Mnohija "
"karystalniki mohuć adčuć heta jak značnaje źmianšeńnie funkcyjanalnaści, ale "
"starejšym aplikacyjam i terminałam heta moža dazvolić narmalna pracavać. Nie "
"zvažajučy na heta, ramki źmieny pamieraŭ voknaŭ buduć vyklučanyja, kali "
"vyklučanyja buduć technalohii padtrymki."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Abrańnie hetaj opcyi prymušaje kiraŭnika Metacity pracavać u katehoryjach "
"aplikacyjaŭ, a nia voknaŭ. Heta krychu abstraktny paniatak, ale naohuł "
"nałady, abapiertyja na aplikacyjach nahadvajuć chutčej dziejańnie systemy "
"Mac OS, čym Windows. Kali kiraŭnik pracuje ŭ režymie aplikacyi, paśla "
"zasiarodžańnia ŭvahi na vaknie, usie vokny dadzienaj aplikacyi buduć "
"vysunutyja. U režymie aplikacyi kliki, jakija pieraklučajuć fokus, nie "
"pieradajucca voknam inšych aplikacyjaŭ. Režym aplikacyi na siońnia ŭ značnaj "
"miery niezaimplementavany."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Kali abrana, źmianšaje užyćcio resursaŭ koštam funkcyjanalnaści"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
"Madyfikatar, užyvany dziela vykonvańnia aperacyi pry dapamozie kliku vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
msgstr "Nazva rabočaha abšaru"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Kolkaść rabočych abšaraŭ"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Kolkaść rabočych abšaraŭ. Musić być bolšaj za nul, i maje zafiksavany "
"maksymum, kab papiaredzić vypadkovy zator asiarodździa ad praźmierna "
"vialikaj kolkaści rabočych abšaraŭ."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
msgstr "Uruchamleńnie aznačanaha zahadu"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
"\" they requested."
msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Niekatoryja aplikacyi nie prytrymlivajucca specyfikacyi, i kiraŭnik voknaŭ "
"moža pavodzić siabie niapravilna. Hetaja opcyja pierastaŭlaje Metacity ŭ "
"pravilny režym, u jakim interfejs karystalnika bolš dahledžany, kali nie "
"ŭklučać aplikacyjaŭ, jakija parušajuć specyfikacyju."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Systemny zvanok čutny"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"Opcyja kaža Metacity, jakim čynam treba vizualna zrealizavać rekamendacyju, "
"što systemny zvanočak albo inšaja aplikacyja, jakaja jaho ŭžyvaje, vydała "
"huk. Dziejna absłuhoŭvajucca dźvie vartaści \"fullscreen\", jakaja dazvalaje "
"mirhnuć cełym ekranam, i \"frame_flash\", jakaja prymušaje tytulnuju panel "
"mirhnuć padčas zvanočka. Kali aplikacyja, jakaja vysłała hukavy syhnał, "
"nieviadomaja (jak heta zvyčajna adbyvajecca pry zmoŭčanym \"systemnym "
"znanočku\") mirhaje tytulnaja panel vakna, na jakim znachodzicca fokus."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"Klučy /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N akreślivajuć "
"klavišnyja skaroty, jakija adpaviadajuć hetym zahadam. Užyćcio skarotu, "
"zapisanaha ŭ run_command_N pryčynicca da vykanańnia zahadu, zapisanaha ŭ "
"command_N."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"Kluč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot akreślivaje "
"klavišny skarot, jaki vyklikaje zahad, akreśleny hetaj naładaj."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"Kluč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"akreślivaje klavišny skarot, jaki vyklikaje zahady, akreślenyja hetaj "
"naładaj."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Klavišny skarot, jaki vykonvaje zahad z adpaviednym numaram, uziaty z nałady "
"kluča /apps/metacity/keybinding_commands. Skarot maje vyhlad kštałtu \"<"
"Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia "
"nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
"skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie "
"budzie prypisanaja admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady "
"ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Nazva rabočaha abšaru."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "The screenshot command"
msgstr "Zahad zrabić zdymak ekranu"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "Matyŭ akreślivaje vyhlad krajoŭ voknaŭ, zahałovačnych panelaŭ i h.d."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Spaźnieńnie pa časie pierad razhortvańniem vakna, kali opcyja aŭtamatyčnaha "
"razhortvańnia (auto_rise) abranaja. Spaźnieńnie padajuć u tysiačnych "
"častkach sekundy."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Sposab pieradačy fokusu akreślivaje, jakim čynam aktyvujucca vokny. Hetaja "
"opcyja moža pryjmać try vartaści; \"click\" (anh. klik) aznačaje, što ŭ "
"vakno treba kliknuć, kab pieradać na jaho fokus, \"sloppy\" aznačaje, što "
"fokus piarojdzie na vakno, kali na jahony abšar budzie pierasunuty kursor "
"myšy, a \"mouse\" (anh. myš) aznačaje, što vakno atrymaje fokus, kali kursor "
"myšy budzie pierasunuty na jahony abšar, i kali hety abšar pakinuć, fokus "
"źniknie."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Zahad zrabić zdymak vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Hetaja opcyja akreślivaje vynik padvojnaha kliku ŭ zahałoŭnuju panel akna. "
"Dziejna pravilnyja opcyi takija: \"toggle_shade\" (zhortvaje/razhortvaje "
"akno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/viartaje pamier akna), "
"\"toggle_maximize_horizontallu\" i \"toggle_maximize_vertically\" (zhortvaje/"
"razhortvaje akno ŭ adnym kirunku), \"minimize\" (minimalizuje akno), \"shade"
"\" (zhortvaje akno ŭ zahałovak), \"menu\" (pakazvaje menu akna), \"lower"
"\" (źmiaščaje akno pad inšymi voknami), a taksama \"none\" (ničoha nia "
"robić)."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Hetaja opcyja akreślivaje vynik kliku centralnaj knopkaj u zahałoŭnuju panel "
"akna. Dziejna pravilnyja opcyi takija: \"toggle_shade\" (zhortvaje/"
"razhortvaje akno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/viartaje pamier akna), "
"\"toggle_maximize_horizontallu\" i \"toggle_maximize_vertically\" (zhortvaje/"
"razhortvaje akno ŭ adnym kirunku), \"minimize\" (minimalizuje akno), \"shade"
"\" (zhortvaje akno ŭ zahałovak), \"menu\" (pakazvaje menu akna), \"lower"
"\" (źmiaščaje akno pad inšymi voknami), a taksama \"none\" (ničoha nia "
"robić)."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"Hetaja opcyja akreślivaje vynik pravaha kliku ŭ zahałoŭnuju panel akna. "
"Dziejna pravilnyja opcyi takija: \"toggle_shade\" (zhortvaje/razhortvaje "
"akno), \"toggle_maximize\" (maksymalizuje/viartaje pamier akna), "
"\"toggle_maximize_horizontallu\" i \"toggle_maximize_vertically\" (zhortvaje/"
"razhortvaje akno ŭ adnym kirunku), \"minimize\" (minimalizuje akno), \"shade"
"\" (zhortvaje akno ŭ zahałovak), \"menu\" (pakazvaje menu akna), \"lower"
"\" (źmiaščaje akno pad inšymi voknami), a taksama \"none\" (ničoha nia "
"robić)."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Hetaja opcyja daje dadatkovyja mahčymaści kanfihuracyi sposabu, pry "
"dapamozie jakoha novastvoranyja vokny hrupujucca. Dastupnyja dźvie vartaści: "
"\"smart\" – typowy režym pieradačy fokusu pavodle naładaŭ karystalnika, i "
"\"strict\" – voknam, adčynienym z uzroŭniu terminału, fokus nie pieradajecca."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Hetaja opcyja ŭklučaje bačnuju indykacyju, kali aplikacyja albo systema "
"vyklikaje \"zvanočak\" albo \"pik\"; jana prydatnaja ŭ šumnych "
"asiarodździach, albo taksama kali \"čutnyja hukavyja syhnały\" vyklučanyja."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr ""
"Vykarystańnie ŭ zahałovačnych panelach voknaŭ standartnaha systemnaha šryftu"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Typ vizualnaha hukavoha syhnału"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pieranos vakna pavinien być pabočnym nastupstvam inšych "
"dziejańniaŭ"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Ci źmianiać pamiery pa pravym kliku"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
msgstr "Režym fokusu vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font"
msgstr "Šryft zahałoŭku vakna"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Užyćcio: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Close Window"
msgstr "Začyni vakno"
#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu vakna"
#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizuje vakno"
#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksymalizuje vakno"
#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Restore Window"
msgstr "Uznavi akno"
#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Zharni vakno"
#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window"
msgstr "Razharni vakno"
#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Trymaj vakno naviersie"
#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Pierasuń vakno źvierchu"
#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Zaŭždy na bačnym rabočym abšary"
#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Raźmiaści vakno tolki na adnym rabočym abšary"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "M_inimalizuj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "M_aksymalizuj"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Viarni m_aksymalizavanaje"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Zharni"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "Ra_zharni"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "Pier_asuń"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "Źmiani _pamier"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Piera_nos tytulnaj paneli na ekranie"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "Zaŭždy na_viersie"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Zaŭždy na bačnym rabočym abšary"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Tolki na hetym rabočym abšary"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Pieraniasi na _levy rabočy abšar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Pieran_iasi na pravy rabočy abšar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Pieraniasi na _vierchni rabočy abšar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Pieraniasi na _nižni rabočy abšar"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "Za_čyni"
#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Rabočy abšar %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Rabočy abšar 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Rabočy abšar %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Pieranos na inšy _rabočy abšar"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "Vakno \"%s\" nie adkazvaje."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Možna pačakać troški daŭžej, albo prymusić zusim zakončyć aplikacyju."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
msgstr "_Čakaj"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Zakonč"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "Zahałovak"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Hetyja vokny nie absłuhoŭvajuć opcyi zapisu dziejnaha stanu (\"save current "
"setup\"), tamu pry nastupnaj aŭtaryzacyi treba ich budzie ŭklučyć uručnuju."
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Pry vykanańni \"%s\" adbyłasia pamyłka:\n"
"%s."
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "top"
msgstr "vierch"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "bottom"
msgstr "niz"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "left"
msgstr "levy"
#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "right"
msgstr "pravy"
#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje pamieru \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:306
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje pamieru \"%s\" dla kraju \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ knopki %g nie źmiaščajecca ŭ rezonnych miežach"
#: ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje ličby knopak"
#: ../src/ui/theme.c:1020
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Hradyjenty pavinny składacca prynamsi z dvuch koleraŭ"
#: ../src/ui/theme.c:1146
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Specyfikacyja koleru GTK musić miec u sabie stan u kvadratnych dužkach, "
"napr. gtk:fg[NORMAL], dzie NORMAL źjaŭlajecca nazvaj stanu; niemahčyma "
"praanalizavać \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Specyfikacyja koleru GTK musić paśla nazvy stanu mieć u sabie kvadratnuju "
"dužku, napr. gtk:fg[NORMAL], dzie NORMAL heta nazva stanu; niemahčyma "
"praanalizavać \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1171
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Niezrazumieły stan \"%s\" u specyfikacyi koleru"
#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Niezrazumiełaje aznačeńnie koleru \"%s\" ŭ specyfikacyi"
#: ../src/ui/theme.c:1214
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Farmatam pranikańnia źjaŭlajecca \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" "
"nie pasuje da farmatu"
#: ../src/ui/theme.c:1225
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Niemahčyma razabrać vartaść alfa \"%s\" koleru pranikańnia"
#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"Vartaść alfa \"%s\" koleru pranikańnia nie źmiaščajecca pamiž 0,0 i 1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Farmatam pranikańnia źjaŭlajecca \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie "
"pasuje da farmatu"
#: ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Niemahčyma razabrać kaeficyjent pranikańnia \"%s\" koleru pranikańnia"
#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Kaeficyjent pranikańnia \"%s\" koleru pranikańnia admoŭny"
#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Niemahčyma razabrać koler \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1582
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje ŭ sabie niedazvoleny znak '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje nierazborlivy numar niefiksavanaj "
"koski '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje nierazborlivuju cełuju ličbu '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje nieviadomy aperatar na pačatku "
"tekstu: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, pusty albo niezrazumieły"
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, maje dzialeńnie praz nul"
#: ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Vyraz, jaki akreślivaje kaardynaty, užyvaje aperatara dzialeńnia pa moduli z "
"arhumentam niefiksavanaj koski"
#: ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Vyraz maje aperatar \"%s\" u miescy, dzie čakali arhumentu"
#: ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, maje arhument u miescy, dzie čakali "
"aperatara"
#: ../src/ui/theme.c:2038
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, zakančvajecca aperataram zamiest arhumentu"
#: ../src/ui/theme.c:2048
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, maje arhument \"%c\" adrazu paśla arhumentu "
"\"%c\" biez aperatara pamiž imi"
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, maje nieviadomuju źmiennuju albo stałuju \"%"
"s\""
#: ../src/ui/theme.c:2290
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
"Parser vyrazaŭ, jakija akreślivajuć kaardynaty, pierapoŭniŭ svoj bufer."
#: ../src/ui/theme.c:2319
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, začyniaje dužka biez adpaviednaj dužki na "
"pačatku"
#: ../src/ui/theme.c:2383
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, adčyniaje dužka biez adpaviednaj dužki na "
"kancy"
#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Vyraz, jaki apisvaje pałažeńnie, nia maje ani aperataraŭ, ani arhumentaŭ"
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Matyŭ źmiaščaŭ vyraz, jaki staŭ pryčynaj pamyłki: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4187
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"Pry hetym styli ramki treba padać <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"niešta\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Niama <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"niešta\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4764
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Niemahčyma adčytać matyŭ \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nie akreśleny element <%s> dla matyvu \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:4930
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Pry typie vakna \"%s\" u matyvie \"%s\" nia vyznačany styl ramki. Dadaj "
"element <window type=\"%s\" style_set=\"niešta\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Stałyja, aznačanyja karystalnikam, pavinny pačynacca vialikaj litaraj, a \"%s"
"\" nie vykonvaje hetaj umovy"
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Stałaja \"%s\" užo aznačanaja"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Niama atrybutu \"%s\" unutroch elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Radok %d, znak %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atrybut \"%s\" pajaviŭsia dvojčy ŭnutry adnaho elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atrybut \"%s\" niapravilny ŭnutry elementu <%s> ŭ dadzienym kantekście"
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Cełaja ličba %ld musić być dadatnaj"
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Cełaja ličba %ld zavialikaja, ciapier maksymum składaje %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Zapis \"%s\" nie źjaŭlajecca zapisam niefiksavanaj koski"
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Lahičnymi vartaściami źjaŭlajucca \"true\" i \"false\", a nie \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Vartaść kuta musić źmiaščacca pamiž 0,0 i 360,0, adčytanaja %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Vartaść alfa musić źmiaščacca pamiž 0,0 (niabačnaje) i 1,0 (całkam "
"prazrystaje), adčytanaja %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Nieadpaviedny pamier zahałoŭka \"%s\" (jon musić być adnoj z vartaściaŭ: xx-"
"small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s>: užytaja nazva \"%s\" druhi raz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>: nie akreśleny element-baćka z nazvaj \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>: nie akreślenaja hieametryja z nazvaj \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> musić albo akreślivać hieametryju, albo element-baćku z hieametryjaj"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Kab vartaść alfa mieła sens, treba akreślić fon"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nieviadomy typ \"%s\" unutry elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nieviadommaja vartaść atrybutu \"style_set\" (%s) unutry elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Z typam vakna \"%s\" užo paviazany nabor stylaŭ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> niedapuščalny nižej za <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"Nielha adnačasova akreślivać dla knopki klučy \"button_width\"/"
"\"button_height\" i \"aspect_ratio\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Adlehłaść \"%s\" nieviadomaja"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ \"%s\" nieviadomy"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Kraj \"%s\" nieviadomy"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Niama atrybutu \"start_angle\" unutry elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Niama atrybutu \"extent_angle\" unutry elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Niezrazumiełaja vartaść \"%s\" typu hradyjentu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niezrazumieły typ zapaŭnieńnia \"%s\" elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niezrazumieły stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niezrazumieły cień \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Niezrazumiełaja strełka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nie akreśleny element <draw_ops> z nazvaj \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
"Uklučeńnie tut elementu draw_ops z nazvaj \"%s\" stvaryła b zapiatleńnie "
"spasyłki"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Nieviadomaje pałažeńnie \"%s\" elementu ramki"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Styl ramki ŭžo maje element z pałažeńniem %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nie akreśleny element <draw_ops> z nazvaj \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Nieviadomaja funkcyja \"%s\" źviazanaja z knopkaj"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Funkcyja \"%s\" knopki nie isnuje ŭ hetaj versii (%d, vymahaje %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Nieviadomy stan \"%s\" źviazany z knopkaj"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""
"Dla stylu ramki ŭžo akreślenaja knopka, źviazanaja z funkcyjaj %s i stanam %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"focus\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"state\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nie akreślili stylu z nazvaj \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"resize\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Element <%s> nie pavinien mieć u sabie atrybutu \"resize\" pry razhornutym "
"albo zhornutym stanie"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Nie pavinna być atrybutu \"resize\" u elemencie <%s> pry razhornutym stanie"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Užo akreśleny styl dla stanu %s, pamieru %s i fokusu %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Užo akreśleny styl dla stanu %s i fokusu %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Element <piece> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie "
"atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Element <button> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie "
"atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Element <menu_icon> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie "
"atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Hałoŭnym elementam matyvu musić być <metacity_theme>, a nie <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu <constant>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu aperacyi rysavańnia"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Z elementam ramki nie paviazany element <draw_ops>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Z knopkaj nie paviazany element <draw_ops>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Unutry elementu <%s> nie dazvoleny tekst"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "Dvojčy akreślili element <name> dla hetaha matyvu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "Dvojčy akreślili element <author> dla hetaha matyvu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "Dvojčy akreślili element <copyright> dla hetaha matyvu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "Dvojčy akreślili element <date> dla hetaha matyvu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "Dvojčy akreślili element <description> dla hetaha matyvu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nielha znajści pravilny fajł dla matyvu %s\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "Fajł matyvu %s nia maje ŭ sabie hałoŭnaha elementu <metacity_theme>"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Vokny"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Vokny/adklučeńnie"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Vokny/Vakno _dyjalohu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Vokny/_Madalnaje vakno dyjalohu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Vokny/_Pryłada"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Vokny/_Vitalny ekran"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/Vokny/_Vierchni dok"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Vokny/_Nižni dok"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Vokny/_Levy dok"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Vokny/_Pravy dok"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Vokny/_Usie doki"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Vokny/St_oł"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Adčyniaje čarhovyja z hetych voknaŭ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Heta demanstracyjnaja knopka z ikonaj \"adčyni\""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Heta demanstracyjnaja knopka z ikonaj \"zakonč\""
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Heta prykład paiedamleńnia ŭ prostym vaknie dyjalohu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Imitacyja elementu menu %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
msgid "Border-only window"
msgstr "Vakno z adnymi krajami"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Bar"
msgstr "Panel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Zvyčajnaje vakno aplikacyi"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
msgstr "Vakno dyjalohu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Madalnaje vakno dyjalohu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Utility Palette"
msgstr "Palitra pryładaŭ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Razhortvalnaje menu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Border"
msgstr "Kraj"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test schiemy knopak %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekund(y) dziela stvareńnia adnoj ramki vakna"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Užyćcio: methacity-theme-viewer [NAZVA_MATYVU]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Pamyłka pry zahruzcy matyvu: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Zahružany matyŭ \"%s\" ciaham %g sekund(y)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Zvyčajny šryft zahałoŭku"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mały šryft zahałoŭku"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
msgid "Large Title Font"
msgstr "Vialiki šryft zahałoŭku"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Button Layouts"
msgstr "Schiemy knopak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Benchmark"
msgstr "Test chutkaści"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Tut znachodzicca zahałovak vakna"
# FIXME - moža niejak lepiej udasca?
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Narysavana %d ramak ciaham %g sekund klijenta (%g milisekund na ramku) i %g "
"sapraŭdnych sekund, uklučajučy resursy servera X (%g milisekund na ramku)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test vyražeńnia pazycyi vyvieŭ vartaść PRAŬDA, ale pakazaŭ pamyłku"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"test vyražeńnia pazycyi vyvieŭ vartaść NIAPRAŬDA, ale nie pakazaŭ pamyłki"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Čakałasia pamyłka, ale nijakaj nie paviedamili"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Čakali pamyłki %d, a atrymali %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Nie čakali pamyłki, ale jana była vyviedzienaja: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "vartaściu x było %d, čakali vartaści %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "Vartaściu y było %d, čakali vartaści %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"vyraz kaardynataŭ %d praanalizavany ŭ %g sekund (u siarednim %g sekund(y))\n"
#~ msgid ""
#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b><tt>%s</tt> nie adkazvaje na zapyty.</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "<i>Možna pačakać troški daŭžej albo prymusić zusim zakončyć aplikacyju.</"
#~ "i>"
#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Dvojčy akreślili element <%s> dla hetaha matyvu"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pry ŭruchamleńni metacity-dialog (z infarmacyjaj pra pamyłku, datyčnuju "
#~ "zahadu) adbyłasia pamyłka: %s\n"
#~ msgid "Type of %s was not integer"
#~ msgstr "Typ %s nia ceły"
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
#~ "range 1..128\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy GConfa %s, nie źjaŭlajecca prydatnaj "
#~ "vartaściu dla \"cursor_size\", jana musić być u dyjapazonie 1...128\n"
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy GConfa %s, nie źjaŭlajecca pravilnaj "
#~ "ličbaj stałoŭ; maksymum składaje ciapier %d\n"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <metacity_session>"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
#~ msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <maximized>"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
#~ msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <geometry>"
#~ msgid ""
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#~ msgstr ""
#~ "Mnohija dziejańni (napr. klik u klijencki abšar, pieranos albo źmiena "
#~ "pamieru vakna) zvyčajna majuć pabočnyja nastupstvy ŭ vyhladzie pieranosu "
#~ "vakna navierch. Vyklučeńnie hetaj opcyi, zusim nie rekamendavanaje, "
#~ "viadzie da taho, što pieranos navierch nia budzie źviazany ź inšymi "
#~ "dziejańniami karystalnika, a taksama buduć ihnaravacca zapyty na pieranos "
#~ "navierch ad aplikacyj. Hladzi http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
#~ "id=445447#c6."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na vyšejšy rabočy abšar. Prykład "
#~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. "
#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na nižejšy rabočy abšar. Prykład "
#~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. "
#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na levy rabočy abšar. Prykład skarotu: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na pravy rabočy abšar. Prykład "
#~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. "
#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 1-šy rabočy abšar. Prykład skarotu: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 10-ty rabočy abšar. Prykład "
#~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. "
#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 11-ty rabočy abšar. Prykład "
#~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. "
#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 12-ty rabočy abšar. Prykład "
#~ "skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. "
#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 2-hi rabočy abšar. Prykład skarotu: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 3-ci rabočy abšar. Prykład skarotu: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 4-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 5-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 6-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 7-my rabočy abšar. Prykład skarotu: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 8-my rabočy abšar. Prykład skarotu: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 9-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki adčyniaje menu vakna. Prykład: \"<Control>a"
#~ "\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta "
#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie "
#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na \"režym pieranosu\" vakna pry "
#~ "vykarystańni klavijatury. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<"
#~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany "
#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na \"režym źmieny pamieru\", jaki "
#~ "dazvalaje źmianić pamier vakna pry vykarystańni klavijatury. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki chavaje ŭsie zvyčajnyja vokny, i pieradaje fokus na "
#~ "fon stała. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>"
#~ "F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki maksymalizuje vakno. Prykład: \"<Control>a\" "
#~ "albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – "
#~ "heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, "
#~ "takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie "
#~ "prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź "
#~ "dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki minimalizuje vakno. Prykład: \"<Control>a\" "
#~ "albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – "
#~ "heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, "
#~ "takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie "
#~ "prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź "
#~ "dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na nižejšy rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na levy rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na pravy rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na vyšejšy rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 1-šy rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 10-ty rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 11-ty rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 12-ty rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 2-hi rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 3-ci rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 4-ty rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 5-ty rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 6-ty rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 7-my rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 8-my rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 9-ty rabočy abšar. Prykład: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž panelami j stałom, pry "
#~ "vykarystańni vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<"
#~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany "
#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž panelami j stałom, biez "
#~ "vykarystańnia vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<"
#~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany "
#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami aplikacyjaŭ, "
#~ "biez užyćcia pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy "
#~ "\"shift\" dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a"
#~ "\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta "
#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie "
#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami aplikacyjaŭ, "
#~ "biez užyćcia pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy "
#~ "\"shift\" dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a"
#~ "\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta "
#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie "
#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami, biez užyćcia "
#~ "pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy \"shift\" "
#~ "dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a\" albo "
#~ "\"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany "
#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami, z "
#~ "vykarystańniem vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy \"shift\" "
#~ "dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a\" albo "
#~ "\"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany "
#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž panelami j stałom, užyvajučy "
#~ "vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><"
#~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać "
#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" "
#~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja "
#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany "
#~ "nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž panelami j stałom, biez "
#~ "užyvańnia vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<"
#~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany "
#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami aplikacyjaŭ. "
#~ "Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. "
#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami aplikacyjaŭ pry "
#~ "dapamozie vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<"
#~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany "
#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami biez užyvańnia "
#~ "vypłyŭnoha vakna. (Tradycyjna <Alt>Escape) Prytrymańnie klavišy "
#~ "\"shift\" hrupuje vokny ŭ advarotnym paradku. Prykład: \"<Control>a"
#~ "\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta "
#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie "
#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami z vykarystańniem "
#~ "vypłyŭnoha vakna. (Tradycyjna <Alt>Escape) Prytrymańnie klavišy "
#~ "\"shift\" hrupuje vokny ŭ advarotnym paradku. Prykład zapisu: \"<"
#~ "Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia "
#~ "nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie "
#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje režym zaŭždy naviersie. Vakno, jakoje "
#~ "zaŭždy naviersie, bačnaje nad usimi voknami, jakija pakryvajucca. Prykład "
#~ "zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. "
#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na poŭnaekranny režym. Prykład "
#~ "zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. "
#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje režym maksymalizacyi. Prykład zapisu: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki zhortvaje albo razhortvaje vakno. Prykład zapisu: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje pamiž zajmańniem vaknom adnaho albo "
#~ "mnohich rabočych abšaraŭ. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<"
#~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany "
#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki viartaje maksymalizavanaje vakno. Prykład zapisu: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pakazvaje vakno dyjalohu paneli \"Uklučy prahramu"
#~ "\". Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>"
#~ "F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje terminał. Prykład zapisu: \"<Control>"
#~ "a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta "
#~ "žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie "
#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje pryładu paneli dziela zdymkaŭ vobrazu "
#~ "vakna. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><"
#~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać "
#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" "
#~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja "
#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany "
#~ "nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje pryładu paneli dziela zdymkaŭ vobrazu "
#~ "vakna. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><"
#~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać "
#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" "
#~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja "
#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany "
#~ "nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki adčyniaje hałoŭnaje menu paneli. Prykład zapisu: "
#~ "\"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny "
#~ "analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija "
#~ "litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>"
#~ "\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. "
#~ "nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny "
#~ "skarot."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje pamiž pakazvańniem vakna nad inšymi "
#~ "albo pad imi. Kali vakno prykrytaje inšymi, jano vysoŭvajecca navierch. "
#~ "Kali vakno sucelna bačnaje, jano pierasoŭvajecca pad inšyja vokny. Uzor "
#~ "zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. "
#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Klavišny skarot, jaki adsoŭvaje vakno za inšyja. Uzor zapisu: \"<"
#~ "Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia "
#~ "nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie "
#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočny (vierchni) kraj ekranu. "
#~ "Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. "
#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na ŭschodni (pravy) kraj ekranu. "
#~ "Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. "
#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočna-ŭschodni (pravy-"
#~ "vierchni) roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<"
#~ "Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany "
#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočna-zachodni (levy-vierchni) "
#~ "roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><"
#~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać "
#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" "
#~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja "
#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany "
#~ "nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniovy (nižni) bok ekranu. "
#~ "Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. "
#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniova-ŭschodni (pravy-nižni) "
#~ "roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><"
#~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać "
#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" "
#~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja "
#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany "
#~ "nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniova-zachodni (levy-nižni) "
#~ "roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><"
#~ "Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać "
#~ "małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" "
#~ "i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja "
#~ "\"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany "
#~ "nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na zachodni (levy) bok ekranu. Uzor "
#~ "zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. "
#~ "Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j "
#~ "vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<"
#~ "Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled"
#~ "\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin "
#~ "klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hety klavišny skarot vysoŭvaje vakno nad inšymi. Uzor zapisu: \"<"
#~ "Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia "
#~ "nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ "
#~ "skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie "
#~ "budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), "
#~ "tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hety klavišny skarot źmianiaje pamier vakna tak, kab jano zapaŭniała ŭsiu "
#~ "volnuju prastoru pa haryzantali. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo "
#~ "\"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany "
#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hety klavišny skarot źmianiaje pamier vakna tak, kab jano zapaŭniała ŭsiu "
#~ "volnuju prastoru pa vertykali. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo "
#~ "\"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta "
#~ "dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich "
#~ "jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany "
#~ "admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem "
#~ "nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "Pieraklučeńnie režymu zaŭždy naviersie"
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "Viartańnie maksymalizavanaha vakna"
#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "Viartaje zmaksymalizavanaje vakno"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"%s\" u elemencie <%s>"
#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
#~ msgstr "Matyŭ užo maje zmoŭčanuju ikonu \"icon\""
#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
#~ msgstr "Matyŭ užo maje zmoŭčanuju mini_ikonu \"mini_icon\""
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"name\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"value\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"top\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"bottom\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"left\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"right\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"color\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"x1\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"y1\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"x2\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"y2\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"y\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"width\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"height\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"start_angle\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"extent_angle\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"alpha\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"type\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"filename\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"state\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"shadow\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"array\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"value\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"position\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"function\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"state\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"focus\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"style\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Niama atrybutu \"resize\" unutry elementu <%s>"
#~ msgid "On _Top"
#~ msgstr "Na wierzc_hu"
#~ msgid ""
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Wymuszenie zakończenia tej aplikacji spowoduje utratę niezapisanych zmian."
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" związana z ikoną menu"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Nieznany stan \"%s\" związany z ikoną menu"
#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
#~ msgstr ""
#~ "W temacie określono już ikonę menu, związaną z funkcją %s i stanem %s"
#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
#~ msgstr "Z ikoną menu nie jest powiązany element <draw_ops>"
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nie można odczytać motywu z pliku %s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this theme"
#~ msgstr ""
#~ "Motyw musi zawierać <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
#~ "\"cokolwiek\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all "
#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. "
#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But "
#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so "
#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in "
#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. "
#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a "
#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, "
#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. "
#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the "
#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode "
#~ "won't be fixable without amending a spec."
#~ msgstr ""
#~ "Niektóre aplikacje naruszają specyfikacje, czego wynikiem jest błędna "
#~ "obsługa ich okien przez menedżera okien. Na przykład, w przypadku "
#~ "idealnym menedżer Metacity umieszczałby wszystkie okna dialogowe zawsze w "
#~ "jednakowym położeniu w stosunku do ich okien nadrzędnych. Wymaga to "
#~ "zignorowania położenia okien dialogowych określanego przez aplikacje. "
#~ "Niektóre wersje języka Java z biblioteką Swing oznaczają jednak swoje "
#~ "menu podręczne jako okna dialogowe, więc menedżer Metacity musi wyłączyć "
#~ "pozycjonowanie okien dialogowych, aby umożliwić działanie menu w błędnych "
#~ "aplikacjach napisanych w języku Java. Istnieje jeszcze kilka innych "
#~ "przykładów podobnych do powyższego. Opcja ta powoduje przejście menedżera "
#~ "Metacity w tryb pełnej poprawności, dzięki czemu uzyskuje się nieco "
#~ "ładniejszy interfejs użytkownika, o ile nie ma potrzeby uruchamiania "
#~ "żadnych błędnych aplikacji. Niestety, tryb naprawiania błędów musi być "
#~ "domyślnie włączony; świat rzeczywisty jest okropnym miejscem. Niektóre "
#~ "obejścia błędów są tak naprawdę obejściami ograniczeń samej specyfikacji, "
#~ "czasem więc błąd w trybie bez naprawiania błędów aplikacji nie będzie "
#~ "możliwy do poprawienia bez poprawiania samej specyfikacji."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
#~ msgstr ""
#~ "Podczas analizy składniowej wyrażenia określającego współrzędne wystąpiło "
#~ "przepełnienie bufora. Jest to błąd w Metacity, ale czy na pewno "
#~ "potrzebujesz tak wielkiego wyrażenia?"
|