diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 889 |
1 files changed, 514 insertions, 375 deletions
@@ -12,10 +12,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-31 21:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-10 17:41+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -24,10 +24,487 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: data/50-mutter-navigation.xml:6 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:9 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:12 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:15 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:18 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:21 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:24 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:27 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:30 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:33 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:36 +msgid "Move window one monitor to the left" +msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:39 +msgid "Move window one monitor to the right" +msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:42 +msgid "Move window one monitor up" +msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:45 +msgid "Move window one monitor down" +msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:49 +msgid "Switch applications" +msgstr "Преместване на фокуса между програмите" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:54 +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:58 +msgid "Switch windows" +msgstr "Преместване на фокуса между прозорците" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:63 +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:67 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:72 +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:76 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Към следващия служебен обект" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:81 +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Към предишния служебен обект" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:85 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:90 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:94 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:99 +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "" +"Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:103 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:108 +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:111 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:114 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Превключване към работен плот 1" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:117 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Превключване към работен плот 2" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:120 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Превключване към работен плот 3" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:123 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Превключване към работен плот 4" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:126 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Превключване към последния работен плот" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:129 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Преместване на левия работен плот" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:132 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Преместване на десния работен плот" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:135 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Преместване на горния работен плот" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:138 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Преместване на долния работен плот" + +#: data/50-mutter-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: data/50-mutter-system.xml:8 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" + +#: data/50-mutter-system.xml:10 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Преглед на дейностите" + +#: data/50-mutter-windows.xml:6 +msgid "Windows" +msgstr "Прозорци" + +#: data/50-mutter-windows.xml:8 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Задействане на менюто за прозорците" + +#: data/50-mutter-windows.xml:10 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Превключване на режима за цял екран" + +#: data/50-mutter-windows.xml:12 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" + +#: data/50-mutter-windows.xml:14 +msgid "Maximize window" +msgstr "Максимизиране на прозорец" + +#: data/50-mutter-windows.xml:16 +msgid "Restore window" +msgstr "Възстановяване на прозорец" + +#: data/50-mutter-windows.xml:18 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Превключване на състоянието на навиване" + +#: data/50-mutter-windows.xml:20 +msgid "Close window" +msgstr "Затваряне на прозореца" + +#: data/50-mutter-windows.xml:22 +msgid "Hide window" +msgstr "Скриване на прозорец" + +#: data/50-mutter-windows.xml:24 +msgid "Move window" +msgstr "Преместване на прозорец" + +#: data/50-mutter-windows.xml:26 +msgid "Resize window" +msgstr "Оразмеряване на прозорец" + +#: data/50-mutter-windows.xml:29 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" + +#: data/50-mutter-windows.xml:31 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" + +#: data/50-mutter-windows.xml:33 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Издигане на прозореца над другите" + +#: data/50-mutter-windows.xml:35 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" + +#: data/50-mutter-windows.xml:37 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално" + +#: data/50-mutter-windows.xml:39 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" + +#: data/50-mutter-windows.xml:43 +msgid "View split on left" +msgstr "Изглед разделен отляво" + +#: data/50-mutter-windows.xml:47 +msgid "View split on right" +msgstr "Изглед разделен отдясно" + +#: data/mutter.desktop.in:4 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "" +"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " +"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " +"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " +"set to the empty string." +msgstr "" +"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система " +"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите " +"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към " +"заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са " +"отделни и да имат собствена заглавна лента." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " +"екрана" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат " +"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници " +"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се " +"максимизират изцяло." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Динамично управление на работните места" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят им " +"е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome." +"desktop.wm.preferences“)." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Работни плотове само на основния екран" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на " +"основния." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 +msgid "No tab popup" +msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на " +"прозорците да се изключат." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " +"the pointer stops moving." +msgstr "" +"Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или " +"„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при " +"навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Широчина на границата за влачене" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-" +"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "" +"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, " +"автоматично ще се максимизират." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 +msgid "Enable experimental features" +msgstr "Включване на експерименталните възможности" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 +msgid "" +"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " +"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " +"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " +"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " +"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " +"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " +"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " +"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — " +"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen " +"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables " +"screen cast support." +msgstr "" +"За да включите експерименталните възможности, добавете ги към списъка. В " +"някои случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. " +"Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се " +"настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните " +"стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори " +"в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при " +"което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за " +"управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква " +"рестартиране. • „remote-desktop“ — поддръжка на отдалечено работно място. " +"Отдалеченото работно място изиска и предаването на екрана със „screen-cast“. " +"• „screen-cast“ — предаване на екрана." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155 +msgid "Switch monitor configurations" +msgstr "Смяна на настройките на екрана" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 +msgid "Rotates the built-in monitor configuration" +msgstr "Завъртане на вградения екран" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 +msgid "Switch to VT 8" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 +msgid "Switch to VT 9" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 +msgid "Switch to VT 10" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 +msgid "Switch to VT 11" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 +msgid "Switch to VT 12" +msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54 +msgid "Re-enable shortcuts" +msgstr "Включване на клавишните комбинации" + #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. -#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2151 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2151 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Смяна на режима (режим %d)" @@ -35,100 +512,100 @@ msgstr "Смяна на режима (режим %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. -#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2174 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2174 msgid "Switch monitor" msgstr "Смяна на екрана" -#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2176 +#: src/backends/meta-input-settings.c:2176 msgid "Show on-screen help" msgstr "Показване на помощта на екрана" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:903 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903 msgid "Built-in display" msgstr "Вграден екран" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:926 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:928 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928 msgid "Unknown Display" msgstr "Непознат екран" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:936 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:476 +#: src/compositor/compositor.c:476 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване." -#: ../src/core/bell.c:194 +#: src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "Събитие за звънец" -#: ../src/core/display.c:608 +#: src/core/display.c:608 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“\n" -#: ../src/core/main.c:189 +#: src/core/main.c:189 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите" -#: ../src/core/main.c:195 +#: src/core/main.c:195 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци" -#: ../src/core/main.c:201 +#: src/core/main.c:201 msgid "Specify session management ID" msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии" -#: ../src/core/main.c:206 +#: src/core/main.c:206 msgid "X Display to use" msgstr "X дисплеят, който да се използва" # Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без # пренасяне. -#: ../src/core/main.c:212 +#: src/core/main.c:212 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние" -#: ../src/core/main.c:218 +#: src/core/main.c:218 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Извикванията на X да са синхронни" -#: ../src/core/main.c:225 +#: src/core/main.c:225 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване" -#: ../src/core/main.c:231 +#: src/core/main.c:231 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване" -#: ../src/core/main.c:239 +#: src/core/main.c:239 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:147 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "„%s“ не отговаря на съобщенията." -#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:149 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149 msgid "Application is not responding." msgstr "Програмата не отговаря на съобщенията." -#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:154 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -136,15 +613,15 @@ msgstr "" "Можете да изчакате малко, преди изрично да накарате програмата да спре " "работата си." -#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:161 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 msgid "_Force Quit" msgstr "_Принудително спиране" -#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:161 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 msgid "_Wait" msgstr "Из_чакване" -#: ../src/core/mutter.c:39 +#: src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -160,20 +637,20 @@ msgstr "" "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и за ПРОДАЖБА или " "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА.\n" -#: ../src/core/mutter.c:53 +#: src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Отпечатване на версията на програмата" -#: ../src/core/mutter.c:59 +#: src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Приставка, която да се ползва" -#: ../src/core/prefs.c:1997 +#: src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Работен плот %d" -#: ../src/core/screen.c:580 +#: src/core/screen.c:580 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " @@ -182,21 +659,21 @@ msgstr "" "Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с " "опцията „--replace“." -#: ../src/core/screen.c:665 +#: src/core/screen.c:665 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n" -#: ../src/core/util.c:120 +#: src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим\n" -#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 +#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Смяна на режима: режим %d" -#: ../src/x11/session.c:1815 +#: src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support “save current setup” and will have to be " "restarted manually next time you log in." @@ -204,345 +681,7 @@ msgstr "" "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и " "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане." -#: ../src/x11/window-props.c:559 +#: src/x11/window-props.c:559 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (от %s)" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Навигация" - -#~ msgid "Move window to workspace 1" -#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1" - -#~ msgid "Move window to workspace 2" -#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2" - -#~ msgid "Move window to workspace 3" -#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3" - -#~ msgid "Move window to workspace 4" -#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4" - -#~ msgid "Move window to last workspace" -#~ msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот" - -#~ msgid "Move window one workspace to the left" -#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво" - -#~ msgid "Move window one workspace to the right" -#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно" - -#~ msgid "Move window one workspace up" -#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре" - -#~ msgid "Move window one workspace down" -#~ msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу" - -#~ msgid "Move window one monitor to the left" -#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво" - -#~ msgid "Move window one monitor to the right" -#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно" - -#~ msgid "Move window one monitor up" -#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре" - -#~ msgid "Move window one monitor down" -#~ msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу" - -#~ msgid "Switch applications" -#~ msgstr "Преместване на фокуса между програмите" - -#~ msgid "Switch to previous application" -#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма" - -#~ msgid "Switch windows" -#~ msgstr "Преместване на фокуса между прозорците" - -#~ msgid "Switch to previous window" -#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец" - -#~ msgid "Switch windows of an application" -#~ msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма" - -#~ msgid "Switch to previous window of an application" -#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма" - -#~ msgid "Switch to previous system control" -#~ msgstr "Преместване на фокуса към предишния служебен обект" - -#~ msgid "Switch windows directly" -#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците" - -#~ msgid "Switch directly to previous window" -#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец" - -#~ msgid "Switch windows of an app directly" -#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма" - -#~ msgid "Switch directly to previous window of an app" -#~ msgstr "" -#~ "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма" - -#~ msgid "Switch system controls directly" -#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти" - -#~ msgid "Switch directly to previous system control" -#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект" - -#~ msgid "Hide all normal windows" -#~ msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци" - -#~ msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 1" - -#~ msgid "Switch to workspace 2" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 2" - -#~ msgid "Switch to workspace 3" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 3" - -#~ msgid "Switch to workspace 4" -#~ msgstr "Превключване към работен плот 4" - -#~ msgid "Switch to last workspace" -#~ msgstr "Превключване към последния работен плот" - -#~ msgid "Move to workspace left" -#~ msgstr "Преместване на левия работен плот" - -#~ msgid "Move to workspace right" -#~ msgstr "Преместване на десния работен плот" - -#~ msgid "Move to workspace above" -#~ msgstr "Преместване на горния работен плот" - -#~ msgid "Move to workspace below" -#~ msgstr "Преместване на долния работен плот" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Система" - -#~ msgid "Show the run command prompt" -#~ msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда" - -#~ msgid "Show the activities overview" -#~ msgstr "Преглед на дейностите" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Прозорци" - -#~ msgid "Activate the window menu" -#~ msgstr "Задействане на менюто за прозорците" - -#~ msgid "Toggle fullscreen mode" -#~ msgstr "Превключване на режима за цял екран" - -#~ msgid "Toggle maximization state" -#~ msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране" - -#~ msgid "Maximize window" -#~ msgstr "Максимизиране на прозорец" - -#~ msgid "Restore window" -#~ msgstr "Възстановяване на прозорец" - -#~ msgid "Toggle shaded state" -#~ msgstr "Превключване на състоянието на навиване" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Затваряне на прозореца" - -#~ msgid "Hide window" -#~ msgstr "Скриване на прозорец" - -#~ msgid "Move window" -#~ msgstr "Преместване на прозорец" - -#~ msgid "Resize window" -#~ msgstr "Оразмеряване на прозорец" - -#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one" -#~ msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места" - -#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -#~ msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава" - -#~ msgid "Raise window above other windows" -#~ msgstr "Издигане на прозореца над другите" - -#~ msgid "Lower window below other windows" -#~ msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци" - -#~ msgid "Maximize window vertically" -#~ msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално" - -#~ msgid "Maximize window horizontally" -#~ msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално" - -#~ msgid "View split on left" -#~ msgstr "Изглед разделен отляво" - -#~ msgid "View split on right" -#~ msgstr "Изглед разделен отдясно" - -#~ msgid "Mutter" -#~ msgstr "Mutter" - -#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations" -#~ msgstr "" -#~ "Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците" - -#~ msgid "" -#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -#~ "overview and application launching system. The default is intended to be " -#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding " -#~ "either the default or set to the empty string." -#~ msgstr "" -#~ "Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и " -#~ "система за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при " -#~ "системите съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или " -#~ "празен низ." - -#~ msgid "Attach modal dialogs" -#~ msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" - -#~ msgid "" -#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -#~ "the parent window." -#~ msgstr "" -#~ "Когато е ключът е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към " -#~ "заглавната лента на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да " -#~ "са отделни и да имат собствена заглавна лента." - -#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -#~ msgstr "" -#~ "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " -#~ "екрана" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -#~ msgstr "" -#~ "Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат " -#~ "половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните " -#~ "граници на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще " -#~ "се максимизират изцяло." - -#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" -#~ msgstr "Динамично управление на работните места" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's " -#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " -#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)." -#~ msgstr "" -#~ "Определя дали се ползва динамично управление на работните места или броят " -#~ "им е установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в „org.gnome." -#~ "desktop.wm.preferences“)." - -#~ msgid "Workspaces only on primary" -#~ msgstr "Работни плотове само на основния екран" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -#~ "monitors or only for windows on the primary monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само " -#~ "на основния." - -#~ msgid "No tab popup" -#~ msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be " -#~ "disabled for window cycling." -#~ msgstr "" -#~ "Дали отбелязването на рамка и изскачащият прозорец при обхождане на " -#~ "прозорците да се изключат." - -#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -#~ msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but " -#~ "only after the pointer stops moving." -#~ msgstr "" -#~ "Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или " -#~ "„mouse“ (под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при " -#~ "навлизането в прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи." - -#~ msgid "Draggable border width" -#~ msgstr "Широчина на границата за влачене" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value." -#~ msgstr "" -#~ "Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-" -#~ "малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина." - -#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -#~ "automatically get maximized." -#~ msgstr "" -#~ "Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, " -#~ "автоматично ще се максимизират." - -#~ msgid "Place new windows in the center" -#~ msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана" - -#~ msgid "" -#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active " -#~ "screen of the monitor." -#~ msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана." - -#~ msgid "Select window from tab popup" -#~ msgstr "Избиране при обхождане чрез изскачащ прозорец" - -#~ msgid "Cancel tab popup" -#~ msgstr "Без изскачащ прозорец при обхождане" - -#~ msgid "Switch to VT 1" -#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1" - -#~ msgid "Switch to VT 2" -#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2" - -#~ msgid "Switch to VT 3" -#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3" - -#~ msgid "Switch to VT 4" -#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4" - -#~ msgid "Switch to VT 5" -#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5" - -#~ msgid "Switch to VT 6" -#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6" - -#~ msgid "Switch to VT 7" -#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7" - -#~ msgid "Switch to VT 8" -#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8" - -#~ msgid "Switch to VT 9" -#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9" - -#~ msgid "Switch to VT 10" -#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10" - -#~ msgid "Switch to VT 11" -#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11" - -#~ msgid "Switch to VT 12" -#~ msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12" |