diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 339 |
1 files changed, 205 insertions, 134 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b0496cb1a..78712a33a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,26 +8,40 @@ # Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008. # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. -# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008, 2009. +# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2008, 2009, 2011. # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009. # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010. # Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-01 11:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-31 20:34-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" +"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-10 12:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-20 18:35-0200\n" +"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; +#. * we have no way to get it to exit +#: ../src/compositor/compositor.c:487 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgid "" +"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" +"\"." +msgstr "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s" +"\"." + #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1" @@ -352,13 +366,17 @@ msgstr "Evento de som" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d" -#. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:94 +#: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> não está respondendo." -#: ../src/core/delete.c:99 +#: ../src/core/delete.c:114 +#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgid "Application is not responding." +msgstr "O aplicativo não está respondendo." + +#: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -366,11 +384,11 @@ msgstr "" "Você pode escolher aguardar um pouco e continuar ou forçar o aplicativo a " "sair completamente." -#: ../src/core/delete.c:108 +#: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "_Esperar" -#: ../src/core/delete.c:108 +#: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar sair" @@ -396,7 +414,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2468 +#: ../src/core/keybindings.c:2523 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -407,12 +425,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2558 +#: ../src/core/keybindings.c:2613 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nenhum comando %d foi definido.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3570 +#: ../src/core/keybindings.c:3625 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nenhum comando de terminal foi definido.\n" @@ -441,12 +459,12 @@ msgstr "Inicializar a sessão a partir do arquivo salvo" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer X chamadas síncronas" -#: ../src/core/main.c:506 +#: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" -#: ../src/core/main.c:522 +#: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -489,35 +507,35 @@ msgstr "Lista de plugins de composição separados por vírgula" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 +#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida com um valor inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 +#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 -#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 -#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 +#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 +#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 +#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "A chave GConf \"%s\" está definida como um tipo inválido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1203 +#: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "Chave %s do GConf já está em uso e não pode ser usada para sobrescrever %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1262 +#: ../src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Não é possível sobrescrever a chave do GConf, %s não encontrada\n" -#: ../src/core/prefs.c:1447 +#: ../src/core/prefs.c:1454 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -525,14 +543,14 @@ msgstr "" "As alternativas para aplicativos quebrados estão desabilitadas. É possível " "que alguns aplicativos não funcionem de maneira adequada.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1524 +#: ../src/core/prefs.c:1531 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Não foi possível analisar a descrição da fonte \"%s\" a partir da chave " "GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1586 +#: ../src/core/prefs.c:1593 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -541,17 +559,17 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para o modificador de botão do mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:2016 +#: ../src/core/prefs.c:2028 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir o número de espaços de trabalho como %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 +#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" -#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 +#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -560,28 +578,28 @@ msgstr "" "\"%s\" localizado no banco de dados de configurações não é um valor válido " "para a tecla de atalho \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2783 +#: ../src/core/prefs.c:2795 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Erro ao definir o nome para o espaço de trabalho %d para \"%s\": \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2997 +#: ../src/core/prefs.c:3009 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "Erro ao definir o status das janelas ocultas ativas: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3032 +#: ../src/core/prefs.c:3044 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Erro ao definir nenhuma janela de notificação de status: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:624 +#: ../src/core/screen.c:663 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" -#: ../src/core/screen.c:640 +#: ../src/core/screen.c:679 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -590,7 +608,7 @@ msgstr "" "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar " "a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n" -#: ../src/core/screen.c:667 +#: ../src/core/screen.c:706 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -598,64 +616,64 @@ msgstr "" "Não foi possível obter a seleção do gerenciador de janelas na exibição \"%2$s" "\" da tela %1$d\n" -#: ../src/core/screen.c:722 +#: ../src/core/screen.c:761 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" -#: ../src/core/screen.c:907 +#: ../src/core/screen.c:946 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível liberar a tela %d na exibição \"%s\"\n" -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de sessão \"%s\" para gravação: %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao gravar o arquivo de sessão\"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar o arquivo de sessão \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/session.c:1130 +#: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falha ao analisar o arquivo de sessão salvo: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1179 +#: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto, mas já temos o ID da sessão" -#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267 -#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371 -#: ../src/core/session.c:1431 +#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 +#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 +#: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/core/session.c:1209 +#: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "marca de <window> aninhada" -#: ../src/core/session.c:1451 +#: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" -#: ../src/core/session.c:1803 +#: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -701,13 +719,13 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Erro do gerenciador de janelas: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6847 +#: ../src/core/window.c:6959 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -723,7 +741,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7510 +#: ../src/core/window.c:7622 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -743,11 +761,17 @@ msgstr "O aplicativo definiu um _NET_WM_PID %lu inválido\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1482 +#: ../src/core/window-props.c:1488 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR inválida 0x%lx especificada para %s.\n" +#: ../src/core/window-props.c:1500 +#, c-format +#| msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" +msgstr "Janela WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx especificada para %s iriar criar loop.\n" + #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" @@ -798,15 +822,28 @@ msgstr "" "os monitores ou apenas para janelas no monitor principal." #: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Largura da borda arrastável" + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Janelas ocultas ativas" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modificador a ser usado para operações de gerenciamento de janelas extendido." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"A quantidade do total de bordas arrastáveis. Se as bordas dos temas visíveis " +"não são suficientes, as bordas invisíveis serão adicionadas para encontrar " +"este valor." + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -818,7 +855,7 @@ msgstr "" "\"tecla Windows\" no hardware do computador. É esperada para esta associação " "tanto o padrão quanto a definição de uma string vazia. " -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -828,7 +865,7 @@ msgstr "" "diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela pai e são " "movidos juntamente com a janela pai." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal" @@ -837,47 +874,47 @@ msgstr "Áreas de trabalho apenas para a principal" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1099 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Close Window" msgstr "Fechar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1102 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de janela" -#: ../src/ui/frames.c:1105 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1108 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1111 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrolar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrolar janela" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter no topo" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remover do topo" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1153 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Colocar em apenas um espaço de trabalho" @@ -1080,48 +1117,82 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "direita" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões" -#: ../src/ui/theme.c:1064 +#: ../src/ui/theme.c:1060 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Os gradientes devem ter pelo menos duas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1202 +#: ../src/ui/theme.c:1205 +#, c-format +#| msgid "" +#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"A especificação de cor personalizada do GTK deve ter um nome de cor e " +"fallback em parênteses, por exemplo, gtk:custom[foo,bar]; não foi possível " +"analisar \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1221 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"Caractere inválido \"%c\" no parâmetro color_name do gtk:custom, somente " +"A-Za-z0-9-_ são válidos" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " +#| "format" +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" +"Formato gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é adequado " +"ao formato" + +#: ../src/ui/theme.c:1271 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1131,7 +1202,7 @@ msgstr "" "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar " "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1285 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1141,18 +1212,18 @@ msgstr "" "GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " "analisar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1296 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1240 +#: ../src/ui/theme.c:1309 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1270 +#: ../src/ui/theme.c:1339 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1161,17 +1232,17 @@ msgstr "" "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é " "adequado ao formato" -#: ../src/ui/theme.c:1281 +#: ../src/ui/theme.c:1350 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1360 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1338 +#: ../src/ui/theme.c:1407 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1179,27 +1250,27 @@ msgstr "" "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1349 +#: ../src/ui/theme.c:1418 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1359 +#: ../src/ui/theme.c:1428 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1388 +#: ../src/ui/theme.c:1457 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1646 +#: ../src/ui/theme.c:1768 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1673 +#: ../src/ui/theme.c:1795 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1208,13 +1279,13 @@ msgstr "" "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não " "pôde ser analisado" -#: ../src/ui/theme.c:1687 +#: ../src/ui/theme.c:1809 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado" -#: ../src/ui/theme.c:1809 +#: ../src/ui/theme.c:1931 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1223,17 +1294,17 @@ msgstr "" "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste " "texto: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1866 +#: ../src/ui/theme.c:1988 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2143 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero" -#: ../src/ui/theme.c:2029 +#: ../src/ui/theme.c:2151 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1241,25 +1312,25 @@ msgstr "" "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto " "flutuante" -#: ../src/ui/theme.c:2085 +#: ../src/ui/theme.c:2207 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2094 +#: ../src/ui/theme.c:2216 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador" -#: ../src/ui/theme.c:2102 +#: ../src/ui/theme.c:2224 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2112 +#: ../src/ui/theme.c:2234 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1268,43 +1339,43 @@ msgstr "" "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem " "nenhum operando entre eles" -#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 +#: ../src/ui/theme.c:2385 ../src/ui/theme.c:2430 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s" "\"" -#: ../src/ui/theme.c:2362 +#: ../src/ui/theme.c:2484 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2391 +#: ../src/ui/theme.c:2513 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de " "abertura" -#: ../src/ui/theme.c:2455 +#: ../src/ui/theme.c:2577 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de " "fechamento" -#: ../src/ui/theme.c:2466 +#: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada" -#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 +#: ../src/ui/theme.c:2800 ../src/ui/theme.c:2820 ../src/ui/theme.c:2840 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n" -#: ../src/ui/theme.c:4410 +#: ../src/ui/theme.c:4511 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1313,25 +1384,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser " "especificado para este estilo de quadro" -#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965 +#: ../src/ui/theme.c:5044 ../src/ui/theme.c:5069 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente" -#: ../src/ui/theme.c:5013 +#: ../src/ui/theme.c:5117 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163 -#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177 +#: ../src/ui/theme.c:5253 ../src/ui/theme.c:5260 ../src/ui/theme.c:5267 +#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:5185 +#: ../src/ui/theme.c:5289 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1340,7 +1411,7 @@ msgstr "" "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s" "\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760 +#: ../src/ui/theme.c:5728 ../src/ui/theme.c:5790 ../src/ui/theme.c:5853 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1348,7 +1419,7 @@ msgstr "" "As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s" "\" não inicia" -#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768 +#: ../src/ui/theme.c:5736 ../src/ui/theme.c:5798 ../src/ui/theme.c:5861 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A constante \"%s\" já foi definida" @@ -1806,88 +1877,88 @@ msgstr "Esta é uma mensagem de exemplo em um diálogo de exemplo" msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Item falso de menu %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:371 msgid "Border-only window" msgstr "Janela com bordas somente" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:373 msgid "Bar" msgstr "Barra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Normal Application Window" msgstr "Janela normal de aplicativos" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Caixa de diálogo modal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta utilitária" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu destacável" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:410 msgid "Border" msgstr "Borda" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:414 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Diálogo modal anexado" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:744 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:747 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Teste de disposição dos botões %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:773 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:776 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milissegundos para desenhar um quadro de janela" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:821 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMEDOTEMA]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:825 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:828 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erro ao carregar tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:831 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:834 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tema \"%s\" carregado em %g segundos\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Normal Title Font" msgstr "Fonte de título normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:884 msgid "Small Title Font" msgstr "Fonte de título pequeno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:890 msgid "Large Title Font" msgstr "Fonte de título grande" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:895 msgid "Button Layouts" msgstr "Disposições de botões" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:897 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:900 msgid "Benchmark" msgstr "Benchmark" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:952 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "O título da janela vem aqui" |