diff options
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 1243 |
1 files changed, 616 insertions, 627 deletions
@@ -5,342 +5,50 @@ # Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002. # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009. # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. -# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. +# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-29 11:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:36+0300\n" -"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" -"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" +"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 23:11+0200\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" +"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Language: lv\n" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#| msgid "_Windows" +msgid "Windows" +msgstr "Logi" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +msgid "View split on left" +msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "View split on right" +msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:486 +#: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā \"%s\"." -#: ../src/core/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa kreisi no pašreizējās" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa labi no pašreizējās" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu virs pašreizējās" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Pārslēgties uz darba vietu zem pašreizējās" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Pārvietoties starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Pārvietoties starp logiem, lietojot izlecošo logu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojot izlecošo logu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp lietotņu logiem" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp lietotņu logiem" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Pārvietoties starp logiem nekavējoties" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darbvirsmu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Parāda paneļa galveno izvēlni" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Parāda paneļa \"Palaist lietotni\" logu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Sākt vai apturēt sesijas ierakstīšanu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Palaist termināli" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktivizēt loga izvēlni" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maksimizēt logu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Atjaunot logu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizēt logu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Aizvērt logu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Pārvietot logu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Mainīt loga izmēru" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz kāds cits, citādi pazemināt" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maksimizēt logu vertikāli" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maksimizēt logu horizontāli" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) stūri" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) stūri" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) stūri" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidu (apakšējo) malu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna austrumu (labo) malu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna rietumu (kreiso) malu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru" - -#: ../src/core/bell.c:310 +#: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Zvana notikums" @@ -374,17 +82,19 @@ msgstr "_Gaidīt" msgid "_Force Quit" msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā" +#: ../src/core/display.c:361 #: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozicionēšanai" +#: ../src/core/display.c:427 #: ../src/core/display.c:431 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju '%s'\n" -#: ../src/core/keybindings.c:759 +#: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -392,30 +102,6 @@ msgid "" msgstr "" "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2523 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2613 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Komanda %d nav definēta.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3625 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n" - #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku" @@ -453,6 +139,7 @@ msgstr "" "Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās " "tēmas.\n" +#: ../src/core/mutter.c:40 #: ../src/core/mutter.c:42 #, c-format msgid "" @@ -468,55 +155,18 @@ msgstr "" "Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA " "NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n" +#: ../src/core/mutter.c:54 #: ../src/core/mutter.c:56 msgid "Print version" msgstr "Parādīt versiju" +#: ../src/core/mutter.c:60 #: ../src/core/mutter.c:62 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Ar komatu atdalīts kompozīcijas spraudņu saraksts" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n" - -#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n" - -#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 -#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 -#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1210 -#, c-format -msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -msgstr "" -"GConf atslēga \"%s\" jau tiek izmantota un to nevar izmantot, lai " -"pārrakstītu %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1269 -#, c-format -msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -msgstr "Nevar pārrakstīt GConf atslēgu, %s nav atrasts\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1454 +#: ../src/core/prefs.c:1077 +#: ../src/core/prefs.c:1067 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -524,12 +174,15 @@ msgstr "" "Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties " "pareizi.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1531 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n" +#: ../src/core/prefs.c:1152 +#: ../src/core/prefs.c:1142 +#, c-format, c-format +#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GSettings atslēgas %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1593 +#: ../src/core/prefs.c:1218 +#: ../src/core/prefs.c:1208 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -538,17 +191,8 @@ msgstr "" "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas " "modifikatoram\n" -#: ../src/core/prefs.c:2028 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Darbvieta %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 +#: ../src/core/prefs.c:1736 +#: ../src/core/prefs.c:1720 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -557,47 +201,44 @@ msgstr "" "\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība " "taustiņsasaistei \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2795 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3009 +#: ../src/core/prefs.c:1833 +#: ../src/core/prefs.c:1817 #, c-format -msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -msgstr "Kļūda, iestatot dzīvo slēptā loga statusu: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3044 -#, c-format -msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -msgstr "Kļūda, iestatot bez ciļņu uzvednes statusu: %s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Darbvieta %d" -#: ../src/core/screen.c:663 +#: ../src/core/screen.c:730 +#: ../src/core/screen.c:741 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n" -#: ../src/core/screen.c:679 +#: ../src/core/screen.c:746 +#: ../src/core/screen.c:757 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --" -"replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n" +"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot " +"--replace " +"iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n" -#: ../src/core/screen.c:706 +#: ../src/core/screen.c:773 +#: ../src/core/screen.c:784 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:761 +#: ../src/core/screen.c:828 +#: ../src/core/screen.c:839 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n" -#: ../src/core/screen.c:946 +#: ../src/core/screen.c:1013 +#: ../src/core/screen.c:1024 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n" @@ -677,30 +318,25 @@ msgstr "Atvērtais žurnāla fails %s\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter tika kompilēts bez vārdiskā režīma atbalsta\n" -#: ../src/core/util.c:286 +#: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "Logu pārvaldnieks: " -#: ../src/core/util.c:434 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: " -#: ../src/core/util.c:467 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: " -#: ../src/core/util.c:495 +#: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: " -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1 -#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" - #. first time through -#: ../src/core/window.c:7019 +#: ../src/core/window.c:7224 +#: ../src/core/window.c:7145 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -716,7 +352,8 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7682 +#: ../src/core/window.c:7887 +#: ../src/core/window.c:7808 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -772,47 +409,17 @@ msgid "" msgstr "" "Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Piesaistīt modālos dialogus" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " -"other workspaces than the current one) should be kept alive." -msgstr "" -"Nosaka, vai slēpto logu vajadzētu (t.i. minimizētie logi un logi, kas " -"atrodas citās darbvietās) uzturēt pie dzīvības." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Nosaka, vai darbvietu pārslēgšanai vajadzētu notikt visiem logiem visos " -"monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Velkams malas platums" - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Dzīvie slēptie logi" +#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifikators, kuru lietot paplašinātām loga pārvaldības darbībām" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"Kopējo velkamo malu apjoms. Ja tēmas redzamās robežas nav pietiekamas, " -"tiks pievienotas neredzamas robežas, lai iegūtu šo vērtību." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -824,7 +431,13 @@ msgstr "" "PC aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusētā, vai tukša " "virkne." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Piesaistīt modālos dialogus" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -834,55 +447,157 @@ msgstr "" "būs piesaistīts virsraksta joslai vecāka logam un tiks pārvietots kopā ar " "vecāka logu." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Dzīvie slēptie logi" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +"other workspaces than the current one) should be kept alive." +msgstr "" +"Nosaka, vai slēpto logu vajadzētu (t.i. minimizētie logi un logi, kas " +"atrodas citās darbvietās) uzturēt pie dzīvības." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Automātiski izklāt logu, kad to nomet uz ekrāna malas" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Logi, kas nomesti uz ekrāna labās vai kreisās malas, tiks izklāti pa visu " +"ekrāna augstumu un pusi no pieejamā platuma, bet tie, kas nomesti uz " +"augšējās malas, tiks izklāti pa visu ekrānu." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Nosaka, vai darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski, vai arī ir statisks " +"darbvirsmu skaits (ko nosaka num-workspaces atslēga laukā org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā" +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Nosaka, vai darbvietu pārslēgšanai vajadzētu notikt visiem logiem visos " +"monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "No tab popup" +msgstr "Nerādīt logus pārslēgšanās laikā" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Nosaka, vai atslēgt uzlecošo izvēlni ar logu attēliem un izvēles rāmi, kad " +"notiek pārslēgšanās starp logiem ar tabulatora vai tildes taustiņiem." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Velkams malas platums" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Kopējo velkamo malu apjoms. Ja tēmas redzamās robežas nav pietiekamas, tiks " +"pievienotas neredzamas robežas, lai iegūtu šo vērtību." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "Remove Window From Top" +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Atcelt logu rādīšanu" + #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Lietojums: %s\n" +#: ../src/ui/frames.c:1158 #: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "Aizvērt logu" +#: ../src/ui/frames.c:1161 #: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "Loga izvēlne" +#: ../src/ui/frames.c:1164 #: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizēt logu" +#: ../src/ui/frames.c:1167 #: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimizēt logu" +#: ../src/ui/frames.c:1170 #: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "Atjaunot logu" +#: ../src/ui/frames.c:1173 #: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "Uzrullēt logu" +#: ../src/ui/frames.c:1176 #: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "Norullēt logu" +#: ../src/ui/frames.c:1179 #: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Turēt logu virspusē" +#: ../src/ui/frames.c:1182 #: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Aizvākt logu no virspuses" +#: ../src/ui/frames.c:1185 #: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā" +#: ../src/ui/frames.c:1188 #: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā" @@ -1122,12 +837,12 @@ msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru" -#: ../src/ui/theme.c:1060 +#: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām" -#: ../src/ui/theme.c:1212 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -1136,25 +851,25 @@ msgstr "" "GTK pielāgotajā krāsu specifikācijā ir jābūt krāsas nosaukumam un atkāpšanās " "ceļam iekavās, piem., gtk:custom(foo,bar); neizdevās parsēt \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1228 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" -"Nederīga rakstzīme '%c' iekš color_name parameter no gtk:custom, tikai A-Za-" -"z0-9-_ ir derīgas" +"Nederīga rakstzīme '%c' iekš color_name parameter no gtk:custom, tikai " +"A-Za-z0-9-_ ir derīgas" -#: ../src/ui/theme.c:1242 +#: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" -"Gtk:custom formāts ir \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" " -"neiekļaujas formātā" +"Gtk:custom formāts ir \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" neiekļaujas " +"formātā" -#: ../src/ui/theme.c:1287 +#: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1163,26 +878,26 @@ msgstr "" "GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], " "kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg" -"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" +"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., " +"gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1312 +#: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā" -#: ../src/ui/theme.c:1325 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā" -#: ../src/ui/theme.c:1355 +#: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1191,96 +906,96 @@ msgstr "" "Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst " "formātam" -#: ../src/ui/theme.c:1366 +#: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā" -#: ../src/ui/theme.c:1376 +#: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1423 +#: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam" -#: ../src/ui/theme.c:1434 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā" -#: ../src/ui/theme.c:1444 +#: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs" -#: ../src/ui/theme.c:1473 +#: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Neizdevās parsēt krāsu \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1784 +#: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta" -#: ../src/ui/theme.c:1811 +#: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'" -#: ../src/ui/theme.c:1825 +#: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'" -#: ../src/ui/theme.c:1947 +#: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2004 +#: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta" -#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159 +#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli" -#: ../src/ui/theme.c:2167 +#: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa" -#: ../src/ui/theme.c:2223 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands" -#: ../src/ui/theme.c:2232 +#: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators" -#: ../src/ui/theme.c:2240 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2250 +#: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1289,82 +1004,84 @@ msgstr "" "Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez " "operanda to starpā" -#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446 +#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2500 +#: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi." -#: ../src/ui/theme.c:2529 +#: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas" -#: ../src/ui/theme.c:2593 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas" -#: ../src/ui/theme.c:2604 +#: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856 +#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4527 +#: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam " -"šajā rāmja stilā" +"šajā " +"rāmja stilā" -#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085 +#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5133 +#: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283 -#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297 +#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 +#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:5305 +#: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window " -"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu" +"type=\"" +"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu" -#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869 +#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas" -#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877 +#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta" @@ -1439,8 +1156,8 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" +"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-" +"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 @@ -1803,101 +1520,101 @@ msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:371 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Logs tikai ar apmali" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:373 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Josla" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normāls lietotnes logs" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialoglodziņš" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modālais dialoglodziņš" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Utilītpalete" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Atrauta izvēlne" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:410 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Apmale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:414 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Piesaistītais modālais dialogs" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:747 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:776 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:821 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:828 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:834 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normāls virsraksta fonts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:884 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Mazs virsraksta fonts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:890 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Liels virsraksta fonts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:895 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Pogu izkārtojumi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:900 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Etalonuzdevums" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:952 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1908,43 +1625,319 @@ msgstr "" "g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes " "uz kadru)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n" +#~ msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 2" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 3" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 4" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 5" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 6" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 7" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 8" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 9" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 10" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 11" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace 12" +#~ msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu" + +#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa kreisi no pašreizējās" + +#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa labi no pašreizējās" + +#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" +#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu virs pašreizējās" + +#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" +#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu zem pašreizējās" + +#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "Pārvietoties starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu" + +#~ msgid "" +#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu" + +#~ msgid "Move between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Pārvietoties starp logiem, lietojot izlecošo logu" + +#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojot izlecošo logu" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu" + +#~ msgid "Move between windows of an application immediately" +#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp lietotņu logiem" + +#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" +#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp lietotņu logiem" + +#~ msgid "Move between windows immediately" +#~ msgstr "Pārvietoties starp logiem nekavējoties" + +#~ msgid "Move backward between windows immediately" +#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem" + +#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu" + +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu" + +#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +#~ msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darbvirsmu" + +#~ msgid "Show the panel's main menu" +#~ msgstr "Parāda paneļa galveno izvēlni" + +#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +#~ msgstr "Parāda paneļa \"Palaist lietotni\" logu" + +#~ msgid "Start or stop recording the session" +#~ msgstr "Sākt vai apturēt sesijas ierakstīšanu" + +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" + +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu" + +#~ msgid "Run a terminal" +#~ msgstr "Palaist termināli" + +#~ msgid "Activate the window menu" +#~ msgstr "Aktivizēt loga izvēlni" + +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu" + +#~ msgid "Toggle maximization state" +#~ msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli" + +#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +#~ msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem" + +#~ msgid "Maximize window" +#~ msgstr "Maksimizēt logu" + +#~ msgid "Restore window" +#~ msgstr "Atjaunot logu" + +#~ msgid "Toggle shaded state" +#~ msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli" + +#~ msgid "Minimize window" +#~ msgstr "Minimizēt logu" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Aizvērt logu" + +#~ msgid "Move window" +#~ msgstr "Pārvietot logu" + +#~ msgid "Resize window" +#~ msgstr "Mainīt loga izmēru" + +#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +#~ msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā" + +#~ msgid "Move window to workspace 1" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 2" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 3" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 4" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu" + +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu" + +#~ msgid "Move window one workspace to the left" +#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi" + +#~ msgid "Move window one workspace to the right" +#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi" + +#~ msgid "Move window one workspace up" +#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup" + +#~ msgid "Move window one workspace down" +#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup" + +#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +#~ msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz kāds cits, citādi pazemināt" + +#~ msgid "Raise window above other windows" +#~ msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem" + +#~ msgid "Lower window below other windows" +#~ msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem" + +#~ msgid "Maximize window vertically" +#~ msgstr "Maksimizēt logu vertikāli" + +#~ msgid "Maximize window horizontally" +#~ msgstr "Maksimizēt logu horizontāli" + +#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri" + +#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) stūri" + +#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) stūri" + +#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) stūri" + +#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu" + +#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidu (apakšējo) malu" + +#~ msgid "Move window to east (right) side of screen" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna austrumu (labo) malu" + +#~ msgid "Move window to west (left) side of screen" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna rietumu (kreiso) malu" + +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "Komanda %d nav definēta.\n" + +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n" + +#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +#~ msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n" + +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n" + +#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +#~ msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n" + +#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" +#~ msgstr "GConf atslēga \"%s\" jau tiek izmantota un to nevar izmantot, lai pārrakstītu " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" +#~ msgstr "Nevar pārrakstīt GConf atslēgu, %s nav atrasts\n" + +#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n" + +#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" +#~ msgstr "Kļūda, iestatot dzīvo slēptā loga statusu: %s\n" + +#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" +#~ msgstr "Kļūda, iestatot bez ciļņu uzvednes statusu: %s\n" + #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Logu pārvaldība" @@ -1956,8 +1949,7 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas " +#~ msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas " #~ "nokaušanu: %s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" @@ -1995,9 +1987,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " -#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju " -#~ "uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai " -#~ "darbībai." +#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz " +#~ "speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" @@ -2013,12 +2004,11 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " -#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju " -#~ "uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai " -#~ "darbībai.\n" +#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz " +#~ "speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai.\n" #~ "\n" -#~ "Taustiņsaiti var rezervēt turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc " -#~ "\"shift\" taustiņu nevar piesaistīt nevienā taustiņu kombinācijā." +#~ "Taustiņsaiti var rezervēt turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc \"shift\" " +#~ "taustiņu nevar piesaistīt nevienā taustiņu kombinācijā." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n" @@ -2026,8 +2016,7 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas " +#~ msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas " #~ "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n" #~ msgid "Metacity" @@ -2071,9 +2060,9 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" -#~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā \"menu:" -#~ "minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra un " -#~ "pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. " +#~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā " +#~ "\"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra " +#~ "un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. " #~ "Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt " #~ "pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. " #~ "Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp " @@ -2089,8 +2078,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Klikšķinot uz loga, turot nospiestu šo modifikatoru, pārvietos logu " -#~ "(kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs " -#~ "loga izvēlni (labais klikšķis). Modifikātors tieks izteikts, piemēram, kā " +#~ "(kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga " +#~ "izvēlni (labais klikšķis). Modifikātors tieks izteikts, piemēram, kā " #~ "\"<Alt>\" vai \"<Super>\"." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" @@ -2135,8 +2124,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad " #~ "fokusetais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizture tiek " #~ "noteikta ar auto_raise_delay taustiņu). Tas nebūs saistīts ar loga " -#~ "aktivizēšanu pēc tam, kad uz to tiek uzklikšķināts vai arī ja tajā tiek " -#~ "kaut kas ievilkts." +#~ "aktivizēšanu pēc tam, kad uz to tiek uzklikšķināts vai arī ja tajā tiek kaut " +#~ "kas ievilkts." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " @@ -2154,8 +2143,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ msgstr "" #~ "Ja šī vēŗtība ir atzīmēta, metacity sniegs lietotājam mazāku atbalstu " #~ "izmantojot vadrāmjus, izvairoties no animācijām vai kā savādāk. Tas ir " -#~ "ievērojams lietojamības līmeņa zaudējums, taču ļauj veiksmīgi darboties " -#~ "arī vecākām programmu versijām. Šī iespēja varētu noderēt terminālserveru " +#~ "ievērojams lietojamības līmeņa zaudējums, taču ļauj veiksmīgi darboties arī " +#~ "vecākām programmu versijām. Šī iespēja varētu noderēt terminālserveru " #~ "risinājumos, taču, ja ir aktivizētas pieejamības funkcijas vadrāmji " #~ "nedarbojas." @@ -2169,20 +2158,20 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Ja patiess, tad Metacity darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu " -#~ "nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz apstrakta, taču kopumā aplikācijām-" -#~ "bāzēts iestatījums ir vairāk līdzinās Mac nekā Windows. Kad jūs fokusējat " -#~ "logu aplikācijām-bāzētajā režīmā, visi logi aplikacijā tiks aktivizēti. " -#~ "Tāpat arī aplikācijām-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek laisti " -#~ "caur logiem citās aplikācijās. Šī iestatījuma eksistence ir diezgan " -#~ "apšaubāma. Bet šādi ir labāk, nekā iestatījumi visām specifiskajām " -#~ "detaļām attiecībās starp aplikācijām-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem " -#~ "režīmiem, piem., vai caurlaist klikšķus. Tāpat arī aplikācijām-bāzētais " -#~ "režīms ir diezgan neizstrādāta uz doto brīdi." +#~ "nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz apstrakta, taču kopumā " +#~ "aplikācijām-bāzēts iestatījums ir vairāk līdzinās Mac nekā Windows. Kad jūs " +#~ "fokusējat logu aplikācijām-bāzētajā režīmā, visi logi aplikacijā tiks " +#~ "aktivizēti. Tāpat arī aplikācijām-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek " +#~ "laisti caur logiem citās aplikācijās. Šī iestatījuma eksistence ir diezgan " +#~ "apšaubāma. Bet šādi ir labāk, nekā iestatījumi visām specifiskajām detaļām " +#~ "attiecībās starp aplikācijām-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem režīmiem, " +#~ "piem., vai caurlaist klikšķus. Tāpat arī aplikācijām-bāzētais režīms ir " +#~ "diezgan neizstrādāta uz doto brīdi." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "" -#~ "Ja šis elements ir atsīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku " -#~ "resursu izmantojumu" +#~ "Ja šis elements ir atsīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu " +#~ "izmantojumu" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Darba vietas nosaukums" @@ -2209,8 +2198,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ msgstr "" #~ "Dažas programmas neievēro specifikācijas, kas noved pie logu pārvaldnieka " #~ "kļūmēm. Šī vērtība aktivizē metacity aktīvās koriģēšanas režīmu, kas ļauj " -#~ "iegūt daudz saskangāku lietotāja saskarni, pieņemot, ka jums nav " -#~ "vajadzīgas nepaklausīgās programmas." +#~ "iegūt daudz saskangāku lietotāja saskarni, pieņemot, ka jums nav vajadzīgas " +#~ "nepaklausīgās programmas." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams" @@ -2225,11 +2214,11 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Nosaka kā Metacity vajadzētu implementēt vizuālo indikāciku, ka sistēmas " -#~ "zvans vai citas programmas 'zvana' indikators ir darbojies. Šobrīd ir " -#~ "divas derīgas vērtības, \"fullscreen\", kas izraisa zipsni pa visu ekrānu " -#~ "un \"frame_flash\", kas liek iezipznīties izsaucošās programmas " -#~ "virsraksta joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad " -#~ "iezipsnīsies aktīvā loga virsraksta josla." +#~ "zvans vai citas programmas 'zvana' indikators ir darbojies. Šobrīd ir divas " +#~ "derīgas vērtības, \"fullscreen\", kas izraisa zipsni pa visu ekrānu un " +#~ "\"frame_flash\", kas liek iezipznīties izsaucošās programmas virsraksta " +#~ "joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezipsnīsies " +#~ "aktīvā loga virsraksta josla." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " @@ -2237,8 +2226,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys definē " -#~ "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti " -#~ "priekš run_command_N palaidīs command_N." +#~ "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti priekš " +#~ "run_command_N palaidīs command_N." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " @@ -2255,8 +2244,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga " -#~ "definē taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju " -#~ "izpilda attiecīgo komandu." +#~ "definē taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju izpilda " +#~ "attiecīgo komandu." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" @@ -2266,11 +2255,11 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no /apps/metacity/" -#~ "keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<" -#~ "Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos " -#~ "un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<" -#~ "Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz speciālo rindiņu \"disabled\", " +#~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no " +#~ "/apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" " +#~ "vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj " +#~ "lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un " +#~ "\"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz speciālo rindiņu \"disabled\", " #~ "tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #~ msgid "The name of a workspace." @@ -2288,8 +2277,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" -#~ "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā " -#~ "patiess. Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās." +#~ "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. " +#~ "Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " @@ -2299,10 +2288,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs " -#~ "iespējamās vērtības; \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, " -#~ "lai tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele " -#~ "slīd tiem pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd " -#~ "logam pāri, un atfokusēti, kad pele pamet logu." +#~ "iespējamās vērtības; \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai " +#~ "tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem " +#~ "pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, un " +#~ "atfokusēti, kad pele pamet logu." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "Loga ekrānkopijas komanda" @@ -2320,10 +2309,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd " #~ "derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " #~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " -#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas " -#~ "minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs " -#~ "loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un " -#~ "'none', kas nedarīs neko." +#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +#~ "neko." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " @@ -2335,13 +2324,13 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" -#~ "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz " -#~ "virsrakstjoslas. Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/" -#~ "atēnos logu, un 'toggle_maximize_horizontally' un " -#~ "'toggle_maximize_vertically', kas maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā " -#~ "virzienā, 'minimize', kas minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu " -#~ "augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz " -#~ "visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs neko." +#~ "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " +#~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " +#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +#~ "neko." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " @@ -2356,10 +2345,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " #~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " #~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " -#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas " -#~ "minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs " -#~ "loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un " -#~ "'none', kas nedarīs neko." +#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +#~ "neko." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " @@ -2368,17 +2357,17 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Šī vērtība nodrošina paildus kontroli pār to, kā jauizveidotie logi tiek " -#~ "aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības; \"smart\", izmanto " -#~ "standarta aktivizēšanas iestatījumus un \"strict\", kas nosaka, ka no " -#~ "komandrindas palaistie logi netiks aktivizēti." +#~ "aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības; \"smart\", izmanto standarta " +#~ "aktivizēšanas iestatījumus un \"strict\", kas nosaka, ka no komandrindas " +#~ "palaistie logi netiks aktivizēti." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" -#~ "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu " -#~ "indikāciju; noderīga troksņainos un sliktas dzirdamības vidēs." +#~ "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; " +#~ "noderīga troksņainos un sliktas dzirdamības vidēs." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu nosaukumos" |