diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 955 |
1 files changed, 760 insertions, 195 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-20 14:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-27 17:21-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-03 14:08+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" @@ -27,7 +27,8 @@ msgstr "Használat: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "A Metacity ablakkezelőt a bőbeszédű mód támogatása nélkül fordították\n" +msgstr "" +"A Metacity ablakkezelőt a bőbeszédű mód támogatása nélkül fordították\n" #: src/delete.c:63 src/delete.c:90 src/metacity-dialog.c:70 #: src/theme-parser.c:467 @@ -39,22 +40,29 @@ msgstr "\"%s\" nem értelmezhető egész számként" #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Nem lehetett \"%s\" zárókaraktereket értelmezni a(z) \"%s\" karakterláncban" +msgstr "" +"Nem lehetett \"%s\" zárókaraktereket értelmezni a(z) \"%s\" karakterláncban" #: src/delete.c:128 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Nem sikerült elemezni a(z) \"%s\" üzenetet a párbeszédablak folyamatból\n" +msgstr "" +"Nem sikerült elemezni a(z) \"%s\" üzenetet a párbeszédablak folyamatból\n" #: src/delete.c:263 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "Hiba történt a párbeszédablak-megjelenítő folyamatból való olvasás közben : %s\n" +msgstr "" +"Hiba történt a párbeszédablak-megjelenítő folyamatból való olvasás közben : %" +"s\n" #: src/delete.c:344 #, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -msgstr "Nem sikerült elindítani a program kilövéséről kérdező metacity párbeszédablakot: %s\n" +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült elindítani a program kilövéséről kérdező metacity " +"párbeszédablakot: %s\n" #: src/delete.c:452 #, c-format @@ -74,7 +82,8 @@ msgid "" "the window manager.\n" msgstr "" "Elvesztettem a kapcsolatot a(z) \"%s\" képernyővel;\n" -"a legvalószínűbb hogy az X kiszolgáló leállt vagy Ön kilőtte/megsemmisítette\n" +"a legvalószínűbb hogy az X kiszolgáló leállt vagy Ön kilőtte/" +"megsemmisítette\n" "az ablakkezelőt.\n" #: src/errors.c:238 @@ -82,23 +91,23 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) \"%s\" képernyőn.\n" -#: src/frames.c:1020 +#: src/frames.c:1125 msgid "Close Window" msgstr "Ablak bezárása" -#: src/frames.c:1023 +#: src/frames.c:1128 msgid "Window Menu" msgstr "Ablak menü" -#: src/frames.c:1026 +#: src/frames.c:1131 msgid "Minimize Window" msgstr "Ablak minimalizálása" -#: src/frames.c:1029 +#: src/frames.c:1134 msgid "Maximize Window" msgstr "Ablak maximalizálása" -#: src/frames.c:1032 +#: src/frames.c:1137 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Ablak eredeti mérete" @@ -111,17 +120,19 @@ msgstr "" "Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal " "összekötve\n" -#: src/keybindings.c:2561 +#: src/keybindings.c:2535 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" -msgstr "Hiba történt a parancsról hibajelzést megjelenítő metacity-párbeszédablak megjelenítése közben: %s\n" +msgstr "" +"Hiba történt a parancsról hibajelzést megjelenítő metacity-párbeszédablak " +"megjelenítése közben: %s\n" -#: src/keybindings.c:2666 +#: src/keybindings.c:2640 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n" -#: src/keybindings.c:3511 +#: src/keybindings.c:3485 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n" @@ -145,8 +156,8 @@ msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n" "Ez egy szabad szoftver; lásd a forrás a másolás feltételeiről.\n" -"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT " -"CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA vonatkozólag sem.\n" +"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA " +"vonatkozólag sem.\n" #: src/main.c:443 #, c-format @@ -155,8 +166,11 @@ msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." -msgstr "Nem sikerült találni egy témát sem! Bizonyosodjon meg róla hogy %s létezik és tartalmazza a szokásos témákat." +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." +msgstr "" +"Nem sikerült találni egy témát sem! Bizonyosodjon meg róla hogy %s létezik " +"és tartalmazza a szokásos témákat." #: src/main.c:521 #, c-format @@ -339,8 +353,10 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "A(z) \"%s\" ablak nem válaszol." #: src/metacity-dialog.c:118 -msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." -msgstr "Ha erőszakkal bezárja az alkalmazást, minden mentetlen változtatás elvész." +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "" +"Ha erőszakkal bezárja az alkalmazást, minden mentetlen változtatás elvész." #: src/metacity-dialog.c:128 msgid "_Force Quit" @@ -354,7 +370,7 @@ msgstr "Cím" msgid "Class" msgstr "Osztály" -#: src/metacity-dialog.c:262 +#: src/metacity-dialog.c:263 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." @@ -363,7 +379,7 @@ msgstr "" "mentését, emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan újra kell " "indítania." -#: src/metacity-dialog.c:325 +#: src/metacity-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" @@ -378,7 +394,9 @@ msgstr "Metacity" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén működik" +msgstr "" +"(Nincs megvalósítva) A navigáció az alkalmazások és nem az ablakok szintjén " +"működik" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -389,11 +407,12 @@ msgid "" "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" -"Betűkészlet leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának betűkészletét. " -"A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a titlebar_font_size opció értéke 0." -"Ez az opció le van tiltva, ha a titlebar_uses_desktop_font értéke igaz." -"Alapértelmezésben a titlebar_font nincs beállítva, emiatt a Metacity ha a " -"titlebar_uses_desktop_font értéke hamis, akkor is a munkaasztal betűtípusát fogja használni." +"Betűkészlet leíró karakterlánc, amely meghatározza az ablak címsorának " +"betűkészletét. A leírás méret része csak akkor érvényesül, ha a " +"titlebar_font_size opció értéke 0.Ez az opció le van tiltva, ha a " +"titlebar_uses_desktop_font értéke igaz.Alapértelmezésben a titlebar_font " +"nincs beállítva, emiatt a Metacity ha a titlebar_uses_desktop_font értéke " +"hamis, akkor is a munkaasztal betűtípusát fogja használni." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" @@ -418,8 +437,10 @@ msgid "" msgstr "" "A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint " "például \"menu:minimize,maximize,close\"; kettőspont választja el az ablak " -"jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem" -"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült gombsorok visszafelé kompatibilisek maradnak." +"jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok " +"nemmegengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül " +"lesznek hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült gombsorok " +"visszafelé kompatibilisek maradnak." #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" @@ -431,7 +452,11 @@ msgid "" "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." -msgstr "Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az ablakmenü (jobb gomb). A módosítót például a következő módon lehet megadni: \"<Alt>\" vagy \"<Super>\"." +msgstr "" +"Ezen billentyű nyomva tartása mellett az ablakra kattintva az ablak " +"mozgatható (bal gomb) átméretezhető (középső gomb) vagy megjeleníthető az " +"ablakmenü (jobb gomb). A módosítót például a következő módon lehet megadni: " +"\"<Alt>\" vagy \"<Super>\"." #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" @@ -453,11 +478,16 @@ msgstr "Az automatikus előtérbe hozás opció késleltetése (ezredmásodpercb msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható csipogásokat kiadni, hasznos lehet a \"visual_bell\"-lel együtt alkalmazni, mert ennek segítségével lehetségesek a \"néma csipogások\" is." +msgstr "" +"Meghatározza, hogy az alkalmazások vagy a rendszer tudnak-e hallható " +"csipogásokat kiadni, hasznos lehet a \"visual_bell\"-lel együtt alkalmazni, " +"mert ennek segítségével lehetségesek a \"néma csipogások\" is." #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások használnak" +msgstr "" +"Azon hibás funkciók letiltása, amelyeket régi vagy hibás alkalmazások " +"használnak" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" @@ -473,14 +503,17 @@ msgid "" "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" -"Ha igaz, és az fókusz üzemmódja \"sloppy\" vagy \"mouse\"," -"akkor az ablak csak az auto_raise_delay kulcsban meghatározott késleltetés leteltével került automatikusan előtérbe." +"Ha igaz, és az fókusz üzemmódja \"sloppy\" vagy \"mouse\",akkor az ablak " +"csak az auto_raise_delay kulcsban meghatározott késleltetés leteltével " +"került automatikusan előtérbe." #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." -msgstr "Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és a szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, a titlebar_font opciót figyelmen kívül hagyja, és a " +"szabvány alkalmazás betűkészletet használja az ablakok címsoraihoz." #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" @@ -491,9 +524,14 @@ msgid "" "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" -"Ha igaz, akkor a metacity a felhasználónak kevesebb visszajelzést ad és kisebb " -"\"közvetlen manipulációs\" lehetőséget biztosít: drótvázak használatával, " -"animációk kikapcsolásával, vagy egyéb módon. Ez a használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó számára, de lehetővé teszi a hagyományos alkalmazásoknak és terminál kiszolgálóknak, hogy akkor is működjenek, amikor egyébként nem lennének használhatóak. Azonban a drótváz szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van kapcsolva, az asztal furcsa meghibásodásainak elkerülése érdekében." +"Ha igaz, akkor a metacity a felhasználónak kevesebb visszajelzést ad és " +"kisebb \"közvetlen manipulációs\" lehetőséget biztosít: drótvázak " +"használatával, animációk kikapcsolásával, vagy egyéb módon. Ez a " +"használhatóság jelentős csökkentése sok felhasználó számára, de lehetővé " +"teszi a hagyományos alkalmazásoknak és terminál kiszolgálóknak, hogy akkor " +"is működjenek, amikor egyébként nem lennének használhatóak. Azonban a " +"drótváz szolgáltatás ki van kapcsolva, ha az akadálymentesítés be van " +"kapcsolva, az asztal furcsa meghibásodásainak elkerülése érdekében." #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" @@ -507,12 +545,21 @@ msgid "" "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" -"Ha ez be van állítva, akkor a Metacity az alkalmazások és nem az ablakok szintjén működik." -"A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az alkalmazás szintű beállítás inkább Mac-es és kevésbé Windowsos. Ha aktívvá teszi valamelyik ablakot az alkalmazás-központú módban az alkalmazás minden ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem jutnak át más alkalmazások ablakain. Ennek a beállításnak a létjogosultsága kérdéses, de jobb az alkalmazás alapú és az ablak alapú módokhoz egyaránt külön-külön beállítási lehetőségekkel rendelkezni (például a kattintások átjutása miatt). Az alkalmazás alapú üzemmód jelenleg nincs megvalósítva." +"Ha ez be van állítva, akkor a Metacity az alkalmazások és nem az ablakok " +"szintjén működik.A koncepció egy kicsit elvont, de összességében az " +"alkalmazás szintű beállítás inkább Mac-es és kevésbé Windowsos. Ha aktívvá " +"teszi valamelyik ablakot az alkalmazás-központú módban az alkalmazás minden " +"ablaka előtérbe kerül. Szintén ebben az üzemmódban a kattintások nem jutnak " +"át más alkalmazások ablakain. Ennek a beállításnak a létjogosultsága " +"kérdéses, de jobb az alkalmazás alapú és az ablak alapú módokhoz egyaránt " +"külön-külön beállítási lehetőségekkel rendelkezni (például a kattintások " +"átjutása miatt). Az alkalmazás alapú üzemmód jelenleg nincs megvalósítva." #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű használhatóságból áldoz fel" +msgstr "" +"Ha ez be van állítva, a kisebb erőforrásigény érdekében a könnyű " +"használhatóságból áldoz fel" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" @@ -536,7 +583,8 @@ msgstr "Ablak minimalizálása" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók" +msgstr "" +"Módosító, amellyel a módosított ablakra kattintás műveletek használhatók" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" @@ -568,7 +616,9 @@ msgstr "Váltás ablakok között felugró ablakkal" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" -msgstr "A fókusz mozgatása hátrafelé az ablakok között felugró ablaklista használatával" +msgstr "" +"A fókusz mozgatása hátrafelé az ablakok között felugró ablaklista " +"használatával" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move window" @@ -700,11 +750,19 @@ msgid "" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Néhány alkalmazás megszegi a specifikációkat, mely az ablakkezelő helytelen " -"működéséhez vezethet. Például ideális esetben a Metacity a párbeszédablakokat " -"a szülő ablakhoz viszonyítva következetesen helyezi el. Ez a párbeszédablakok" -"alkalmazás-specifikus elhelyezésének mellőzését követeli meg, de néhány Java/Swing verzió párbeszédablakként jeleníti meg a felugró menüket, így a Metacity le kell hogy tiltsa a párbeszédablakok elhelyezését ahhoz, hogy a menük működjenek a hibás Java alkalmazásokban is. Több hasonló példa van még. Ez az opció a Metacity-t \"teljesen hibatűrő\" módba kapcsolja, mely talán szebb kezelőfelületet nyújt, ha nem kell " -"hibás alkalmazásokat használnia. Sajnos az ilyen hibák megkerülését alapértelmezésben engedélyezni kell; a való világ egy ronda hely. Gyakran ezek az átmeneti megoldások a specifikációk korlátozásait javítják ki, így lehetséges," -"hogy egyes, a probléma-megkerülő mód kikapcsolásakor jelentkező hibák nem lesznek javíthatóak a specifikáció javítása nélkül." +"működéséhez vezethet. Például ideális esetben a Metacity a " +"párbeszédablakokat a szülő ablakhoz viszonyítva következetesen helyezi el. " +"Ez a párbeszédablakokalkalmazás-specifikus elhelyezésének mellőzését " +"követeli meg, de néhány Java/Swing verzió párbeszédablakként jeleníti meg a " +"felugró menüket, így a Metacity le kell hogy tiltsa a párbeszédablakok " +"elhelyezését ahhoz, hogy a menük működjenek a hibás Java alkalmazásokban is. " +"Több hasonló példa van még. Ez az opció a Metacity-t \"teljesen hibatűrő\" " +"módba kapcsolja, mely talán szebb kezelőfelületet nyújt, ha nem kell hibás " +"alkalmazásokat használnia. Sajnos az ilyen hibák megkerülését " +"alapértelmezésben engedélyezni kell; a való világ egy ronda hely. Gyakran " +"ezek az átmeneti megoldások a specifikációk korlátozásait javítják ki, így " +"lehetséges,hogy egyes, a probléma-megkerülő mód kikapcsolásakor jelentkező " +"hibák nem lesznek javíthatóak a specifikáció javítása nélkül." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 1" @@ -791,20 +849,34 @@ msgid "" "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "Meghatározza, hogy a Metacity hogyan jelenítse meg látható módon, ha a rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás \"csengője\") megszólal. Jelenleg két érvényes értéke van: a \"fullscreen\", amely teljes képernyős fekete-fehér villanását okozza illetve a \"frame_flash\", amely a címsor villanását okozza annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha ez az alkalmazás ismeretlen (amely általános az alapértelmezett \"system beep\" esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." +msgstr "" +"Meghatározza, hogy a Metacity hogyan jelenítse meg látható módon, ha a " +"rendszercsengő (esetleg másik alkalmazás \"csengője\") megszólal. Jelenleg " +"két érvényes értéke van: a \"fullscreen\", amely teljes képernyős fekete-" +"fehér villanását okozza illetve a \"frame_flash\", amely a címsor " +"villanását okozza annál az alkalmazásnál, amely a jelzést kiváltotta. Ha ez " +"az alkalmazás ismeretlen (amely általános az alapértelmezett \"system beep\" " +"esetén), akkor a jelenleg aktív ablak címsora fog felvillanni." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." -msgstr "Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N határozza meg a billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva a command_N." +msgstr "" +"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N határozza meg a " +"billentyűkombinációkat, amelyek ezekhez a parancsokhoz tartoznak. A " +"run_command_N-hez tartozó billentyűkombináció lenyomásakor végre lesz hajtva " +"a command_N." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott parancsot hívja meg." +msgstr "" +"Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot kulcs definiálja " +"azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott " +"parancsot hívja meg." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -813,8 +885,8 @@ msgid "" "be invoked." msgstr "" "Az /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot kulcs " -"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által meghatározott " -"parancsot hívja meg." +"definiálja azt a billentyűkombinációt, amely ezen beállítások által " +"meghatározott parancsot hívja meg." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" @@ -825,9 +897,13 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /apps/" -"metacity/keybinding_commands-ból. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy " -"\"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +"Az a billentyűkombináció, amely futtatja a megfelelő számú parancsot az /" +"apps/metacity/keybinding_commands-ból. Formátuma ehhez hasonló: \"<" +"Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég " +"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint " +"\"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális " +"\"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció " +"társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" @@ -838,8 +914,13 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" -"Az a billentyűkombináció, amely a jelenlegi munkaterület feletti munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy " -"\"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +"Az a billentyűkombináció, amely a jelenlegi munkaterület feletti " +"munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy " +"\"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a " +"kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<" +"Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" " +"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " +"a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" @@ -850,8 +931,13 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" -"Az a billentyűkombináció, amely a jelenlegi munkaterület alatti munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy " -"\"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +"Az a billentyűkombináció, amely a jelenlegi munkaterület alatti " +"munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy " +"\"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a " +"kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<" +"Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" " +"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " +"a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -862,8 +948,13 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" -"Az a billentyűkombináció, amely a jelenlegi munkaterülettől balra lévő munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy " -"\"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +"Az a billentyűkombináció, amely a jelenlegi munkaterülettől balra lévő " +"munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy " +"\"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a " +"kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<" +"Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" " +"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " +"a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" @@ -874,8 +965,13 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" -"Az a billentyűkombináció, amely a jelenlegi munkaterülettől jobbra lévő munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy " -"\"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +"Az a billentyűkombináció, amely a jelenlegi munkaterülettől jobbra lévő " +"munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy " +"\"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a " +"kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<" +"Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" " +"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " +"a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" @@ -884,7 +980,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely az 1. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely az 1. munkaterületre vált. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" @@ -893,7 +995,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 10. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely a 10. munkaterületre vált. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" @@ -902,7 +1010,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 11. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely a 11. munkaterületre vált. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" @@ -911,7 +1025,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 12. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely a 12. munkaterületre vált. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -920,7 +1040,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 2. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely a 2. munkaterületre vált. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" @@ -929,7 +1055,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 3. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely a 3. munkaterületre vált. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" @@ -938,7 +1070,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 4. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely a 4. munkaterületre vált. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" @@ -947,7 +1085,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely az 5. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely az 5. munkaterületre vált. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" @@ -956,7 +1100,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 6. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely a 6. munkaterületre vált. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" @@ -965,7 +1115,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 7. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely a 7. munkaterületre vált. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" @@ -974,7 +1130,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 8. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely a 8. munkaterületre vált. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" @@ -983,7 +1145,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely a 9. munkaterületre vált. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely a 9. munkaterületre vált. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" @@ -992,7 +1160,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely aktiválja az ablakmenüt. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely aktiválja az ablakmenüt. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" @@ -1001,7 +1175,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amely bezárja az ablakot. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amely bezárja az ablakot. Formátuma ehhez hasonló: " +"\"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég " +"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint " +"\"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális " +"\"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció " +"társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" @@ -1011,7 +1191,14 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel \"mozgatási módba\" lehet lépni, majd az ablakot billentyűzettel mozgatni lehet. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel \"mozgatási módba\" lehet lépni, majd az " +"ablakot billentyűzettel mozgatni lehet. Formátuma ehhez hasonló: \"<" +"Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég " +"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint " +"\"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális " +"\"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció " +"társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" @@ -1021,7 +1208,14 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel \"átméretezési módba\" lehet lépni, majd a billentyűzet használatával át lehet méretezni az ablakot. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel \"átméretezési módba\" lehet lépni, majd " +"a billentyűzet használatával át lehet méretezni az ablakot. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" @@ -1031,7 +1225,14 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel el lehet rejteni az összes normál ablakot és a fókuszt a munkaasztal hátterére lehet vinni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel el lehet rejteni az összes normál ablakot " +"és a fókuszt a munkaasztal hátterére lehet vinni. Formátuma ehhez hasonló: " +"\"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég " +"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint " +"\"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális " +"\"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció " +"társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" @@ -1040,7 +1241,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel teljes méretűvé lehet nagyítani egy ablakot. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel teljes méretűvé lehet nagyítani egy " +"ablakot. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és " +"nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>" +"\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra " +"állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" @@ -1049,7 +1256,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel minimalizálni lehet egy ablakot. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel minimalizálni lehet egy ablakot. " +"Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>" +"F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " +"rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az " +"opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" @@ -1059,7 +1272,14 @@ msgid "" "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az egyel lejjebb lévő munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az egyel lejjebb lévő " +"munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" " +"vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny " +"a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<" +"Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" " +"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " +"a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" @@ -1069,7 +1289,14 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az eggyel balra lévő munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az eggyel balra lévő " +"munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" " +"vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny " +"a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<" +"Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" " +"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " +"a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" @@ -1079,7 +1306,14 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az egyel jobbra lévő munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az egyel jobbra lévő " +"munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" " +"vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny " +"a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<" +"Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" " +"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " +"a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" @@ -1088,7 +1322,14 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az egyel feljebb lévő munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az egyel feljebb lévő " +"munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" " +"vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny " +"a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<" +"Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" " +"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " +"a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" @@ -1097,7 +1338,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az 1. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az 1. munkaterületre lehet " +"küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és " +"nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>" +"\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra " +"állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" @@ -1106,7 +1353,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 10. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 10. munkaterületre lehet " +"küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és " +"nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>" +"\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra " +"állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" @@ -1115,7 +1368,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 11. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 11. munkaterületre lehet " +"küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és " +"nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>" +"\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra " +"állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" @@ -1124,7 +1383,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 12. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 12. munkaterületre lehet " +"küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és " +"nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>" +"\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra " +"állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" @@ -1133,7 +1398,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 2. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 2. munkaterületre lehet " +"küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és " +"nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>" +"\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra " +"állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" @@ -1142,7 +1413,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 3. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 3. munkaterületre lehet " +"küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és " +"nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>" +"\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra " +"állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" @@ -1151,7 +1428,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 4. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 4. munkaterületre lehet " +"küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és " +"nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>" +"\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra " +"állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" @@ -1160,7 +1443,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az 5. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot az 5. munkaterületre lehet " +"küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és " +"nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>" +"\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra " +"állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" @@ -1169,7 +1458,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 6. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 6. munkaterületre lehet " +"küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és " +"nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>" +"\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra " +"állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" @@ -1178,7 +1473,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 7. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 7. munkaterületre lehet " +"küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és " +"nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>" +"\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra " +"állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" @@ -1187,7 +1488,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 8. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 8. munkaterületre lehet " +"küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és " +"nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>" +"\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra " +"állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" @@ -1196,7 +1503,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 9. munkaterületre lehet küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy ablakot a 9. munkaterületre lehet " +"küldeni. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és " +"nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>" +"\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra " +"állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" @@ -1206,7 +1519,14 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt hátrafelé lehet mozgatni a panelek és az asztal között, felugró ablak használatával. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt hátrafelé lehet mozgatni a " +"panelek és az asztal között, felugró ablak használatával. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" @@ -1216,7 +1536,14 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt hátrafelé lehet mozgatni a panelek és az asztal között, felugró ablak nélkül. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt hátrafelé lehet mozgatni a " +"panelek és az asztal között, felugró ablak nélkül. Formátuma ehhez hasonló: " +"\"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég " +"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint " +"\"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális " +"\"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció " +"társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" @@ -1227,7 +1554,14 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt hátrafelé lehet mozgatni az ablakok között, felugró ablak nélkül. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt hátrafelé lehet mozgatni az " +"ablakok között, felugró ablak nélkül. Formátuma ehhez hasonló: \"<" +"Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég " +"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint " +"\"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális " +"\"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció " +"társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" @@ -1238,7 +1572,14 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt hátrafelé lehet mozgatni a panelek és ablakok között, felugró ablak használatával. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt hátrafelé lehet mozgatni a " +"panelek és ablakok között, felugró ablak használatával. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" @@ -1248,7 +1589,14 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt mozgatni lehet a panelek és az asztal között, felugró ablak használatával. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt mozgatni lehet a panelek és az " +"asztal között, felugró ablak használatával. Formátuma ehhez hasonló: \"<" +"Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég " +"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint " +"\"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális " +"\"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció " +"társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" @@ -1258,7 +1606,14 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt mozgatni lehet a panelek és az asztal között, felugró ablak nélkül. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt mozgatni lehet a panelek és az " +"asztal között, felugró ablak nélkül. Formátuma ehhez hasonló: \"<" +"Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég " +"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint " +"\"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális " +"\"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció " +"társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" @@ -1269,7 +1624,16 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt mozgatni lehet az ablakok között, felugró ablak nélkül (Hagyományosan <Alt>Escape). A \"shift\" billentyű nyomva tartása ezen billentyűkombináció használata közben megfordítja a mozgás irányát. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt mozgatni lehet az ablakok " +"között, felugró ablak nélkül (Hagyományosan <Alt>Escape). A \"shift\" " +"billentyű nyomva tartása ezen billentyűkombináció használata közben " +"megfordítja a mozgás irányát. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" " +"vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny " +"a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<" +"Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" " +"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " +"a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" @@ -1280,7 +1644,16 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt mozgatni lehet az ablakok között, felugró ablak használatával (Hagyományosan <Alt>Tab) A \"shift\" billentyű nyomva tartása ezen billentyűkombináció használata közben megfordítja a mozgás irányát. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel a fókuszt mozgatni lehet az ablakok " +"között, felugró ablak használatával (Hagyományosan <Alt>Tab) A \"shift" +"\" billentyű nyomva tartása ezen billentyűkombináció használata közben " +"megfordítja a mozgás irányát. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" " +"vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny " +"a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<" +"Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" " +"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " +"a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" @@ -1290,7 +1663,14 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a \"mindig legfelül\" állapot átváltható. Egy ilyen állapotú ablak mindig az egymást átfedő ablakok felett látható. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel a \"mindig legfelül\" állapot átváltható. " +"Egy ilyen állapotú ablak mindig az egymást átfedő ablakok felett látható. " +"Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>" +"F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " +"rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az " +"opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" @@ -1299,7 +1679,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a teljes képernyős mód váltható át. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel a teljes képernyős mód váltható át. " +"Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>" +"F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " +"rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az " +"opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" @@ -1308,7 +1694,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a maximalizált állapot váltható át. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel a maximalizált állapot váltható át. " +"Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>" +"F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " +"rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az " +"opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" @@ -1317,7 +1709,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a felgördített állapot váltható át. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel a felgördített állapot váltható át. " +"Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>" +"F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " +"rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az " +"opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" @@ -1327,7 +1725,14 @@ msgid "" "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel az ablak egy vagy minden munkaterületen megjelenése váltható át. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel az ablak egy vagy minden munkaterületen " +"megjelenése váltható át. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy " +"\"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a " +"kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<" +"Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" " +"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " +"a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" @@ -1336,7 +1741,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel az ablak eredeti mérete állítható vissza. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel az ablak eredeti mérete állítható vissza. " +"Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>" +"F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " +"rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az " +"opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" @@ -1346,7 +1757,14 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel megjeleníthető a panel \"Alkalmazás futtatása\" párbeszédablaka. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel megjeleníthető a panel \"Alkalmazás " +"futtatása\" párbeszédablaka. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" " +"vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny " +"a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<" +"Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" " +"karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez " +"a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" @@ -1355,7 +1773,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel egy terminál indítható. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel egy terminál indítható. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" @@ -1365,7 +1789,14 @@ msgid "" "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a panel képernyőkép-készítő eszköze indítható, hogy egy ablakról képernyőképet készítsen. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel a panel képernyőkép-készítő eszköze " +"indítható, hogy egy ablakról képernyőképet készítsen. Formátuma ehhez " +"hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző " +"elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket " +"(mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a " +"speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" @@ -1375,7 +1806,13 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel a panel képernyőkép-készítő eszköze indítható. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez. " +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel a panel képernyőkép-készítő eszköze " +"indítható. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift>" +"<Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és " +"nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>" +"\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra " +"állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez. " #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" @@ -1384,7 +1821,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Az a billentyűkombináció, amellyel megjeleníthető a panel főmenüje. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Az a billentyűkombináció, amellyel megjeleníthető a panel főmenüje. " +"Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>" +"F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " +"rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az " +"opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "The name of a workspace." @@ -1416,8 +1859,12 @@ msgid "" "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" -"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három lehetséges értéke van; \"click\" azt jelenti, hogy rá kell kattintani az adott ablakra hogy aktív legyen, \"sloppy\" azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és a \"mouse\" azt jelenti, hogy az ablak aktív lesz, amint " -"az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér elhagyja az ablakot." +"Az ablakfókusz módja jelzi, hogy az ablakokat hogyan tehetőek aktívvá. Három " +"lehetséges értéke van; \"click\" azt jelenti, hogy rá kell kattintani az " +"adott ablakra hogy aktív legyen, \"sloppy\" azt jelenti, hogy az ablak aktív " +"lesz, amint az egér az ablak fölé ér és a \"mouse\" azt jelenti, hogy az " +"ablak aktív lesz, amint az egér az ablak fölé ér és nem lesz az, ha az egér " +"elhagyja az ablakot." #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "The window screenshot command" @@ -1433,7 +1880,15 @@ msgid "" "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." -msgstr "Ezzel a billentyűkombinációval megváltoztatható, hogy egy ablak a többi ablak alatt vagy felett van-e. Ha az ablak más ablakok alatt van, ez azok elé hozza. Ha már teljesen látható, akkor más ablakok mögé viszi. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Ezzel a billentyűkombinációval megváltoztatható, hogy egy ablak a többi " +"ablak alatt vagy felett van-e. Ha az ablak más ablakok alatt van, ez azok " +"elé hozza. Ha már teljesen látható, akkor más ablakok mögé viszi. Formátuma " +"ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az " +"elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " +"rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az " +"opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" @@ -1442,7 +1897,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Ezzel a billentyűkombinációval az ablak a többi ablak mögé vihető. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Ezzel a billentyűkombinációval az ablak a többi ablak mögé vihető. Formátuma " +"ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az " +"elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " +"rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az " +"opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" @@ -1451,7 +1912,13 @@ msgid "" "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Ezzel a billentyűkombinációval az ablak a többi ablak fölé vihető. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Ezzel a billentyűkombinációval az ablak a többi ablak fölé vihető. Formátuma " +"ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az " +"elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint " +"rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az " +"opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz " +"billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" @@ -1461,7 +1928,14 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "Ez a billentyűkombináció átméretezi az ablakot úgy, hogy az kitöltse a rendelkezésre álló helyet vízszintesen. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Ez a billentyűkombináció átméretezi az ablakot úgy, hogy az kitöltse a " +"rendelkezésre álló helyet vízszintesen. Formátuma ehhez hasonló: \"<" +"Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég " +"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint " +"\"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális " +"\"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció " +"társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" @@ -1471,14 +1945,25 @@ msgid "" "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." -msgstr "Ez a billentyűkombináció átméretezi az ablakot úgy, hogy az kitöltse a rendelkezésre álló helyet függőlegesen. Formátuma ehhez hasonló: \"<Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint \"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális \"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció társítva ehhez a művelethez." +msgstr "" +"Ez a billentyűkombináció átméretezi az ablakot úgy, hogy az kitöltse a " +"rendelkezésre álló helyet függőlegesen. Formátuma ehhez hasonló: \"<" +"Control>a\" vagy \"<Shift><Alt>F1\". Az elemző elég " +"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint " +"\"<Ctl>\" és \"<Ctrl>\") is megenged. Ha az opciót a speciális " +"\"disabled\" karakterláncra állítja be, akkor nem lesz billentyűkombináció " +"társítva ehhez a művelethez." #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." -msgstr "Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a \"toggle_shade\", mely hatására az ablak felgördül/legördül, illetve a \"toggle_maximize\", mely hatására teljes képernyős/ eredeti méretű lesz." +msgstr "" +"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás " +"esetén. Jelenleg érvényes opciók a \"toggle_shade\", mely hatására az ablak " +"felgördül/legördül, illetve a \"toggle_maximize\", mely hatására teljes " +"képernyős/ eredeti méretű lesz." #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle always on top state" @@ -1506,8 +1991,10 @@ msgid "" "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" -"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer egy \"csengést\" vagy \"sípolást\" bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára, ha hangos " -"környezetben dolgozik, vagy ha a \"hallható csengetések\" ki vannak kapcsolva." +"Látható jelzést ad, amikor egy alkalmazás vagy a rendszer egy \"csengést\" " +"vagy \"sípolást\" bocsát ki; hasznos a nagyothallók számára, ha hangos " +"környezetben dolgozik, vagy ha a \"hallható csengetések\" ki vannak " +"kapcsolva." #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Unmaximize window" @@ -1556,27 +2043,32 @@ msgstr "\"%s\" GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n" #: src/prefs.c:1035 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) \"%s\" betűkészlet leírását a(z) \"%s\" GConf kulcsból\n" +msgstr "" +"Nem sikerült feldolgozni a(z) \"%s\" betűkészlet leírását a(z) \"%s\" GConf " +"kulcsból\n" #: src/prefs.c:1220 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" -msgstr "A(z) %d, amely a(z) \"%s\" GConf kulcsban található, nem fogadható el a munkaterületek számaként, a jelenlegi maximum %d\n" +msgstr "" +"A(z) %d, amely a(z) \"%s\" GConf kulcsban található, nem fogadható el a " +"munkaterületek számaként, a jelenlegi maximum %d\n" #: src/prefs.c:1280 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve." -"Néhány alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" +"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve.Néhány " +"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n" #: src/prefs.c:1345 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" -msgstr "%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a 0 - %d tartományon kívül van\n" +msgstr "" +"%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a 0 - %d tartományon kívül van\n" #: src/prefs.c:1479 #, c-format @@ -1589,13 +2081,14 @@ msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"A konfigurációs adatbázisban talált \"%s\" nem érvényes " -"érték a következő billentyűkombinációhoz: \"%s\"\n" +"A konfigurációs adatbázisban talált \"%s\" nem érvényes érték a következő " +"billentyűkombinációhoz: \"%s\"\n" #: src/prefs.c:2077 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: \"%s\": %s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format @@ -1612,19 +2105,25 @@ msgstr "A(z) %d képernyő a(z) \"%s\" megjelenítőn érvénytelen\n" msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "A(z) %d képernyő a(z) \"%s\" megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n" +msgstr "" +"A(z) %d képernyő a(z) \"%s\" megjelenítőn már rendelkezik egy " +"ablakkezelővel; próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi " +"ablakkezelőt.\n" #: src/screen.c:448 #, c-format -msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) \"%s\" megjelenítőn\n" +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) " +"\"%s\" megjelenítőn\n" #: src/screen.c:506 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) \"%s\" megjelenítőn már van ablakkezelője\n" -#: src/screen.c:699 +#: src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) \"%s\" kijelzőn\n" @@ -1661,7 +2160,9 @@ msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n" #: src/session.c:1217 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "A <metacity_session> attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-azonosítóval" +msgstr "" +"A <metacity_session> attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-" +"azonosítóval" #: src/session.c:1230 #, c-format @@ -1734,7 +2235,8 @@ msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) \"%s\"-t lebegőpontos számként" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "A logikai értékek \"true\" vagy \"false\" kell legyenek, nem pedig \"%s\"" +msgstr "" +"A logikai értékek \"true\" vagy \"false\" kell legyenek, nem pedig \"%s\"" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format @@ -1744,7 +2246,9 @@ msgstr "Szögnek 0.0 és 360.0 között kell lennie, %g volt\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, %g volt\n" +msgstr "" +"Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, " +"%g volt\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format @@ -1752,8 +2256,8 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -" \"%s\" érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" +" \"%s\" érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small," +"medium,large,x-large,xx-large)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 @@ -1787,7 +2291,9 @@ msgstr "<%s> \"%s\" geometria nincs meghatározva" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre aminek van geometriája" +msgstr "" +"<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre " +"aminek van geometriája" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format @@ -1843,8 +2349,11 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs \"value\" attribútuma" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 -msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" -msgstr "Nem lehet egyszerre megadni a button_width/button_height paramétereket és a gombok méretarányát" +msgid "" +"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +msgstr "" +"Nem lehet egyszerre megadni a button_width/button_height paramétereket és a " +"gombok méretarányát" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format @@ -2055,7 +2564,8 @@ msgstr "\"%s\" állapot ismeretlen a gombhoz" #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) \"%s\" funkcióra a(z) \"%s\" állapotban" +msgstr "" +"A keretstílusnak már van gombja a(z) \"%s\" funkcióra a(z) \"%s\" állapotban" #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format @@ -2097,12 +2607,15 @@ msgstr "\"%s\" érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" -msgstr "A(z) <%s> elemnek nem szabadna \"resize\" attribútummal rendelkeznie a teljes méretű/felgördített állapothoz" +msgstr "" +"A(z) <%s> elemnek nem szabadna \"resize\" attribútummal rendelkeznie a " +"teljes méretű/felgördített állapothoz" #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" +msgstr "" +"%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format @@ -2113,19 +2626,26 @@ msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus" msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <piece> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott meg)" +msgstr "" +"Nem lehet két draw_ops-a egy <piece> elemnek (a téma meghatározott egy " +"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott " +"meg)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" +msgstr "" +"Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy " +"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" #: src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" +msgstr "" +"Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy " +"draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)" #: src/theme-parser.c:3659 #, c-format @@ -2134,8 +2654,10 @@ msgstr "A téma legkülső eleme <metacity_theme> kell legyen, nem pedig <%s>" #: src/theme-parser.c:3679 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül" #: src/theme-parser.c:3684 #, c-format @@ -2144,8 +2666,10 @@ msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül" #: src/theme-parser.c:3696 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül" +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül" #: src/theme-parser.c:3718 #, c-format @@ -2359,7 +2883,10 @@ msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" -msgstr "%d keret kirajzolása %g kliens-oldali másodperc alatt (%g ezredmásodperc képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g ezredmásodperc képkeretenként)\n" +msgstr "" +"%d keret kirajzolása %g kliens-oldali másodperc alatt (%g ezredmásodperc " +"képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g " +"ezredmásodperc képkeretenként)\n" #: src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" @@ -2367,7 +2894,8 @@ msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba tört #: src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba" +msgstr "" +"a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba" #: src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" @@ -2396,7 +2924,9 @@ msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt" #: src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan %g másodperc)\n" +msgstr "" +"A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan " +"%g másodperc)\n" #: src/theme.c:202 msgid "top" @@ -2451,7 +2981,10 @@ msgstr "" msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült értelmezni \"%s\"-t" +msgstr "" +"A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot " +"után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült " +"értelmezni \"%s\"-t" #: src/theme.c:1000 #, c-format @@ -2468,7 +3001,9 @@ msgstr "Nem sikerült értelmezni \"%s\" színösszetevőt a színmeghatározás msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" -msgstr "A keverés formátuma: \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nem felel meg ennek" +msgstr "" +"A keverés formátuma: \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nem felel meg " +"ennek" #: src/theme.c:1054 #, c-format @@ -2482,13 +3017,16 @@ msgstr "A(z) \"%s\" alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van" #: src/theme.c:1111 #, c-format -msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Az árnyék formátuma: \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nem felel meg ennek" +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Az árnyék formátuma: \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nem felel meg ennek" #: src/theme.c:1122 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben" +msgstr "" +"Nem sikerült a(z) \"%s\" árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben" #: src/theme.c:1132 #, c-format @@ -2517,7 +3055,9 @@ msgstr "" #: src/theme.c:1464 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "A koordinátakifejezés \"%s\" egész számot tartalmaz, amit nem sikerült feldolgozni" +msgstr "" +"A koordinátakifejezés \"%s\" egész számot tartalmaz, amit nem sikerült " +"feldolgozni" #: src/theme.c:1531 #, c-format @@ -2525,8 +3065,8 @@ msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" -"A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az elején:" -"\"%s\"" +"A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az " +"elején:\"%s\"" #: src/theme.c:1588 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" @@ -2537,12 +3077,15 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott." #: src/theme.c:1783 -msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon" #: src/theme.c:1840 #, c-format -msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén \"%s\" operátor volt" #: src/theme.c:1849 @@ -2558,13 +3101,17 @@ msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal" msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" -msgstr "A koordinátakifejezésben \"%c\" operátort \"%c\" operátor követi úgy, hogy nincs köztük operandus" +msgstr "" +"A koordinátakifejezésben \"%c\" operátort \"%c\" operátor követi úgy, hogy " +"nincs köztük operandus" #: src/theme.c:1986 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" -msgstr "A koordinátakifejezés elemzőjének puffere túlcsordult, ez Metacity hiba, de biztosan szüksége van ilyen hatalmas kifejezésre?" +msgstr "" +"A koordinátakifejezés elemzőjének puffere túlcsordult, ez Metacity hiba, de " +"biztosan szüksége van ilyen hatalmas kifejezésre?" #: src/theme.c:2015 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" @@ -2581,7 +3128,8 @@ msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül" #: src/theme.c:2146 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" +msgstr "" +"A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok" #: src/theme.c:2390 src/theme.c:2412 src/theme.c:2433 #, c-format @@ -2593,12 +3141,16 @@ msgstr "A témában \"%s\" kifejezés hibát okozott: %s\n" msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" -msgstr "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következőt: <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" +msgstr "" +"Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következőt: <button function=\"%s" +"\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" #: src/theme.c:4369 src/theme.c:4401 #, c-format -msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/>" +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/>" #: src/theme.c:4452 #, c-format @@ -2616,19 +3168,26 @@ msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) \"%s\" témához" msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "Nincs keretstílus beállítva a(z) \"%s\" ablaktípushoz a(z) \"%s\" témában, adjon hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet" +msgstr "" +"Nincs keretstílus beállítva a(z) \"%s\" ablaktípushoz a(z) \"%s\" témában, " +"adjon hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet" #: src/theme.c:4658 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" -msgstr "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következőt: <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" +msgstr "" +"Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következőt: <menu_icon function=" +"\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>" #: src/theme.c:5047 src/theme.c:5109 #, c-format -msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, a(z) \"%s\" nem ilyen" +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, " +"a(z) \"%s\" nem ilyen" #: src/theme.c:5055 src/theme.c:5117 #, c-format @@ -2672,12 +3231,14 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Az alkalmazás hamis _NET_WM_PID-értéket állított be: %ld\n" #. first time through -#: src/window.c:5070 +#: src/window.c:5197 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magára állította be, a WM_CLIENT_LEADER helyett.\n" +msgstr "" +"%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magára " +"állította be, a WM_CLIENT_LEADER helyett.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -2686,14 +3247,15 @@ msgstr "%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magár #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: src/window.c:5741 +#: src/window.c:5868 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, de mégis " -"%d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így nincs értelme.\n" +"A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, " +"de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így " +"nincs értelme.\n" #: src/xprops.c:153 #, c-format @@ -2713,10 +3275,13 @@ msgstr "" #: src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n" +msgstr "" +"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n" #: src/xprops.c:482 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a lista %d. elemében\n" - +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a " +"lista %d. elemében\n" |