summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po645
1 files changed, 328 insertions, 317 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 426bb3b04..f5b712a6b 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,14 +13,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-21 14:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-21 14:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-26 16:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-26 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campá"
-#: ../src/core/core.c:213
+#: ../src/core/core.c:214
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X '%s'\n"
-#: ../src/core/errors.c:233
+#: ../src/core/errors.c:283
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"probabelmente saíu do servidor X ou \n"
"matou/destruíu o xestor de xanelas.\n"
-#: ../src/core/errors.c:240
+#: ../src/core/errors.c:290
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro moi grave de E/S %d (%s) na pantalla '%s'.\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2399
+#: ../src/core/keybindings.c:2409
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -104,12 +104,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2489
+#: ../src/core/keybindings.c:2499
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Non se definiu ningún comando %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3502
+#: ../src/core/keybindings.c:3511
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Non se definiu ningún comando de terminal.\n"
@@ -213,36 +213,36 @@ msgstr "Ocorreu un fallo ao reiniciar: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
+#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "A chave GConf '%s' está configurada cun valor non válido\n"
-#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
+#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo %d a %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
-#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
-#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
+#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804
+#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359
+#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "A chave GConf \"%s\" está configurada cun tipo non válido\n"
+msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun tipo non válido\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1202
+#: ../src/core/prefs.c:1222
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
-"A chave de GConf %s xa está en uso e non é posíbel usala para sobrescribir %"
-"s\n"
+"A chave de GConf %s xa está en uso e non é posíbel usala para sobrescribir "
+"%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1261
+#: ../src/core/prefs.c:1281
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Non é posíbel sobrescribir a chave de GConf, non se encontrou %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1463
+#: ../src/core/prefs.c:1483
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -250,63 +250,63 @@ msgstr ""
"Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
"aplicativos non se comporten correctamente.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1534
+#: ../src/core/prefs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
-"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra \"%s\" da chave GConf "
+"Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave GConf "
"%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1596
+#: ../src/core/prefs.c:1622
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
-"\"%s\" encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido "
-"para o modificador do botón do rato\n"
+"«%s» encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido para "
+"o modificador do botón do rato\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2023
+#: ../src/core/prefs.c:2055
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
+#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
+#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
-"\"%s\" encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido "
-"para a combinación de teclas \"%s\"\n"
+"«%s» encontrado na base de datos de configuración non é un valor válido para "
+"a combinación de teclas «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2788
+#: ../src/core/prefs.c:2822
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2992
+#: ../src/core/prefs.c:3032
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o estado do compositor: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3021
+#: ../src/core/prefs.c:3066
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Erro ao definir a lista de complementos de clutter: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3065
+#: ../src/core/prefs.c:3110
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao estabelecer o estado da vida das xanelas ocultas %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3093
+#: ../src/core/prefs.c:3138
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr ""
@@ -324,8 +324,8 @@ msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
-"A visualización %d na pantalla \"%s\" ten xa un xestor de xanelas, tente "
-"usar a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
+"A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar "
+"a opción --replace para substituír o xestor de xanelas.\n"
#: ../src/core/screen.c:620
#, c-format
@@ -333,17 +333,17 @@ msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
-"visualización \"%s\"\n"
+"visualización «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "A visualización %d na pantalla \"%s\" ten xa un xestor de xanelas\n"
+msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"
-#: ../src/core/screen.c:857
+#: ../src/core/screen.c:860
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla \"%s\"\n"
+msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"
#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
#, c-format
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Ocorreu un fallo ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1198
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto mais xa temos o ID de sesión"
+msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto pero xa temos o ID de sesión"
#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
@@ -415,10 +415,10 @@ msgstr "Ocorreu un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n"
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "O Mutter compilouse sen soporte para o modo detallado\n"
+msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n"
#: ../src/core/util.c:286
msgid "Window manager: "
@@ -444,7 +444,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6228
+#: ../src/core/window.c:6412
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -460,11 +460,11 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6891
+#: ../src/core/window.c:7075
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"A xanela %s estabeleceu a propiedade MWM indicando que non é redimensionábel "
"mais configurou o tamaño mínimo a %d x %d e o tamaño máximo a %d x %d, isto "
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr ""
"que se esperaba que tivese o tipo %s co formato %d\n"
"e actualmente ten un tipo %s co formato %d e n_items %d.\n"
"Isto non parece ser un erro do aplicativo nin do xestor de xanelas.\n"
-"A xanela ten título=\"%s\" a clase=\"%s\" e o nome=\"%s\"\n"
+"A xanela ten título=«%s» a clase=«%s» e o nome=«%s»\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -830,10 +830,14 @@ msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Anexar os diálogos modais"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
msgid "Clutter Plugins"
msgstr "Complementos de Clutter"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
@@ -841,178 +845,188 @@ msgstr ""
"Determina se as xanelas agochadas (p.ex., xanelas minimizadas ou xanelas "
"noutros espazos de traballo) deben manterse activas."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Xanelas agochadas en vivo"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
msgstr "Complementos a cargar polo xestor de composición baseado en Clutter."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
-"Esta tecla iniciará o \"overlay\", que é unha combinación da vista previa da "
+"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
"xanela e o sistema de lanzado de aplicativos. O valor predeterminado nun PC "
-"é a \"Tecla Windows\". Espérase que este enlace sexa configurado ao valor "
+"é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao valor "
"predeterminado ou á cadena baleira."
-#: ../src/tools/mutter-message.c:150
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Cando é verdadeiro, no lugar de ter barras de título independentes, os "
+"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
+"moveranse de forma conxunta á xanela pai."
+
+#: ../src/tools/mutter-message.c:151
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1112
+#: ../src/ui/frames.c:1134
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1115
+#: ../src/ui/frames.c:1137
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú da xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1140
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1143
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1146
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1149
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Pregar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1152
msgid "Unroll Window"
msgstr "Despregar a xanela"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1155
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter a xanela na parte superior"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1158
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Quitar a xanela da parte superior"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1161
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1164
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Resta_urar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "Roll _Up"
msgstr "P_regar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Unroll"
msgstr "_Despregar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:85
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Mover a barra de título na _pantalla"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:88 ../src/ui/menu.c:90
msgid "Always on _Top"
msgstr "Sempre na parte _superior"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Se_mpre no espazo de traballo visíbel"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Só neste espazo de traballo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Mover ao espazo da _esquerda"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Mover ao espazo da dere_ita"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover ao espazo de _arriba"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:102
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Mover ao espazo de a_baixo"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:106
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:206
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Espazo de traballo %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Espazo de traballo 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:218
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Espazo de traballo %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:396
+#: ../src/ui/menu.c:399
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
@@ -1021,7 +1035,7 @@ msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
@@ -1030,7 +1044,7 @@ msgstr "Maiús"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1039,7 +1053,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1048,7 +1062,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1057,7 +1071,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1066,7 +1080,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
@@ -1075,7 +1089,7 @@ msgstr "Hiper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1084,7 +1098,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1093,7 +1107,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1102,7 +1116,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@@ -1114,58 +1128,57 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:263
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:265
msgid "right"
msgstr "dereita"
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:292
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\""
+msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:308
+#: ../src/ui/theme.c:311
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
-"a xeometría do marco non especifica a dimensión \"%s\" para o bordo \"%s\""
+msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:345
+#: ../src/ui/theme.c:348
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel"
-#: ../src/ui/theme.c:357
+#: ../src/ui/theme.c:360
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
-#: ../src/ui/theme.c:1022
+#: ../src/ui/theme.c:1026
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores"
-#: ../src/ui/theme.c:1148
+#: ../src/ui/theme.c:1164
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. "
-"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\""
+"gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1162
+#: ../src/ui/theme.c:1178
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1173,67 +1186,67 @@ msgid ""
msgstr ""
"A especificación de cor do GTK debe ter unha paréntese pechada despois do "
"estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido "
-"analizar \"%s\""
+"analizar «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1173
+#: ../src/ui/theme.c:1189
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Non se entende o estado \"%s\" na especificación da cor"
+msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1186
+#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Non se entende o compoñente de cor \"%s\" na especificación da cor"
+msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
-"O formato de blend é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\"non coincide "
-"co formato"
+"O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co "
+"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1243
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa \"%s\" na cor mesturada"
+msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada"
-#: ../src/ui/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1253
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "O valor alfa \"%s\" na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"
+msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1284
+#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
-"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" non coincide co "
+"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide co "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1295
+#: ../src/ui/theme.c:1311
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Non foi posíbel o factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada"
+msgstr "Non foi posíbel o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"
-#: ../src/ui/theme.c:1305
+#: ../src/ui/theme.c:1321
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "O factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
+msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1334
+#: ../src/ui/theme.c:1350
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Non foi posíbel analizar a cor \"%s\""
+msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1588
+#: ../src/ui/theme.c:1608
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' que non está permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1615
+#: ../src/ui/theme.c:1635
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1242,32 +1255,32 @@ msgstr ""
"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante '%s' que non se "
"puido analizar"
-#: ../src/ui/theme.c:1629
+#: ../src/ui/theme.c:1649
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non se puido analizar"
-#: ../src/ui/theme.c:1751
+#: ../src/ui/theme.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu "
-"texto: \"%s\""
+"texto: «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1808
+#: ../src/ui/theme.c:1828
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu"
-#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
+#: ../src/ui/theme.c:1939 ../src/ui/theme.c:1949 ../src/ui/theme.c:1983
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
-#: ../src/ui/theme.c:1971
+#: ../src/ui/theme.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1275,26 +1288,25 @@ msgstr ""
"A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma "
"flotante"
-#: ../src/ui/theme.c:2027
+#: ../src/ui/theme.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
-"A expresión de coordenadas ten un operador \"%s\" onde se esperaba un "
-"operando"
+"A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2036
+#: ../src/ui/theme.c:2056
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2044
+#: ../src/ui/theme.c:2064
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2054
+#: ../src/ui/theme.c:2074
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1303,89 +1315,88 @@ msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
"sen un operando entre eles"
-#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
+#: ../src/ui/theme.c:2225 ../src/ui/theme.c:2270
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
-"A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida \"%s\""
+"A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:2304
+#: ../src/ui/theme.c:2324
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer."
-#: ../src/ui/theme.c:2333
+#: ../src/ui/theme.c:2353
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese "
"aberta"
-#: ../src/ui/theme.c:2397
+#: ../src/ui/theme.c:2417
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese "
"pechada"
-#: ../src/ui/theme.c:2408
+#: ../src/ui/theme.c:2428
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
+#: ../src/ui/theme.c:2638 ../src/ui/theme.c:2658 ../src/ui/theme.c:2678
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4261
+#: ../src/ui/theme.c:4268
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> débese "
-"especificar para este estilo de marco"
+"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar "
+"para este estilo de marco"
-#: ../src/ui/theme.c:4769 ../src/ui/theme.c:4794
+#: ../src/ui/theme.c:4757 ../src/ui/theme.c:4782
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4838
+#: ../src/ui/theme.c:4830
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fallo ao cargar o tema \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fallo ao cargar o tema «%s»: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4977 ../src/ui/theme.c:4984
-#: ../src/ui/theme.c:4991 ../src/ui/theme.c:4998
+#: ../src/ui/theme.c:4966 ../src/ui/theme.c:4973 ../src/ui/theme.c:4980
+#: ../src/ui/theme.c:4987 ../src/ui/theme.c:4994
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Non se configurou <%s> para o tema \"%s\""
+msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:5006
+#: ../src/ui/theme.c:5002
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela \"%s\" no tema \"%s\", "
-"engada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada "
+"un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5449 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5574
+#: ../src/ui/theme.c:5436 ../src/ui/theme.c:5498 ../src/ui/theme.c:5561
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
-"As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; \"%"
-"s\" non o fai"
+"As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; "
+"«%s» non o fai"
-#: ../src/ui/theme.c:5457 ../src/ui/theme.c:5519 ../src/ui/theme.c:5582
+#: ../src/ui/theme.c:5444 ../src/ui/theme.c:5506 ../src/ui/theme.c:5569
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "A constante \"%s\" xa foi definida"
+msgstr "A constante «%s» xa foi definida"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
@@ -1393,7 +1404,7 @@ msgstr "A constante \"%s\" xa foi definida"
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Non está definido o atributo \"%s\" no elemento <%s>"
+msgstr "Non está definido o atributo «%s» no elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format
@@ -1403,22 +1414,22 @@ msgstr "Liña %d carácter %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "O atributo \"%s\" repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>"
+msgstr "O atributo «%s» repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "O atributo \"%s\" non é válido no elemento <%s> neste contexto"
+msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Non foi posíbel analizar \"%s\" como un enteiro"
+msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como un enteiro"
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Non se comprenden os caracteres sobrantes \"%s\" na cadea \"%s\""
+msgstr "Non se comprenden os caracteres sobrantes «%s» na cadea «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
@@ -1433,12 +1444,12 @@ msgstr "O enteiro %ld é demasiado grande. O máximo actual é %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Non foi posíbel analizar \"%s\" como un número de coma flotante"
+msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como un número de coma flotante"
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Os valores booleanos deben ser \"true\" ou \"false\", non \"%s\""
+msgstr "Os valores booleanos deben ser «true» ou «false», non «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
@@ -1457,62 +1468,62 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"A escala de título non é válida \"%s\" (debe ser de xx-small,x-small,small,"
+"A escala de título non é válida «%s» (debe ser de xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> nome \"%s\" usado unha segunda vez"
+msgstr "<%s> nome «%s» usado unha segunda vez"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "O <%s> pai \"%s\" non se definiu"
+msgstr "O <%s> pai «%s» non se definiu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "A <%s> xeometría \"%s\" non se definiu"
+msgstr "A <%s> xeometría «%s» non se definiu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Especifique un fondo para un valor alfa para que teña sentido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Descoñécese o tipo \"%s\" no elemento <%s>"
+msgstr "Descoñécese o tipo «%s» no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1274
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Descoñécese o style_set \"%s\" no elemento <%s>"
+msgstr "Descoñécese o style_set «%s» no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "O tipo de xanela \"%s\" xa se asignou a un conxunto de estilo"
+msgstr "O tipo de xanela «%s» xa se asignou a un conxunto de estilo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2837
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2883 ../src/ui/theme-parser.c:3031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 ../src/ui/theme-parser.c:3261
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3299 ../src/ui/theme-parser.c:3337
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1485
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1520,123 +1531,123 @@ msgstr ""
"Non é posíbel especificar \"button_width\"/\"button_height\" e \"aspect_ratio"
"\" ao mesmo tempo para os botóns"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1449
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Descoñécese a distancia \"%s\""
+msgstr "Descoñécese a distancia «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1494
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Descoñécese a proporción de aspecto \"%s\""
+msgstr "Descoñécese a proporción de aspecto «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1556
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Descoñécese o bordo \"%s\""
+msgstr "Descoñécese o bordo «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1867
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai ningún atributo \"start_angle\" nin \"from\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1874
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Non hai ningún atributo \"extent_angle\" nin \"to\" no elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2114
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Non se entendeu o valor \"%s\" para o tipo de degradado"
+msgstr "Non se entendeu o valor «%s» para o tipo de degradado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2192 ../src/ui/theme-parser.c:2567
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Non se entendeu o tipo de recheo \"%s\" para o elemento <%s>"
+msgstr "Non se entendeu o tipo de recheo «%s» para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2359 ../src/ui/theme-parser.c:2442
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2505
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Non se entendeu o estado \"%s\" para o elemento <%s>"
+msgstr "Non se entendeu o estado «%s» para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2369 ../src/ui/theme-parser.c:2452
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Non se entendeu a sombra \"%s\" para o elemento <%s>"
+msgstr "Non se entendeu a sombra «%s» para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2379
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Non se entendeu a frecha \"%s\" para o elemento <%s>"
+msgstr "Non se entendeu a frecha «%s» para o elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2693 ../src/ui/theme-parser.c:2789
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Non se definiu unha <draw_ops> chamada \"%s\""
+msgstr "Non se definiu unha <draw_ops> chamada «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2705 ../src/ui/theme-parser.c:2801
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Incluír o draw_ops \"%s\" aquí poderá crear unha referencia circular"
+msgstr "Incluír o draw_ops «%s» aquí poderá crear unha referencia circular"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2916
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Descoñécese a posición \"%s\" para a peza do marco"
+msgstr "Descoñécese a posición «%s» para a peza do marco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2924
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "O estilo do marco xa ten unha peza na posición %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3016
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Non se definiu ningunha <draw_ops> co nome \"%s\""
+msgstr "Non se definiu ningunha <draw_ops> co nome «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2970
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Descoñécese a función \"%s\" para o botón"
+msgstr "Descoñécese a función «%s» para o botón"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2979
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "A función \"%s\" do botón non existe nesta versión (%d, necesítase %d)"
+msgstr "A función «%s» do botón non existe nesta versión (%d, necesítase %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2991
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Descoñécese o estado descoñecido \"%s\" para o botón"
+msgstr "Descoñécese o estado descoñecido «%s» para o botón"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2999
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "O estilo do marco xa ten un botón para a función %s estado %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo foco"
+msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo foco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3079
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo estado"
+msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo estado"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado \"%s\""
+msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3110 ../src/ui/theme-parser.c:3133
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo redimensionar"
+msgstr "«%s» non é un valor válido para o atributo redimensionar"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1645,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"Non debería ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizado/ensombrecido"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1653,18 +1664,18 @@ msgstr ""
"Non debería ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
"maximizados"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3183 ../src/ui/theme-parser.c:3205
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "O estilo xa foi especificado para estado %s foco %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1673,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1682,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1691,12 +1702,12 @@ msgstr ""
"un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os dous "
"elementos)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3457
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
@@ -1704,18 +1715,18 @@ msgstr ""
"Non é posíbel usar o atributo «version» con metacity-theme-1.xml ou metacity-"
"theme-2.xml"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3480
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"O tema require a versión %s pero a última versión admitida do tema é a %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3512
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "O elemento máis externo no tema debe ser <metacity_theme> non <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3532
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1723,12 +1734,12 @@ msgstr ""
"Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento name/author/date/"
"description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3537
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1736,189 +1747,189 @@ msgstr ""
"Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento distance/border/"
"aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento de operación debuxo"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 ../src/ui/theme-parser.c:3611
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3616 ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3849
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Non se proporcionou draw_ops para a peza do marco"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3864
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Non se proporcionou draw_ops para botón"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3988
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4000 ../src/ui/theme-parser.c:4012
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4024
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4298
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro válido para o tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Windows"
msgstr "_Xanelas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Dialog"
msgstr "_Diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Diálogo modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Utility"
msgstr "_Utilidade"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Pantalla de inicio"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Top dock"
msgstr "Doca _superior"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Bottom dock"
msgstr "Doca _inferior"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Left dock"
msgstr "Doca _esquerda"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_Right dock"
msgstr "Doca _dereita"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "_All docks"
msgstr "_Todas as docas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:110
msgid "Des_ktop"
msgstr "Es_critorio"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Abrir outra destas xanelas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:120
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saír'"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:254
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:337
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Elemento de menú falso %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window"
msgstr "Xanela só con bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Xanela de aplicativo normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Caixa de diálogo modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de utilidades"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menú desprazado"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:738
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Proba de disposición de botóns %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:767
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n"
+msgstr "Cargouse o tema «%s» en %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título normal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:873
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título pequena"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tipo de letra de título grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposición dos botóns"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de probas"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:936
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "O título da xanela vai aquí"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1929,41 +1940,41 @@ msgstr ""
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
"milisegundos por marco)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1278
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1346
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""