diff options
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 1572 |
1 files changed, 826 insertions, 746 deletions
@@ -3,68 +3,72 @@ # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003 2004. # Keith Willoughby <keith@flat222.org>, 2003. # +# rhysj: Wedi gyrru Cysill dros y cyfan ar gyfer GNOME 2.14. +# OND mae nifer o gyfieithiadau sydd angen eu gwella yn y ffeil hon - +# fedrai'n dda iawn pe bai rhywun yn medru edrych ar bob llinyn yn +# ei dro. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-29 17:08+0100\n" -"Last-Translator: Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 14:02-0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Defnydd: %s\n" -#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Crynhowyd Metacity heb gynhaliaeth ar gyfer modd llafar\n" -#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70 +#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71 #: ../src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel cyfanrif" -#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77 +#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78 #: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Methu deall nodau dilynnol \"%s\" yn y llinyn \"%s\"" +msgstr "Methu deall nodau dilynol \"%s\" yn y llinyn \"%s\"" -#: ../src/delete.c:128 +#: ../src/delete.c:129 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Methu dehongli'r neges \"%s\" o broses deialog\n" +msgstr "Methu dehongli'r neges \"%s\" o broses ddeialog\n" -#: ../src/delete.c:263 +#: ../src/delete.c:264 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Gwall wrth ddarllen o broses dangos deialog: %s\n" -#: ../src/delete.c:344 +#: ../src/delete.c:345 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" -"Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn gofyn ynghylch terfynnu rhaglen: % " +"Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn gofyn ynghylch terfynu rhaglen: % " "s\n" -#: ../src/delete.c:452 +#: ../src/delete.c:453 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Methu cyrchu'r enw gwesteiwr: %s\n" -#: ../src/display.c:319 +#: ../src/display.c:350 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Methu agor y dangosydd System Ffenestri X '%s'\n" -#: ../src/errors.c:231 +#: ../src/errors.c:233 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -72,60 +76,60 @@ msgid "" "the window manager.\n" msgstr "" "Collwyd y cysylltiad i'r dangosydd '%s';\n" -"mwy na thebyg fe derfynnwyd y gweinydd X neu cafodd y rheolydd ffenestri \n" -"ei derfynnu ganddoch.\n" +"mwy na thebyg fe derfynwyd y gweinydd X neu fe wnaethoch chi\n" +"derfynu'r rheolwr ffenestri.\n" -#: ../src/errors.c:238 +#: ../src/errors.c:240 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Gwall IO marwol %d (%s) ar y dangosydd '%s'.\n" -#: ../src/frames.c:1125 +#: ../src/frames.c:1097 msgid "Close Window" msgstr "Cau'r Ffenest" -#: ../src/frames.c:1128 +#: ../src/frames.c:1100 msgid "Window Menu" msgstr "Dewislen Ffenest" -#: ../src/frames.c:1131 +#: ../src/frames.c:1103 msgid "Minimize Window" msgstr "Lleihau'r Ffenest" -#: ../src/frames.c:1134 +#: ../src/frames.c:1106 msgid "Maximize Window" msgstr "Ehangu'r Ffenest" -#: ../src/frames.c:1137 +#: ../src/frames.c:1109 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Dadehangu'r Ffenest" -#: ../src/keybindings.c:994 +#: ../src/keybindings.c:996 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" -"Mae rhaglen arall yn defnyddio'r bysell %s gyfa'r addasyddion %x fel " -"rhwymiad eisioes\n" +"Mae rhaglen arall yn defnyddio'r fysell %s gyda’r addasyddion %x fel " +"rhwymiad eisoes\n" -#: ../src/keybindings.c:2620 +#: ../src/keybindings.c:2534 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn argraffu gwall ynghylch gorchymyn: " "%s\n" -#: ../src/keybindings.c:2725 +#: ../src/keybindings.c:2639 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Does dim gorchmyn %d wedi ei ddiffinio.\n" +msgstr "Does dim gorchymyn %d wedi ei ddiffinio.\n" -#: ../src/keybindings.c:3570 +#: ../src/keybindings.c:3501 msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Does dim gorchmyn wedi ei ddiffinio.\n" +msgstr "Does dim gorchymyn wedi ei ddiffinio.\n" -#: ../src/main.c:69 +#: ../src/main.c:70 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" @@ -136,41 +140,41 @@ msgid "" msgstr "" "metacity %s\n" "Hawlfraint (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ac eraill\n" -"Mae hyn yn feddalwedd rhydd; gweler y ffynhonell ar gyfer amodau copïo.\n" +"Mae hyn yn feddalwedd rhydd; gweler y ffynhonnell ar gyfer amodau copïo.\n" "Does DIM gwarant; nid hyd yn oed awgrym o FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD " "AR\n" "GYFER PWRPAS PENODOL.\n" -#: ../src/main.c:257 +#: ../src/main.c:258 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Analluogi cysylltiad i'r rheolwr sesiwn" -#: ../src/main.c:263 +#: ../src/main.c:264 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Amnewid y rheolwr ffenestri sy'n rhedeg gyda Metacity" -#: ../src/main.c:269 +#: ../src/main.c:270 msgid "Specify session management ID" msgstr "Penodi ID rheolaeth sesiwn" -#: ../src/main.c:274 +#: ../src/main.c:275 msgid "X Display to use" msgstr "Dangosydd X i'w defnyddio" -#: ../src/main.c:280 +#: ../src/main.c:281 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Cychwyn sesiwn o ffeil" -#: ../src/main.c:286 +#: ../src/main.c:287 msgid "Print version" msgstr "Argraffu fersiwn" -#: ../src/main.c:440 +#: ../src/main.c:439 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Methwyd chwilio'r cyfeiriadur thema: %s\n" -#: ../src/main.c:456 +#: ../src/main.c:455 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." @@ -178,88 +182,92 @@ msgstr "" "Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu " "arferol." -#: ../src/main.c:518 +#: ../src/main.c:527 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Methu ailddechrau: %s\n" -#: ../src/menu.c:54 +#: ../src/menu.c:55 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Lleihau" -#: ../src/menu.c:55 +#: ../src/menu.c:56 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Ehangu" -#: ../src/menu.c:56 +#: ../src/menu.c:57 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Dadehangu" -#: ../src/menu.c:57 +#: ../src/menu.c:58 msgid "Roll _Up" msgstr "Rholio i _Fyny" -#: ../src/menu.c:58 +#: ../src/menu.c:59 msgid "_Unroll" msgstr "_Datrholio" -#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60 +#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 msgid "On _Top" msgstr "Ar _Ben" -#: ../src/menu.c:61 +#: ../src/menu.c:62 msgid "_Move" msgstr "_Symud" -#: ../src/menu.c:62 +#: ../src/menu.c:63 msgid "_Resize" msgstr "Newid _Maint" -#. separator #: ../src/menu.c:64 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Symud y Bar Teitl _ar y sgrin" + +#. separator +#: ../src/menu.c:66 msgid "_Close" msgstr "_Cau" #. separator -#: ../src/menu.c:66 +#: ../src/menu.c:68 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Pob tro ar y Weithfan Weladwy" -#: ../src/menu.c:67 +#: ../src/menu.c:69 msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Ar y Gweithfan _Yma'n Unig" +msgstr "Ar y Weithfan _Yma'n Unig" -#: ../src/menu.c:68 +#: ../src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Symud at _Chwith y Gweithfan" +msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Chwith" -#: ../src/menu.c:69 +#: ../src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Symud at _Dde y Gweithfan" +msgstr "Symud at y Weithfan i'r _Dde" -#: ../src/menu.c:70 +#: ../src/menu.c:72 msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Symud at i _Fyny'r Gweithfan" +msgstr "Symud at y Weithfan i _Fyny" -#: ../src/menu.c:71 +#: ../src/menu.c:73 msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Symud at i _Lawr y Gweithfan" +msgstr "Symud at y Weithfan i _Lawr" -#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106 +#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2004 ../src/prefs.c:2367 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Gweithfan %d" -#: ../src/menu.c:171 +#: ../src/menu.c:173 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Gweithfan 1_0" -#: ../src/menu.c:173 +#: ../src/menu.c:175 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Gweithfan %s%d" -#: ../src/menu.c:368 +#: ../src/menu.c:373 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Symud at _Weithfan Arall" @@ -268,7 +276,7 @@ msgstr "Symud at _Weithfan Arall" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/metaaccellabel.c:103 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -277,7 +285,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/metaaccellabel.c:109 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -286,7 +294,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/metaaccellabel.c:115 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -295,7 +303,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/metaaccellabel.c:121 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -304,7 +312,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/metaaccellabel.c:127 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -313,7 +321,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:135 +#: ../src/metaaccellabel.c:133 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -322,7 +330,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:141 +#: ../src/metaaccellabel.c:139 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -331,7 +339,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:147 +#: ../src/metaaccellabel.c:145 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -340,7 +348,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:153 +#: ../src/metaaccellabel.c:151 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -349,43 +357,43 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/metaaccellabel.c:159 +#: ../src/metaaccellabel.c:157 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/metacity-dialog.c:110 +#: ../src/metacity-dialog.c:111 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Nid yw'r ffenest \"%s\" yn ymateb." -#: ../src/metacity-dialog.c:118 +#: ../src/metacity-dialog.c:119 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "" -"Mi fydd gorfodi y rhaglen hwn i derfynu yn colli unrhyw newidiad sydd heb ei " +"Mi fydd gorfodi'r rhaglen hon i derfynu yn colli unrhyw newidiad sydd heb ei " "gadw " -#: ../src/metacity-dialog.c:129 +#: ../src/metacity-dialog.c:130 msgid "_Force Quit" -msgstr "Gor_fodu Gadael" +msgstr "Gor_fodi Gadael" -#: ../src/metacity-dialog.c:226 +#: ../src/metacity-dialog.c:227 msgid "Title" msgstr "Teitl" -#: ../src/metacity-dialog.c:238 +#: ../src/metacity-dialog.c:239 msgid "Class" msgstr "Dosbarth" -#: ../src/metacity-dialog.c:264 +#: ../src/metacity-dialog.c:265 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd " -"rhaid eu ail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi." +"rhaid eu hail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi." -#: ../src/metacity-dialog.c:330 +#: ../src/metacity-dialog.c:331 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" @@ -401,7 +409,7 @@ msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" -"(Heb ei weithredoli) Llywio yn gwiethio yn nhermau rhaglenni nid ffenestri" +"(Heb ei weithredoli) Llywio yn gweithio yn nhermau rhaglenni nid ffenestri" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -416,17 +424,17 @@ msgstr "" "Caiff y main o'r disgrifiad ei ddefnyddio ons os mae'r opsiwn " "titlebar_font_size wedi ei osod i 0, fodd bynnag. Hefyd, mae'r opsiwn hwn " "wedi ei analluogi os mae'r opsiwn titlebar_uses_desktop_font wedi ei osod yn " -"wir. Yn rhagosodedig, mae titlebar_font wedi ei ddatosod, sy'n achosi i " +"wir. Yn rhagosodedig, mae titlebar_font wedi ei ddadosod, sy'n achosi i " "Metacity i gwympo'n ôl hyd yn oed os mae titlebar_uses_desktop_font yn " "anwir. " #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Gweithred pan mae clic ddwbl ar far teitl" +msgstr "Gweithred pan mae clic dwbl ar far teitl" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" -msgstr "Gweithredu'r dewislen ffenest" +msgstr "Gweithredu'r ddewislen ffenest" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -442,10 +450,10 @@ msgid "" "older versions." msgstr "" "Trefniant botymau ar y bar teitl. Dylai'r gwerth yma fod yn llinyn megis " -"\"menu:minimize,maximize,close\"; Mae'r colon yn gwahannu cornel chwith y " -"ffenest o'r gornel dde, a mae enwau y botymau wedi eu gwahannu gan goma. Ni " +"\"menu:minimize,maximize,close\"; Mae'r colon yn gwahanu cornel chwith y " +"ffenest o'r gornel dde, ac mae enwau'r botymau wedi eu gwahanu gan goma. Ni " "chaniateir botymau dyblyg. Anwybyddir enwau botymau ni adnabyddir fel y " -"gellir ychwanegu botymau newydd mewn fesiynau dyfodol o Metacity heb dorri " +"gellir ychwanegu botymau newydd mewn fersiynau dyfodol o Metacity heb dorri " "fersiynau hŷn." #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 @@ -459,10 +467,10 @@ msgid "" "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" -"Fe fydd clocio ffenest gan ddal y bysell assasu hwn yn symud y ffenest (clic " -"chwith), newid maint y ffenest (clic ganol), neu'n dangos y dewislen ffenest " -"(clic dde). Mynegir yr addasydd fel \"<Alt>\" neu \"<Super>\" er " -"enghraifft." +"Fe fydd clocio ffenest gan ddal y fysell addasu hon yn symud y ffenest (clic " +"chwith), newid maint y ffenest (clic ganol), neu'n dangos y ddewislen " +"ffenest (clic dde). Mynegir yr addasydd fel \"<Alt>\" neu \"<" +"Super>\" er enghraifft." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close window" @@ -470,57 +478,80 @@ msgstr "Cau ffenest" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Gorchmynion i'w gweithredu yn ôl bysellrhwymiadau" +msgstr "Gorchmynion i'w gweithredu yn ôl rhwymiadau bysell" #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 -msgid "Current theme" -msgstr "Thema cyfredol" +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Rheolwr Cyfansawdd" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Saib mewn milfedau eilad ar gyfer yr opsiwn codi awtomatig" +msgid "Current theme" +msgstr "Thema gyfredol" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Saib mewn milfedau eiliad ar gyfer yr opsiwn codi awtomatig" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Penderfynu a yw Metacity yn rheolwr cyfansawdd" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Penodi a ydi rhaglenni neu'r system yn gallu gwneud 'bîp' clywadwy; gellir " -"ei ddefnyddio efo 'cloch gweladwy' er mwyn caniatáu 'bîpiau' distaw." +"ei ddefnyddio efo 'cloch weladwy' er mwyn caniatáu 'bîpiau' distaw." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" -"Analluogi camnodweddion sy'n angenrheidiol ar gyfer rhaglenni sy'n hen neu " +"Analluogi cam-nodweddion sy'n angenrheidiol ar gyfer rhaglenni sy'n hen neu " "wedi torri" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Galluogi Cloch Gweladwy" +msgstr "Galluogi Cloch Weladwy" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Cuddio pob ffenest a ffocysu'r penbwrdd" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " -"specified by the auto_raise_delay key)." -msgstr "" -"Os yn wir, and mae'r modd canolbwyntio yn \"sloppy\" neu \"mouse\", mi fydd " -"y ffenestr canolbwyntiedig un codi'n ymysgogol ar ôl oediad (mae'r oediad " -"wedi penodi gan yr allwedd auto_raise_delay)" +"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but " +"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the " +"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window " +"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy " +"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is " +"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering " +"a window during drag and drop (because that results in the application " +"grabbing the mouse)" +msgstr "" +"Os yw hyn yn wir, ac os yw'r modd ffocysu naill ai'n \"sloppy\" neu'n \"mouse" +"\" yna fe fydd y ffenestr sydd wedi ei ffocysu yn cael ei chodi'n awtomatig " +"ar ôl saib byr (ceir hyd y saib yn yr allwedd auto_raise_delay). Enw gwael " +"sydd i'r hoffter hwn, ond mae wedi ei gadw er mwyn bod yn gytûn â rhaglenni " +"hynach. Er mwyn bod yn fwy eglur (o leiaf i'r rhai sy'n dechnegol eu " +"meddwl), ei ystyr yw \"codi'r ffenest yn awtomatig ar ôl saib sy'n cael ei " +"sbarduno gan fynediad llygoden heb-gipio yn y modd 'sloppy' neu yn y modd " +"ffocysu'r llygoden\". Dyw hwn ddim yn dibynnu ar yr ymddygiad clicio (h.y. " +"dyw hwn ddim yn dibynnu ar godi-ar-glicio/codi-orthogonol). Dyw hwn ddim yn " +"dibynnu ar fynd i mewn i ffenest yn ystod llusgo a gollwng (am mai'r " +"canlyniad i hynny yw'r rhaglen yn cipio'r llygoden)" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Os yn wir, anwybyddu'r gosodiad titlebar_font, a defnyddio'r ffont safonol y " -"rhaglen am teitlau ffenestr." +"rhaglen am deitlau ffenestr." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " @@ -529,15 +560,15 @@ msgid "" "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "accessibility is on to avoid weird desktop breakages." msgstr "" -"Os yn wir, yn fe dydd metacity yn rhoi llai o adborth i'r defnyddiwr a llai " -"o brofiad o \"thrin uniongyrchol\", gan ddefnyddio ffrâmiau gwifren, osgoi " +"Os yn wir, fe fydd metacity yn rhoi llai o adborth i'r defnyddiwr a llai o " +"brofiad o \"thrin uniongyrchol\", gan ddefnyddio fframiau gwifren, osgoi " "animeiddiadau, a dulliau eraill. Mae hyn yn ostyngiad sylweddol mewn lefelau " "hawster defnyddio ar gyfer y rhan fwyaf o ddefnyddwyr, ond gall alluogi i " -"hen rhaglenni a gweinyddywr terfynell weithredu pan fasent yn anymarferol " -"fel arall. Ond, mae'r ffrâmiau gwifren wedi eu hanalluogi tra bo hygyrchedd " -"ymlaen i nadu torri y penfwrdd." +"hen raglenni a gweinyddwyr terfynell weithredu pan fyddent yn anymarferol " +"fel arall. Ond, mae'r fframiau gwifren wedi eu hanalluogi tra bo hygyrchedd " +"ymlaen i osgoi torri'r penbwrdd." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " @@ -551,190 +582,212 @@ msgid "" msgstr "" "Os yn wir, mae Metacity yn gweithio mewn termau rhaglenni yn lle ffenestri. " "Y mae'r cysyniad yn eithaf haniaethol, ond yn gyffredinol mae'r modd rhaglen " -"mwy fel Mac na Windows. Pan wyt yn canolbwyntio ffenestr mewn y fodd " -"rhaglen, mi fydd pob ffenestr sy'n perthyn i'r rhaglen yn codi. Hefyd, yn " -"modd rhaglen, nid yw cliciau canolbwyntiol yn cael eu pasio i ffenestri " -"rhaglennau eraill. Y mae bodoliad y gosodiad hwn yn dadleuol, ond mae'n well " -"na cael gosodiadau am pob manyliad y modd rhaglen neu'r modd ffenestr, e.e. " -"i basio'r cliciau trwodd neu beidio. Hefyd, nid yw modd rhaglen wedi ei " -"cynheli yn gyfan eto." +"mwy fel Mac na Windows. Pan wyt yn canolbwyntio ffenestr yn y modd rhaglen, " +"mi fydd pob ffenestr sy'n perthyn i'r rhaglen yn codi. Hefyd, yn y modd " +"rhaglen, nid yw cliciau canolbwyntiol yn cael eu pasio i ffenestri rhaglenni " +"eraill. Y mae bodolaeth y gosodiad hwn yn dadleuol, ond mae'n well na cael " +"gosodiadau am bob manylyn y modd rhaglen neu'r modd ffenestr, e.e. i basio'r " +"cliciau trwodd neu beidio. Hefyd, nid yw modd rhaglen wedi ei gynnal yn " +"llawn eto." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Os yn wir, ffafrio defnyddio llai o adnoddau yn hytrach na hawster defnyddio" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Gostwng y ffenest o dan ffenestri eraill" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " +"to decouple raising from other user interactions. When false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window or a normal " +"click on the window decorations (assuming such clicks aren't used to start a " +"move or resize operation). Special messages, such as activation requests " +"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option " +"is currently disabled in click-to-focus mode." +msgstr "" +"Mae nifer o weithredoedd (e.e. clicio yn ardal y cleient, symud neu newid " +"maint y ffenestr) yn codi'r ffenestr hefyd, fel sgil effaith. Gosodwch yr " +"opsiwn hwn yn ffals er mwyn gwneud codi'r ffenestr yn annibynnol o " +"weithredoedd eraill y defnyddiwr. Pan mae hwn yn ffals, gellir codi'r " +"ffenestri o hyd drwy wneud alt-clic-chwith ar unrhyw ran o'r ffenestr, neu " +"glic arferol ar addurniadau'r ffenestr (cyn belled nad yw'r cliciau hynny'n " +"cychwyn gweithred symud neu newid maint). Mae negeseuon arbennig, er " +"enghraifft ceisiadau gweithredu o dudalennwyr, hefyd yn medru codi ffenestri " +"pan fo'r opsiwn hwn yn ffals. Mae'r opsiwn hwn wedi ei analluogi ar hyn o " +"bryd yn y modd clicio-er-mwyn-ffocysu." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Maximize window" msgstr "Ehangu ffenest" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Ehangu ffenest yn llorweddol" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Ehangu ffenest yn fertigol" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Minimize window" msgstr "Lleihau ffenest" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Addaswr i defnyddio am weithredoedd clic ffenestr addasedig" +msgstr "Addaswr i ddefnyddio am weithredoedd clic ffenestr addasedig" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" -msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrd gyda bryslen" +msgstr "Symud yn ôl rhwng y paneli a'r penbwrdd gyda bryslen" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Symud yn ôl rhwng ffenestri ar unwaith" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Symud rhwng y paneli a'r penbwrdd ar unwaith" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Symud rhwng y paneli a'r penbwrdd gyda bryslen" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Symud rhwng ffenestri ar unwaith" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Symud rhwng ffenestri gyda bryslen" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Symud ffocws yn ôl rhwng ffenestri gan ddangos bryslen" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window" msgstr "Symud ffenest" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Symud y ffenest un gweithfan i lawr" +msgstr "Symud y ffenest un weithfan i lawr" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Symud y ffenest un gweithfan i'r chwith" +msgstr "Symud y ffenest un weithfan i'r chwith" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Symud y ffenest un gweithfan i'r dde" +msgstr "Symud y ffenest un weithfan i'r dde" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Symud y ffenest un gweithfan i fyny" +msgstr "Symud y ffenest un weithfan i fyny" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Sumud y ffenest at weithle 1" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Sumud y ffenest at weithle 10" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Sumud y ffenest at weithle 11" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Sumud y ffenest at weithle 12" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Sumud y ffenest at weithle 2" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Sumud y ffenest at weithle 3" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Sumud y ffenest at weithle 4" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Sumud y ffenest at weithle 5" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Sumud y ffenest at weithle 6" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Sumud y ffenest at weithle 7" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Sumud y ffenest at weithle 8" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Sumud y ffenest at weithle 9" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Name of workspace" -msgstr "Enw'r gweithfan" +msgstr "Enw'r weithfan" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Number of workspaces" msgstr "Nifer y gweithfannau" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" -"Nifer y gweithfannau. Rhaid ei fod yn fwy na sero, a mae uchafswm gosodedig " +"Nifer y gweithfannau. Rhaid ei fod yn fwy na sero, ac mae uchafswm gosodedig " "(er mwyn rhwystro dinistrio eich penbwrdd yn ddamweiniol gan ofyn am 34 " "miliwn o fyrddau gwaith)." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" -msgstr "Codi ffenest cudd, gostwng fel arall" +msgstr "Codi ffenest gudd, gostwng fel arall" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Codi ffenest uwchben y gweddill" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Resize window" msgstr "Ailfeintio ffenest" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Run a defined command" msgstr "Gweithredu gorchymyn gosodedig" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Run a terminal" msgstr "Dechrau terfynell" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Show the panel menu" msgstr "Dangos dewislen y panel" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Dangos deialog gweithredu rhaglen y panel" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " @@ -750,96 +803,96 @@ msgid "" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Y mae rhai rhaglenni yn torri penodiadau mewn ffyrdd sy'n achosi cam-" -"nodweddion rheolyddion ffenestri. Er engrhaifft, yn ddelfrydol byddai " +"nodweddion rheolyddion ffenestri. Er enghraifft, yn ddelfrydol byddai " "Metacity yn lleoli pob ymgom yn ôl lleoliad eu ffenestri rhiant. Mae angen " "anwybyddu'r lleoliadau oddi wrth y rhaglen i wneud hyn. Ond, y mae rhai " -"fersiynnau o Java/Swing yn nodi eu naidlenni yn ymgomau, felly mae'n rhaid i " -"Metacity analluogi lleoli ymgomau i alluogi i naidlenni weithio mewn " -"rhaglenni Java torredig. Mae yna aml enghreifftiau fel hyn. Y mae'r dewisiad " +"fersiynau o Java/Swing yn nodi eu naidlenni yn ddeialogau, felly mae'n rhaid " +"i Metacity analluogi lleoli deialogau i alluogi i naidlenni weithio mewn " +"rhaglenni Java toredig. Mae yna aml enghreifftiau fel hyn. Y mae'r dewisiad " "hwn yn rhoi Metacity mewn modd Cywir hollol, sy'n rhoi rhyngwyneb mwy " -"dymunol os nad ydych am redeg rhaglenni torredig. Yn anffodus rhaid " +"dymunol os nad ydych am redeg rhaglenni toredig. Yn anffodus rhaid " "galluogi'r eithriadau yn rhagosodedig; y mae'r byd iawn yn le hyll. Y mae " "rhai o'r eithriadau yn gweithio o gwmpas diffygion yn y penodiadau ei " "hunain, felly weithiau ni fydd modd trwsio nam yn y modd heb-eithriadau heb " "addasu penodiad." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Newid i weithfan 1" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Newid i weithfan 10" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Newid i weithfan 11" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Newid i weithfan 12" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Newid i weithfan 2" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Newid i weithfan 3" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Newid i weithfan 4" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Newid i weithfan 5" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Newid i weithfan 6" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Newid i weithfan 7" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Newid i weithfan 8" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Newid i weithfan 9" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Switch to workspace above this one" -msgstr "Newid i'r gweithfan uwchben hwn" +msgstr "Newid i'r weithfan uwchben hwn" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Switch to workspace below this one" -msgstr "Newid i'r gweithfan islaw hwn" +msgstr "Newid i'r weithfan islaw hwn" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Switch to workspace on the left" -msgstr "Newid i'r gweithfan i'r chwith" +msgstr "Newid i'r weithfan i'r chwith" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace on the right" -msgstr "Newid i'r gweithfan i'r dde" +msgstr "Newid i'r weithfan i'r dde" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Clock y System yn Glywadwy" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Cymryd sgrîn-lun" +msgstr "Tynnu sgrînlun" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Cymryd sgrîn-lun o ffenest" +msgstr "Tynnu sgrînlun o ffenest" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -849,14 +902,14 @@ msgid "" "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" -"Yn dweud sut dylid Metacity hysbysu fod cloch y system neu cloch rhaglen " -"wedi atseinio. Mae yna dwy werth dilys, \"fullscreen\" sydd yn creu flach " -"gwyn-du llawn sgrîn, a \"frame_flash\" sy'n gweud i'r bar teitl y rhaglen a " -"anfonodd y cloch i flachio. Os yw'r rhaglen a anfonodd a cloch yn anhysbys " -"(fel mae ef am cloch y system) y mae'r bar teitl y rhaglen canolbwyntiol yn " +"Yn dweud sut dylid Metacity hysbysu fod cloch y system neu gloch rhaglen " +"wedi atseinio. Mae yna dwy werth dilys, \"fullscreen\" sydd yn creu fflach " +"gwyn-du llawn sgrin, a \"frame_flash\" sy'n gweud i far teitl y rhaglen a " +"anfonodd y gloch i fflachio. Os yw'r rhaglen a anfonodd y gloch yn anhysbys " +"(sy'n digwydd ar gloch y system) y mae bar teitl y rhaglen canolbwyntiol yn " "fflachio." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " @@ -866,7 +919,7 @@ msgstr "" "bysellrhwymiadau sy'n cyferbynnu i'r gorchmynion hyn. Fe fydd gwasgu'r " "bysellrwymiad ar gyfer run_command_N yn gweithredu command_N." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." @@ -875,7 +928,7 @@ msgstr "" "diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r gorchymyn a benodir gan y gosodiad " "hwn i gael ei weithredi." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " @@ -885,7 +938,7 @@ msgstr "" "run_command_window_screenshot yn diffinio bysellrwymiad sy'n achosi i'r " "gorchymyn a benodir gan y gosodiad hwn i gael ei weithredi." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -894,14 +947,14 @@ msgid "" "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n gweithredu y gorchymyn a'r rhif cyfatebol yn /apps/" +"Y bysellrwymiad sy'n gweithredu'r gorchymyn a'r rhif cyfatebol yn /apps/" "metacity/keybinding_commands. Mae'r fformat yn edrych fel \"<Control>a" -"\" neu <Shift><Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn eitha rhyddfrydol " -"ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau " +"\" neu <Shift><Alt>F1\". Mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol " +"ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau " "fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r " -"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -910,14 +963,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan uwchben y weithfan cyfredol. Y mae'r " +"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan uwchben y weithfan gyfredol. Y mae'r " "fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " -"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " -"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -926,14 +979,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan islaw y weithfan cyfredol. Y mae'r " +"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan islaw'r weithfan gyfredol. Y mae'r " "fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " -"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " -"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -942,14 +995,14 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r gweithfan i'r chwith i'r gweithfan cyfredol. " -"Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y " -"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " -"llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan i'r chwith o'r weithfan gyfredol. Y " +"mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y " +"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -958,14 +1011,14 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r gweithfan i'r dde i'r gweithfan cyfredol. Y " +"Y bysellrwymiad sy'n symud i'r weithfan i'r dde o'r weithfan gyfredol. Y " "mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y " -"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " -"llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -975,12 +1028,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 1. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -990,12 +1043,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 10. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1005,12 +1058,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 11. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1020,12 +1073,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 12. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1035,12 +1088,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 2. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1050,12 +1103,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 3. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1065,12 +1118,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 4. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1080,12 +1133,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 5. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1095,12 +1148,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 6. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1110,12 +1163,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 7. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1125,12 +1178,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 8. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1140,12 +1193,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud i weithfan 9. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1153,14 +1206,14 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n gweithredu'r dewislen ffenestr. Y mae'r fformat fel " +"Y bysellrwymiad sy'n gweithredu'r ddewislen ffenestr. Y mae'r fformat fel " "\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " -"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, " -"ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " -"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " +"a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad " +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1170,12 +1223,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n cau ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" " "neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol " -"ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau " +"ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau " "fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n osod y gosodiad i'r " -"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd i'r gweithred " -"hwn." +"llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd ffurfweddiad bysellfwrdd i'r weithred " +"hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1186,12 +1239,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n mynd i'r \"modd symud\" i symud ffenestr â'r " "bysellfwrdd . Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift>" -"<Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau " -"prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " +"<Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu " +"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " "ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " -"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1203,11 +1256,11 @@ msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n mynd i'r \"modd newid maint\" i newid maint y ffenestr " "â'r bysellfwrdd . Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " -"caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<" +"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " -"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1216,14 +1269,14 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n cuddio pôb ffenestr a rhoi'r canolbwyntiad i gefndir y " +"Y bysellrwymiad sy'n cuddio pob ffenestr a rhoi'r canolbwyntiad i gefndir y " "penbwrdd. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><" -"Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif " -"lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " +"Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif " +"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " "\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " -"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1233,12 +1286,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n ehangu ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<Control>a" "\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " -"rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd " +"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd " "talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n osod y " "gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrhwymiad ar gyfer y " -"gweithred hwn." +"weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1248,12 +1301,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n lleihau ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<Control>" "a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " -"rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd " +"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd " "talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n osod y " "gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd " -"i'r gweithred hwn." +"i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " @@ -1262,14 +1315,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un gweithfan i lawr. Y mae'r fformat fel " +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i lawr. Y mae'r fformat fel " "\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " -"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, " -"ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " +"a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1278,14 +1331,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un gweithfan i'r chwith. Y mae'r fformat " +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i'r chwith. Y mae'r fformat " "fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " -"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " -"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1294,14 +1347,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un gweithfan i'r dde. Y mae'r fformat " -"fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " -"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " -"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" -"\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i'r dde. Y mae'r fformat fel " +"\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " +"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " +"a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1309,14 +1362,14 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un gweithfan i fyny. Y mae'r fformat fel " +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr un weithfan i fyny. Y mae'r fformat fel " "\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " -"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, " -"ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " +"a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1324,14 +1377,14 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i wethfan 1. Y mae'r fformat fel \"<" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 1. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1339,14 +1392,14 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i wethfan 10. Y mae'r fformat fel \"<" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 10. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1354,14 +1407,14 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i wethfan 11. Y mae'r fformat fel \"<" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 11. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1369,14 +1422,14 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i wethfan 12. Y mae'r fformat fel \"<" +"Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 12. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1386,12 +1439,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 2. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1401,12 +1454,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 3. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1416,12 +1469,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 4. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1431,12 +1484,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 5. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1446,12 +1499,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 6. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1461,12 +1514,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 7. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1476,12 +1529,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 8. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1491,12 +1544,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud ffenestr i weithfan 9. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1506,13 +1559,13 @@ msgid "" "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng paneli a'r penbwrdd, " -"gan defnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" +"gan ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " -"caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<" +"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " -"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1522,13 +1575,13 @@ msgid "" "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng paneli a'r penbwrdd, " -"heb defnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" +"heb ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " -"caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<" +"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " -"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1539,13 +1592,13 @@ msgid "" "no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng ffenestri, heb " -"defnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" +"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " -"caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<" +"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " -"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " @@ -1556,13 +1609,13 @@ msgid "" "no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad yn ôl rhwng ffenestri, gan " -"defnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" +"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " -"caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<" +"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " -"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1572,13 +1625,13 @@ msgid "" "no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng paneli a'r penbwrdd, gan " -"defnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" +"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " -"caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<" +"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " -"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" @@ -1588,13 +1641,13 @@ msgid "" "no keybinding for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng paneli a'r penbwrdd, heb " -"defnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" +"ddefnyddio naidlen. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<" "Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n " -"caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<" +"caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<" "Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn " -"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1604,15 +1657,15 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng ffenestri, heb defnyddio " -"naidlen (Yn tradoddiadol <Alt>Escape). Y mae'r fformat fel \"<" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng ffenestri, heb ddefnyddio " +"naidlen (Yn draddodiadol <Alt>Escape). Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " @@ -1622,15 +1675,15 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng ffenestri, gan defnyddio " -"naidlen (Yn tradoddiadol <Alt>Tab). Y mae'r fformat fel \"<" +"Y bysellrwymiad sy'n symud y canolbwyntiad rhwng ffenestri, gan ddefnyddio " +"naidlen (Yn draddodiadol <Alt>Tab). Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " @@ -1642,12 +1695,12 @@ msgstr "" "Y bysellrwymiad a ddefnyddir er mwyn toglu *** ar ben. Fe fydd ffenest sydd " "wastad ar ben yn weladwy dros ffenestri eraill sy'n gorgyffwrdd. Y mae'r " "fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " -"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " -"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1655,14 +1708,14 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n toglu modd sgrîn lawn. Y mae'r fformat fel \"<" +"Y bysellrwymiad sy'n toglu modd sgrin lawn. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1672,12 +1725,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n toglu ehangiad. Y mae'r fformat fel \"<Control>a" "\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " -"rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd " +"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd " "talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n osod y " "gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad bysellfwrdd " -"i'r gweithred hwn." +"i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1685,14 +1738,14 @@ msgid "" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n toglu'r cyflwr rholio/dadrholio. Y mae'r fformat fel " +"Y bysellrwymiad sy'n toglu'r cyflwr rholio/dadrolio. Y mae'r fformat fel " "\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " -"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, " -"ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " +"a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" @@ -1701,14 +1754,14 @@ msgid "" "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n toglu os yw'r ffenestr yn bresennol ar pob gweithfan " +"Y bysellrwymiad sy'n toglu os yw'r ffenestr yn bresennol ar bob gweithfan " "neu un yn unig. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift>" -"<Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau " -"prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " +"<Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu " +"prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " "ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " -"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1718,12 +1771,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n dadehangu y ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<" "Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn " -"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac " +"eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a " "hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "osod y gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd furfosodiad " -"bysellfwrdd i'r gweithred hwn." +"bysellfwrdd i'r weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" @@ -1733,12 +1786,12 @@ msgid "" "for this action." msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n dangos blwch deialog \"Gweithredu Rhaglen\" y panel. Y " -"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " -"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1748,12 +1801,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n cychwyn terfynell. Y mae'r fformat fel \"<Control>" "a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " -"rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, ac hefyd " +"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd " "talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr " "opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y " -"gweithred hwn." +"weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" @@ -1762,14 +1815,14 @@ msgid "" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n rhedeg rhaglen sgrînlun y panel i gymryd sgînlun o " +"Y bysellrwymiad sy'n rhedeg rhaglen sgrînlun y panel i gymryd sgrînlun o " "ffenestr. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><" -"Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif " -"lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " +"Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif " +"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " "\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " -"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " @@ -1780,12 +1833,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n rhedeg rhaglen sgrînlun y panel. Y mae'r fformat fel " "\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " -"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, " -"ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " +"a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1795,20 +1848,20 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n dangos prif ddewislen y panel. Y mae'r fformat fel " "\"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd " -"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a lythrennau bach, " -"ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " +"yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, " +"a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n " "gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar " -"gyfer y gweithred hwn." +"gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "The name of a workspace." msgstr "Enw gweithfan." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "The screenshot command" -msgstr "Y gorchymyn sgrîn-lun" +msgstr "Y gorchymyn sgrînlun" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." @@ -1816,7 +1869,7 @@ msgstr "" "Mae'r thema yn penodi edrychiad borderi ffenestri, y bar teitl, ac yn y " "blaen." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -1824,7 +1877,7 @@ msgstr "" "Yr oediad cyn codi ffenestr os yw auto_raise yn wir. Mae'r oediad mewn " "milfed eiliad." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -1834,16 +1887,16 @@ msgid "" msgstr "" "Mae'r modd ffocysu yn penodi sut caiff ffenestri eu gweithredu. Mae ganddo " "tri gwerth posib; mae \"click\" yn golygu mae'n rhaid i ffenestri gael eu " -"clicio ar mwyn eu ffocysu; mae \"sloppy\" yn golygu caiff ffenestri ei " -"ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest, a mae \"mouse\" yn golygu " +"clicio er mwyn eu ffocysu; mae \"sloppy\" yn golygu caiff ffenestri ei " +"ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest, ac mae \"mouse\" yn golygu " "caiff ffenestri eu ffocysu pan mae'r llygoden yn cyrraedd y ffenest a'u " "dadffocysu pan mae'r llygoden yn gadael y ffenest." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "The window screenshot command" -msgstr "Y gorchymyn sgrîn-lun ffenest" +msgstr "Y gorchymyn sgrînlun ffenest" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " @@ -1859,12 +1912,12 @@ msgstr "" "ffenestr. Os yw'r ffenestr yn hollol weladwy yn barod, mae'n gostwng y " "ffenestr yn is na'r ffenestri eraill. Y mae'r fformat fel \"<Control>a" "\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf " -"rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd " +"rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a llythrennau bach, a hefyd " "talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod y " "gosodiad i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd bysellrwymiad i'r " -"gweithred hwn." +"weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1874,12 +1927,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n gostwng y ffenestr islaw ffenestri eraill. Y mae'r " "fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " -"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " -"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " @@ -1889,12 +1942,12 @@ msgid "" msgstr "" "Y bysellrwymiad sy'n codi'r ffenestr uwchben ffenestri eraill. Y mae'r " "fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><Alt>F1. Y mae'r " -"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif lythrennau a " -"lythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" +"gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif lythrennau a " +"llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac \"<Ctrl>" "\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig \"disabled\", ni fydd " -"bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -1903,14 +1956,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n newid maint y ffenest i lenwi'r holl lle llorweddol " -"sydd ar gael . Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift>" -"<Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau " -"prif lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" " -"ac \"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " -"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"Y bysellrwymiad sy'n newid maint y ffenest i lenwi'r holl le llorweddol sydd " +"ar gael . Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><" +"Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif " +"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " +"\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " +"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " @@ -1919,103 +1972,122 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" -"Y bysellrwymiad sy'n newid maint y ffenest i lenwi'r holl lle fertigol sydd " +"Y bysellrwymiad sy'n newid maint y ffenest i lenwi'r holl le fertigol sydd " "ar gael. Y mae'r fformat fel \"<Control>a\" neu \"<Shift><" -"Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatau prif " -"lythrennau a llythrennau bach, ac hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " +"Alt>F1. Y mae'r gramadegydd yn eithaf rhyddfrydol ac mae'n caniatáu prif " +"lythrennau a llythrennau bach, a hefyd talfyriadau fel \"<Ctl>\" ac " "\"<Ctrl>\". Os ydych chi'n gosod yr opsiwn i'r llinyn arbennig " -"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y gweithred hwn." +"\"disabled\", ni fydd bysellrwymiad ar gyfer y weithred hon." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +"anything." msgstr "" "Mae'r dewisiad hwn yn dewis pa effaith sy'n digwydd pan fo clic dwbl ar y " -"bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n rholio'r ffenestr, neu " -"'toggle_maximize', sy'n ehangu neu lleuhau'r ffenestr." +"bar teitl. Dewisiadau dilys yw 'toggle_shade', sy'n cysgodi/di-gysgodi'r " +"ffenestr, 'toggle_maximize' fydd yn ehangu/lleihau'r ffenestr, 'minimize' " +"fydd yn lleihau'r ffenestr, neu 'none' fydd yn gwneud dim byd." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "Toggle always on top state" -msgstr "Toglu cyflwr wastad ar ben" +msgstr "Toglu'r cyflwr o fod ar ben popeth" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Toglu cyflwr sgrîn lawn" +msgstr "Toglu cyflwr sgrin lawn" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Toglu cyflwr ehangu" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Toglu cyflwr rholio" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Toglu ffenestr ar bob gweithfan" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" -"Yn osod effaith gweledig pan fo'r system, neu rhaglen, yn taro cloch neu " -"bîp; yn defnyddiol am y trwm ei clyw neu mewn amgylchiadau clochaidd, neu " -"pan nid oes cloch clywadwy" +"Yn osod effaith gweledig pan fo'r system, neu raglen, yn taro cloch neu bîp; " +"yn ddefnyddiol i'r trwm eu clyw neu mewn amgylchiadau swnllyd, neu pan nad " +"oes cloch glywadwy" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "Unmaximize window" msgstr "Dadehangu ffenestr" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Defnyddiwch ffont system safonol yn nheitlau ffenestri" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Math Cloch Gweladwy" +msgstr "Math Cloch Weladwy" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" +"A ddylai codi'r ffenestr fod yn sgil effaith gweithrediadau eraill y " +"defnyddiwr" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "Window focus mode" msgstr "Modd ffocysu ffenestri" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 +#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "Window title font" msgstr "Ffont teitl ffenestri" -#: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576 -#: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644 -#: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708 -#: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773 -#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835 -#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898 +#: ../src/prefs.c:567 ../src/prefs.c:583 ../src/prefs.c:599 ../src/prefs.c:615 +#: ../src/prefs.c:631 ../src/prefs.c:647 ../src/prefs.c:667 ../src/prefs.c:683 +#: ../src/prefs.c:699 ../src/prefs.c:715 ../src/prefs.c:731 ../src/prefs.c:747 +#: ../src/prefs.c:763 ../src/prefs.c:779 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:812 +#: ../src/prefs.c:828 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 +#: ../src/prefs.c:890 ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:937 +#: ../src/prefs.c:953 ../src/prefs.c:969 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Y mae allwedd GConf \"%s\" wedi ei osod yn fath annilys\n" -#: ../src/prefs.c:943 +#: ../src/prefs.c:1014 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" -"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth ddilys " +"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys " "ar gyfer addasydd botwm llygoden\n" -#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 +#: ../src/prefs.c:1038 ../src/prefs.c:1528 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Y mae allwedd GConf '%s' wedi ei gosod yn werth annilys\n" -#: ../src/prefs.c:1145 +#: ../src/prefs.c:1161 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +"range 1..128\n" +msgstr "" +"Nid yw %d, sydd wedi ei storio yn allwedd GConf %s, yn faint cyrchwr " +"rhesymol; rhaid iddo fod o fewn yr ystod 1..128\n" + +#: ../src/prefs.c:1241 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Ni all gramadegu'r disgrifiad ffont \"%s\" o'r allwedd GConf %s\n" -#: ../src/prefs.c:1330 +#: ../src/prefs.c:1426 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " @@ -2024,36 +2096,36 @@ msgstr "" "Nid yw %d sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s yn nifer rhesymol o " "weithfannau, %d yw'r cyfanswm cyfredol\n" -#: ../src/prefs.c:1390 +#: ../src/prefs.c:1486 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni torredig wedi ei analluogi. Efallai ni " -"fydd rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n" +"Mae cywiriadau ar gyfer rhaglenni toredig wedi ei analluogi. Efallai ni fydd " +"rhai rhaglenni yn ymddwyn yn gywir.\n" -#: ../src/prefs.c:1455 +#: ../src/prefs.c:1555 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "" "Y mae %d, sydd wedi ei gadw tu fewn i allwedd GConf %s, tu allan o'r " "amrediad 0 i %d\n" -#: ../src/prefs.c:1589 +#: ../src/prefs.c:1695 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Gwall wrth osod y nifer o weithfannau i %d: %s\n" -#: ../src/prefs.c:1833 +#: ../src/prefs.c:2031 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y cronfa cyfluniad yn werth ddilys " +"Nid yw \"%s\" sydd wedi ei ddarganfod yn y gronfa cyfluniad yn werth dilys " "ar gyfer y rhwymiad bysell \"%s\"\n" -#: ../src/prefs.c:2187 +#: ../src/prefs.c:2448 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n" @@ -2063,109 +2135,108 @@ msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/screen.c:408 +#: ../src/screen.c:403 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Mae sgrîn %d ar y dangosydd '%s' yn annilys\n" +msgstr "Mae sgrin %d ar y dangosydd '%s' yn annilys\n" -#: ../src/screen.c:424 +#: ../src/screen.c:419 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Y mae gan sgrîn %d ar y dangosydd \"%s\" drefnydd ffenestri yn barod; " +"Y mae gan sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" drefnydd ffenestri yn barod; " "ceisiwch yr opsiwn --replace i amnewid y rheolydd ffenestri cyfredol.\n" -#: ../src/screen.c:448 +#: ../src/screen.c:443 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" -"Wedi methu cael dewisiad rheolydd ffenestri ar sgrîn %d dangosydd \"%s\"\n" +"Wedi methu cael dewisiad rheolydd ffenestri ar sgrin %d dangosydd \"%s\"\n" -#: ../src/screen.c:506 +#: ../src/screen.c:501 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Mae gan y sgrîn %d ar y dangosydd \"%s\" rheolydd ffenestri eisioes\n" +msgstr "Mae gan y sgrin %d ar y dangosydd \"%s\" rheolydd ffenestri eisoes\n" -#: ../src/screen.c:716 +#: ../src/screen.c:705 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Methu rhyddhau sgrîn %d ar y dangosydd \"%s\"\n" +msgstr "Methu rhyddhau sgrin %d ar y dangosydd \"%s\"\n" -#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 +#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Methu creu cyfeiriadur '%s': %s\n" -#: ../src/session.c:901 +#: ../src/session.c:852 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nid oedd modd agor y ffeil sesiwn '%s' ar gyfer ysgrifennu: %s\n" -#: ../src/session.c:1053 +#: ../src/session.c:1004 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu ffeil sesiwn '%s': %s\n" -#: ../src/session.c:1058 +#: ../src/session.c:1009 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Gwall wrth gau ffeil sesiwn '%s': %s\n" -#: ../src/session.c:1133 +#: ../src/session.c:1084 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Mehu darllen ffeil sesiwn wedi cadw %s: %s\n" +msgstr "Methu darllen ffeil sesiwn wedi cadw %s: %s\n" -#: ../src/session.c:1168 +#: ../src/session.c:1119 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Methu dehongle ffeil sesiwn wedi cadw: %s\n" +msgstr "Methu dehongli ffeil sesiwn wedi cadw: %s\n" -#: ../src/session.c:1217 +#: ../src/session.c:1168 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"gwelwyd priodwedd <metacity_session> ond mae gennym ID y sesiwn eisioes" +msgstr "gwelwyd priodwedd <metacity_session> ond mae gennym ID y sesiwn eisoes" -#: ../src/session.c:1230 +#: ../src/session.c:1181 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <metacity_session>" -#: ../src/session.c:1247 +#: ../src/session.c:1198 msgid "nested <window> tag" msgstr "tag <window> nythol" -#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337 +#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <window>" -#: ../src/session.c:1409 +#: ../src/session.c:1360 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <maximized>" -#: ../src/session.c:1469 +#: ../src/session.c:1420 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "Priodwedd anhysbys %s gan elfen <geometry>" -#: ../src/session.c:1489 +#: ../src/session.c:1440 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elfen anhysbys %s" -#: ../src/session.c:1961 +#: ../src/session.c:1906 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" -"Gwall wrth rhedeg metacity-dialog i rhybuddio am rhaglenni sydd ddim yn " -"cynnal rheolaeth sesiwn: %s\n" +"Gwall wrth redeg metacity-dialog i rybuddio am raglenni sydd ddim yn cynnal " +"rheolaeth sesiwn: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 #, c-format @@ -2176,7 +2247,7 @@ msgstr "Llinell %d nod %d: %s" #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" -"Y mae'r briodoledd \"%s\" wedi'i hailadrodd ddwy waith ar yr un elfen <%s>" +"Y mae'r briodoledd \"%s\" wedi'i hailadrodd dwywaith ar yr un elfen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 #, c-format @@ -2197,24 +2268,24 @@ msgstr "Mae'r cyfanrif %ld yn rhy fawr, %d yw'r gwerth uchaf cyfredol" #: ../src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel rhif pwynt arnof" +msgstr "Methu dehongli \"%s\" fel rhif pwynt arnawf" #: ../src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Mae'n rhaid i werthoedd Boolaidd fod \"true\" neu \"false\" nid \"%s\"" +msgstr "Mae'n rhaid i werthoedd Boole fod \"true\" neu \"false\" nid \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "Mae'n rhaid i ongl fod rhwng 0.0 a 360.0, %g ydoedd\n" +msgstr "Mae'n rhaid i ongl fod rhwng 0.0 a 360.0, %g oedd hyn\n" #: ../src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" -"Mae'n rhaid i'r alffa bod rhwng 0.0 (anweledig) ac 1.0 (di-draidd), ond " -"rhoedd %g\n" +"Mae'n rhaid i'r alffa fod rhwng 0.0 (anweledig) ac 1.0 (di-draidd), ond " +"rhoddwyd %g\n" #: ../src/theme-parser.c:684 #, c-format @@ -2246,17 +2317,18 @@ msgstr "defnyddiwyd enw <%s> \"%s\" eilwaith" #: ../src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "ni diffiniwyd rhiant <%s> \"%s\"" +msgstr "ni ddiffiniwyd rhiant <%s> \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "ni diffniwyd geometreg <%s> \"%s\"" +msgstr "ni ddiffiniwyd geometreg <%s> \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "Mae'n rhaed i <%s> bod naill geometreg, neu rhiant sydd â geometreg" +msgstr "" +"Mae'n rhaid i <%s> benodi naill ai geometreg, neu riant sydd â geometreg" #: ../src/theme-parser.c:1080 #, c-format @@ -2271,7 +2343,7 @@ msgstr "style_set \"%s\" anhysbys ar elfen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Neilltïr set ardull i fath ffenestr \"%s\" yn barod. " +msgstr "Neilltuir set arddull i fath ffenestr \"%s\" yn barod. " #: ../src/theme-parser.c:1143 #, c-format @@ -2319,8 +2391,8 @@ msgstr "Nid oes priodwedd \"value\" ar elfen <%s>" msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" -"Nid yw'n bosib rhoi button_width/button_height ac hefyd cymhareb agwedd am " -"botymau." +"Nid yw'n bosib rhoi button_width/button_height a hefyd cymhareb agwedd am " +"fotymau." #: ../src/theme-parser.c:1343 #, c-format @@ -2330,7 +2402,7 @@ msgstr "Mae'r pellter \"%s\" yn anhysbys" #: ../src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Mae'r cymhareb agwedd \"%s\" yn anhysbys" +msgstr "Mae'r gymhareb agwedd \"%s\" yn anhysbys" #: ../src/theme-parser.c:1446 #, c-format @@ -2444,7 +2516,7 @@ msgstr "Nid oes priodwedd \"type\" ar elfen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Wedi methi deall gwerth \"%s\" am fath y gradwedd" +msgstr "Wedi methu deall gwerth \"%s\" am fath y graddiant" #: ../src/theme-parser.c:2294 #, c-format @@ -2454,7 +2526,7 @@ msgstr "Nid oes priodwedd \"filename\" ar elfen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Wedi methi deall math llenwi \"%s\" am elfen <%s>" +msgstr "Wedi methu deall math llenwi \"%s\" am elfen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595 #: ../src/theme-parser.c:2700 @@ -2476,17 +2548,17 @@ msgstr "Nid oes priodwedd \"arrow\" ar elfen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Wedi methi deall cyflwr \"%s\" am elfen <%s>" +msgstr "Wedi methu deall cyflwr \"%s\" am elfen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Wedi methi deall cysgod \"%s\" am elfen <%s>" +msgstr "Wedi methu deall cysgod \"%s\" am elfen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Wedi methi deall saeth \"%s\" am elfen <%s>" +msgstr "Wedi methu deall saeth \"%s\" am elfen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078 #, c-format @@ -2496,7 +2568,7 @@ msgstr "Nid oes <draw_ops> o'r enw \"%s\" wedi ei diffinio" #: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "My fydd cynnwys draw_ops \"%s\" yma yn creu cyfeiriad cylchol" +msgstr "Mi fydd cynnwys draw_ops \"%s\" yma yn creu cyfeiriad cylchol" #: ../src/theme-parser.c:3153 #, c-format @@ -2511,12 +2583,12 @@ msgstr "Nid oes priodwedd \"position\" ar elfen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Lleoliad anhysbys \"%s\" am darn ffrâm" +msgstr "Lleoliad anhysbys \"%s\" am ddarn ffrâm" #: ../src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "May gan arddull y ffrâm darn yn leoliad %s yn barod" +msgstr "May gan arddull y ffrâm darn yn lleoliad %s yn barod" #: ../src/theme-parser.c:3272 #, c-format @@ -2531,18 +2603,17 @@ msgstr "Nid oes priodwedd \"state\" ar elfen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am botwm" +msgstr "Ffwythiant anhysbys \"%s\" am fotwm" #: ../src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am botwm" +msgstr "Cyflwr anhysbys \"%s\" am fotwm" #: ../src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "" -"Mae'r arddull ffr�m eisioes wedi cael botwm am swyddogaeth %s cyflwr %s" +msgstr "Mae'r arddull ffrâm eisoes wedi cael botwm am swyddogaeth %s cyflwr %s" #: ../src/theme-parser.c:3376 #, c-format @@ -2557,12 +2628,12 @@ msgstr "Dim priodwedd \"style\" gan elfen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "Nid yw \"%s\" yn gwerth dilys am y briodwedd canolbwyntio" +msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys am y briodwedd canolbwyntio" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "Nid yw \"%s\" yn gwerth dilys am y briodwedd cyflwr" +msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys am y briodwedd cyflwr" #: ../src/theme-parser.c:3420 #, c-format @@ -2577,7 +2648,7 @@ msgstr "Dim priodwedd \"resize\" gan elfen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys ar gyfer y priodwedd \"resize\"" +msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys ar gyfer y briodwedd \"resize\"" #: ../src/theme-parser.c:3450 #, c-format @@ -2586,19 +2657,19 @@ msgid "" "states" msgstr "" "Ni ddylid cael priodwedd \"resize\" ar elfen <%s> ar gyfer cyflyrau ehangu/" -"cysgodedig" +"wedi cysgodi" #: ../src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" -"Mae arddull wedi ei benodi eisioes ar gyfer cyflwr %s ailfeintio %s ffocws %s" +"Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ailfeintio %s ffocws %s" #: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486 #: ../src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "Mae arddull wedi ei benodi eisioes ar gyfer cyflwr %s ffocws %s" +msgstr "Mae arddull wedi ei benodi eisoes ar gyfer cyflwr %s ffocws %s" #: ../src/theme-parser.c:3536 msgid "" @@ -2606,7 +2677,7 @@ msgid "" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd " -"draw_ops a elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" +"draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" #: ../src/theme-parser.c:3574 msgid "" @@ -2614,7 +2685,7 @@ msgid "" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <button> (penododd y thema briodwedd " -"draw_ops a elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" +"draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" #: ../src/theme-parser.c:3612 msgid "" @@ -2622,13 +2693,13 @@ msgid "" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "Methir cael dau draw_ops ar gyfer elfen <piece> (penododd y thema briodwedd " -"draw_ops a elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" +"draw_ops ac elfen <draw_ops> hefyd, neu penododd e dwy elfen)" #: ../src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" -"Rhaid i'r elfen mwyaf allanol mewn thema fod yn <metacity_theme> nid <%s>" +"Rhaid i'r elfen fwyaf allanol mewn thema fod yn <metacity_theme> nid <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3679 #, c-format @@ -2677,23 +2748,23 @@ msgstr "Ni chaniateir testun tu fewn i elfen <%s>" #: ../src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" -msgstr "<name> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hwn" +msgstr "<name> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" #: ../src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" -msgstr "<author> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hwn" +msgstr "<author> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" #: ../src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" -msgstr "<copyright> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hwn" +msgstr "<copyright> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" #: ../src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" -msgstr "<date> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hwn" +msgstr "<date> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" #: ../src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" -msgstr "<description> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hwn" +msgstr "<description> wedi ei benodi ddwywaith am y thema hon" #: ../src/theme-parser.c:4348 #, c-format @@ -2705,156 +2776,156 @@ msgstr "Wedi methu darllen thema oddi wrth ffeil %s: %s\n" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Nid yw ffeil thema %s yn cynnwys elfen gwraidd <metacity_theme>" -#: ../src/theme-viewer.c:70 +#: ../src/theme-viewer.c:72 msgid "/_Windows" -msgstr "/_Ffenstri" +msgstr "/_Ffenestri" -#: ../src/theme-viewer.c:71 +#: ../src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/Ffenestri/rhwygo" -#: ../src/theme-viewer.c:72 +#: ../src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/Ffenestri/_Deialog" -#: ../src/theme-viewer.c:73 +#: ../src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Ffenstri/Deialog _moddol" +msgstr "/Ffenestri/Deialog _moddol" -#: ../src/theme-viewer.c:74 +#: ../src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/Ffenestri/_Cyfleuster" -#: ../src/theme-viewer.c:75 +#: ../src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Ffenest/_Sgrîn gychwyn" +msgstr "/Ffenest/_Sgrin gychwyn" -#: ../src/theme-viewer.c:76 +#: ../src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/Ffenestri/Doc _pen" -#: ../src/theme-viewer.c:77 +#: ../src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Ffenstri/Doc _gwaelod" +msgstr "/Ffenestri/Doc _gwaelod" -#: ../src/theme-viewer.c:78 +#: ../src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/Ffenestri/Doc _chwith" -#: ../src/theme-viewer.c:79 +#: ../src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Ffenstri/Doc _dde" +msgstr "/Ffenestri/Doc _dde" -#: ../src/theme-viewer.c:80 +#: ../src/theme-viewer.c:82 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/Ffenestri/_Pob doc" -#: ../src/theme-viewer.c:81 +#: ../src/theme-viewer.c:83 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/Ffenestri/Pen_bwrdd" -#: ../src/theme-viewer.c:131 +#: ../src/theme-viewer.c:132 msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Agor un arall o'r ffestri yma" +msgstr "Agor un arall o'r ffenestri yma" -#: ../src/theme-viewer.c:138 +#: ../src/theme-viewer.c:139 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Dyma fotwm prawf gyda eicon 'agor'" +msgstr "Dyma fotwm prawf gydag eicon 'agor'" -#: ../src/theme-viewer.c:145 +#: ../src/theme-viewer.c:146 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Dyma fotwm prawf gyda eicon 'gadael'" +msgstr "Dyma fotwm prawf gydag eicon 'gadael'" -#: ../src/theme-viewer.c:241 +#: ../src/theme-viewer.c:239 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Dyma neges esiampl o fewn deialog esiampl" -#: ../src/theme-viewer.c:324 +#: ../src/theme-viewer.c:322 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Eitem dewislen ffug %d\n" -#: ../src/theme-viewer.c:358 +#: ../src/theme-viewer.c:356 msgid "Border-only window" msgstr "Ffenest amlinell-yn-unig" -#: ../src/theme-viewer.c:360 +#: ../src/theme-viewer.c:358 msgid "Bar" msgstr "Bar" -#: ../src/theme-viewer.c:377 +#: ../src/theme-viewer.c:375 msgid "Normal Application Window" msgstr "Ffenest Rhaglen Normal" -#: ../src/theme-viewer.c:382 +#: ../src/theme-viewer.c:379 msgid "Dialog Box" msgstr "Blwch Deialog" -#: ../src/theme-viewer.c:387 +#: ../src/theme-viewer.c:383 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Blwch Deialog Moddol" -#: ../src/theme-viewer.c:392 +#: ../src/theme-viewer.c:387 msgid "Utility Palette" msgstr "Palet Cyfleuster" -#: ../src/theme-viewer.c:397 +#: ../src/theme-viewer.c:391 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Dewislen Wedi ei Rhwygo i Ffwrdd" -#: ../src/theme-viewer.c:402 +#: ../src/theme-viewer.c:395 msgid "Border" msgstr "Amlinell" -#: ../src/theme-viewer.c:731 +#: ../src/theme-viewer.c:723 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Prawf lleoli botymau %d" -#: ../src/theme-viewer.c:760 +#: ../src/theme-viewer.c:752 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g milfed eiliad i arlunio un ffram ffenest" +msgstr "%g milfed eiliad i arlunio un ffrâm ffenest" -#: ../src/theme-viewer.c:803 +#: ../src/theme-viewer.c:795 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Defnydd: metacity-theme-viewer [ENWTHEMA]\n" -#: ../src/theme-viewer.c:810 +#: ../src/theme-viewer.c:802 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Gwall wrth lwytho thema: %s\n" -#: ../src/theme-viewer.c:816 +#: ../src/theme-viewer.c:808 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Llwythwyd y thema \"%s\" mewn %g eiliad\n" -#: ../src/theme-viewer.c:839 +#: ../src/theme-viewer.c:831 msgid "Normal Title Font" msgstr "Ffont Teitl Normal" -#: ../src/theme-viewer.c:845 +#: ../src/theme-viewer.c:837 msgid "Small Title Font" msgstr "Ffont Teitl Bychan" -#: ../src/theme-viewer.c:851 +#: ../src/theme-viewer.c:843 msgid "Large Title Font" msgstr "Ffont Teitl Mawr" -#: ../src/theme-viewer.c:856 +#: ../src/theme-viewer.c:848 msgid "Button Layouts" msgstr "Llunwedd Botymau" -#: ../src/theme-viewer.c:861 +#: ../src/theme-viewer.c:853 msgid "Benchmark" msgstr "Meincnod" -#: ../src/theme-viewer.c:908 +#: ../src/theme-viewer.c:900 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Mae Teitl y Ffenest yn Mynd Yma" -#: ../src/theme-viewer.c:1012 +#: ../src/theme-viewer.c:1004 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -2865,43 +2936,43 @@ msgstr "" "ffrâm) a %g eiliad amser cloc wal yn cynnwys adnoddau gweinydd X (%g milfed " "eiliad bob ffrâm)\n" -#: ../src/theme-viewer.c:1227 +#: ../src/theme-viewer.c:1219 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "dychwelodd y mynegiant prawf lleoliad GWIR ond gosododd gwall" -#: ../src/theme-viewer.c:1229 +#: ../src/theme-viewer.c:1221 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "dychwelodd y mynegiant prawf lleoliad ANWIR ond ni osododd gwall" -#: ../src/theme-viewer.c:1233 +#: ../src/theme-viewer.c:1225 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Disgwyliwyd gwall ond rhoddwyd dim" -#: ../src/theme-viewer.c:1235 +#: ../src/theme-viewer.c:1227 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Disgwyliwyd y gwall %d ond rhoddwyd %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1241 +#: ../src/theme-viewer.c:1233 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Ni ddisgwyliwyd gwall ond dychweliwyd un: %s" +msgstr "Ni ddisgwyliwyd gwall ond dychwelwyd un: %s" -#: ../src/theme-viewer.c:1245 +#: ../src/theme-viewer.c:1237 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "%d oedd y gwerth x, disgwyliwyd %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1248 +#: ../src/theme-viewer.c:1240 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "%d oedd y gwerth y, disgwyliwyd %d" -#: ../src/theme-viewer.c:1310 +#: ../src/theme-viewer.c:1303 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" -"%d mynegiant cyfesurun wedi eu gramadegu o fewn %g eiliad (cyfartaledd o %g " +"%d mynegiant cyfesuryn wedi eu gramadegu o fewn %g eiliad (cyfartaledd o %g " "eiliad)\n" #: ../src/theme.c:202 @@ -2929,31 +3000,31 @@ msgstr "nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiwn \"%s\"" #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" -"nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiws \"%s\" ar gyfer border \"%s\"" +"nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi dimensiwn \"%s\" ar gyfer border \"%s\"" #: ../src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Nid yw'r cymhareb agwedd botwm %g yn rhesymol" +msgstr "Nid yw'r gymhareb agwedd botwm %g yn rhesymol" #: ../src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Nif yw'r geometreg ffrâm yn penodi maint botymau" +msgstr "Nid yw'r geometreg ffrâm yn penodi maint botymau" -#: ../src/theme.c:843 +#: ../src/theme.c:842 msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Dylid graddfa cael o leiaf dwy liw" +msgstr "Dylid graddfa cael o leiaf dau liw" -#: ../src/theme.c:969 +#: ../src/theme.c:968 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i bracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL] " +"Rhaid i benodiad lliw GTK cael cyflwr tu fewn i fracedi, e.e. gtk:fg[NORMAL] " "lle mae NORMAL yw'r cyflwr; ni all gramadegu \"%s\"" -#: ../src/theme.c:983 +#: ../src/theme.c:982 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -2962,17 +3033,17 @@ msgstr "" "Rhaid i benodiad lliw GTK gael braced cau e.e. gtk:fg[NORMAL] lle NORMAL " "yw'r cyflwr; ni allwyd gramadegu \"%s\"" -#: ../src/theme.c:994 +#: ../src/theme.c:993 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Wedi methu deall y cyflwr \"%s\" yn y penodiad lliw" -#: ../src/theme.c:1007 +#: ../src/theme.c:1006 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Wedi methu deall y gydran lliw \"%s\" yn y penodiad lliw" -#: ../src/theme.c:1037 +#: ../src/theme.c:1036 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -2981,17 +3052,17 @@ msgstr "" "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" yw'r fformat cyfuno, nid yw \"%s\" yn " "cytuno a'r fformat" -#: ../src/theme.c:1048 +#: ../src/theme.c:1047 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Wedi methu gramadegu'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig" -#: ../src/theme.c:1058 +#: ../src/theme.c:1057 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Nid yw'r gwerth alffa \"%s\" yn y lliw cyfunedig rhwng 0.0 ac 1.0" -#: ../src/theme.c:1105 +#: ../src/theme.c:1104 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -2999,124 +3070,124 @@ msgstr "" "\"shade/base_color/factor\" yw'r fformat cysgod, nid yw \"%s\" yn cytuno a'r " "fformat" -#: ../src/theme.c:1116 +#: ../src/theme.c:1115 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Methwyd gramadegu ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi" -#: ../src/theme.c:1126 +#: ../src/theme.c:1125 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Mae'r ffactor cysgod \"%s\" mewn lliw wedi cysgodi yn negatif" -#: ../src/theme.c:1155 +#: ../src/theme.c:1154 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Methu dehongli'r lliw \"%s\"" -#: ../src/theme.c:1417 +#: ../src/theme.c:1416 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys y nod '%s'. Ni chaniateir hyn." +msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys y nod '%s'. Ni chaniateir hyn." -#: ../src/theme.c:1444 +#: ../src/theme.c:1443 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" -"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn " -"posib i gramadegu." +"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys rhif pwynt arnawf '%s' sydd ddim yn " +"bosib ei ramadegu." -#: ../src/theme.c:1458 +#: ../src/theme.c:1457 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" -"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys cyfanrhif '%s' sydd ddim yn posib i " -"gramadegu." +"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys cyfanrif '%s' sydd ddim yn bosib ei " +"ramadegu." -#: ../src/theme.c:1525 +#: ../src/theme.c:1524 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" -"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar dechrau'r " +"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn cynnwys gweithredwr anhysbys ar ddechrau'r " "testun hwn: \"%s\"" -#: ../src/theme.c:1582 +#: ../src/theme.c:1581 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Mae'r mynegiad cydfesuryn yn gwag neu nid wedi deall" +msgstr "Mae'r mynegiad cyfesuryn yn wag neu heb ei ddeall" -#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769 +#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768 msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Mae'r mynegiant cyfesurun yn" +msgstr "Mae'r mynegiant cyfesuryn yn golygu rhannu â sero" -#: ../src/theme.c:1777 +#: ../src/theme.c:1776 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" -"Mae'r mynegiad cydfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rhif " +"Mae'r mynegiad cyfesuryn yn ceisio defnyddio'r gweithredwr 'mod' ar rif " "pwynt arnawf" -#: ../src/theme.c:1834 +#: ../src/theme.c:1832 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" -"Roedd gan y mynegiant cyfesurun weithredydd \"%s\" lle disgwylwyd operand" +"Roedd gan y mynegiant cyfesuryn weithredydd \"%s\" lle disgwyliwyd operand" -#: ../src/theme.c:1843 +#: ../src/theme.c:1841 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Roedd gan y meynegiant cyfesurun operand lle disgwylwyd gweithredydd" +msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn operand lle disgwyliwyd gweithredydd" -#: ../src/theme.c:1851 +#: ../src/theme.c:1849 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Gorffenodd y mynegiant cyfesurun efo gweithredydd yn lle operand" +msgstr "Gorffennodd y mynegiant cyfesuryn gyda gweithredydd yn lle operand" -#: ../src/theme.c:1861 +#: ../src/theme.c:1859 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"Mae gan fynegiant cyfesurun y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd " +"Mae gan fynegiant cyfesuryn y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd " "\"% c\" efo dim operand rhyngddynt" -#: ../src/theme.c:1980 +#: ../src/theme.c:1978 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" -"Y mae'r gramadegydd mynegiadau cydfesuryn wedi gorlifo ei fyffer. Mae hwn yn " -"nam Metacity, ond ydych chi'n siwr eich fod chi'n angen mynegiad anferth fel " +"Y mae'r gramadegydd mynegiadau cyfesuryn wedi gorlifo ei fyffer. Mae hwn yn " +"nam Metacity, ond ydych chi'n siŵr eich bod chi'n angen mynegiad anferth fel " "hynny?" -#: ../src/theme.c:2009 +#: ../src/theme.c:2007 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun cromfach cau heb gromfach agor" +msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach cau heb gromfach agor" -#: ../src/theme.c:2072 +#: ../src/theme.c:2069 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\"" +msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\"" -#: ../src/theme.c:2129 +#: ../src/theme.c:2126 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun cromfach agor heb gromfach cau" +msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesuryn cromfach agor heb gromfach cau" -#: ../src/theme.c:2140 +#: ../src/theme.c:2137 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" -"Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesurun unrhyw weithredyddion neu " +"Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesuryn unrhyw weithredyddion neu " "operandau" -#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427 +#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiant \"%s\" a achosodd gwall: %s\n" -#: ../src/theme.c:3913 +#: ../src/theme.c:3910 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -3125,7 +3196,7 @@ msgstr "" "Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar " "gyfer yr arddull ffrâm hwn" -#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 +#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -3133,18 +3204,18 @@ msgstr "" "Mae yna <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"rhywbwth\"/> " "ar goll" -#: ../src/theme.c:4446 +#: ../src/theme.c:4443 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Methu llwytho'r thema \"%s\": %s\n" -#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606 -#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 +#: ../src/theme.c:4597 ../src/theme.c:4604 ../src/theme.c:4611 +#: ../src/theme.c:4618 ../src/theme.c:4625 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Dim <%s> wedi ei osod ar gyfer y thema \"%s\"" -#: ../src/theme.c:4630 +#: ../src/theme.c:4635 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -3153,16 +3224,16 @@ msgstr "" "Dim arddull ffrâm wedi ei osod ar gyfer y math ffenest \"%s\" yn y thema \"%s" "\", ychwanegwch elfen <window type=\"%s\" style_set\"beth bynnag\"/>" -#: ../src/theme.c:4652 +#: ../src/theme.c:4657 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" "rhaid penodi <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"> " -"ar gyfer y thema hwn" +"ar gyfer y thema hon" -#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 +#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -3170,56 +3241,56 @@ msgstr "" "Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo " "priflythyren; nid yw \"%s\"" -#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 +#: ../src/theme.c:5054 ../src/theme.c:5116 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Diffiniwyd y cysonyn \"%s\" eisioes" +msgstr "Diffiniwyd y cysonyn \"%s\" eisoes" -#: ../src/util.c:93 +#: ../src/util.c:96 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Methu agor cofnod datnamu: %s\n" -#: ../src/util.c:103 +#: ../src/util.c:106 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Methu defnyddio fdopen() ar y cofnod %s: %s\n" -#: ../src/util.c:109 +#: ../src/util.c:112 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Agorwyd cofnod %s\n" -#: ../src/util.c:203 +#: ../src/util.c:220 msgid "Window manager: " msgstr "Rheolydd ffenestri: " -#: ../src/util.c:349 +#: ../src/util.c:366 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Nam yn y rheolydd ffenestri: " -#: ../src/util.c:378 +#: ../src/util.c:395 msgid "Window manager warning: " msgstr "Rhybudd rheolydd ffenestri: " -#: ../src/util.c:402 +#: ../src/util.c:419 msgid "Window manager error: " msgstr "Gwall rheolydd ffenestri:" -#: ../src/window-props.c:162 +#: ../src/window-props.c:169 #, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" -msgstr "Gosododd rhaglen _NET_WM_PID drŵg %ld\n" +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Gosododd y rhaglen _NET_WM_PID annilys: %lu\n" #. first time through -#: ../src/window.c:5205 +#: ../src/window.c:5409 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" -"Y mae ffenestr %s yn osod SM_CLIENT_ID ar ei hun, un lle ar y ffenestr " -"WM_CLIENT_LEADER fel mae'n benodi yn yr ICCCM.\n" +"Y mae ffenestr %s yn gosod SM_CLIENT_ID ar ei hunan, yn lle ar y ffenestr " +"WM_CLIENT_LEADER fel y penodir yn yr ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -3228,7 +3299,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/window.c:5876 +#: ../src/window.c:6037 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -3247,21 +3318,30 @@ msgid "" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" -"Mae gan y ffenest 0x%lx y priodwedd %s\n" -"a ddisgwylwyd i gael y math %s fformat %d\n" +"Mae gan y ffenest 0x%lx y briodwedd %s\n" +"a ddisgwyliwyd i gael y math %s fformat %d\n" "ond sydd a'r math %s fformat %d n_items %d.\n" -"Mae hyn mwy na thebyg yn nam rhaglen, a nid yn nam rheolydd ffenestri.\n" +"Mae hyn mwy na thebyg yn nam rhaglen, ac nid yn nam rheolydd ffenestri.\n" "Mae gan y ffenest teitl=\"%s\" dosbarth=\"%s\" enw=\"%s\"\n" #: ../src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Roedd y priodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys\n" +msgstr "Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys\n" #: ../src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" -"Roedd y priodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer " +"Roedd y briodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer " "eitem %d yn y rhestr\n" + +#~ msgid "" +#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " +#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " +#~ "specified by the auto_raise_delay key)." +#~ msgstr "" +#~ "Os yn wir, and mae'r modd canolbwyntio yn \"sloppy\" neu \"mouse\", mi " +#~ "fydd y ffenestr ganolbwyntiedig un codi'n ymysgogol ar ôl oediad (mae'r " +#~ "oediad wedi penodi gan yr allwedd auto_raise_delay)" |