diff options
-rw-r--r-- | po/et.po | 1907 |
1 files changed, 1029 insertions, 878 deletions
@@ -8,1285 +8,1436 @@ # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2004. # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005, 2006, 2009–2011. # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008–2011, 2012, 2013. +# Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter MASTER\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 15:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-11 23:20+0300\n" -"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-06 04:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 19:27+0200\n" +"Last-Translator: Mart Raudsepp <leio@gentoo.org>\n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +#: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "Navigeerimine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Akna liigutamine 1. tööalale" +#: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Akna liigutamine 2. tööalale" +#: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Akna liigutamine 3. tööalale" +#: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Akna liigutamine 4. tööalale" -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Akna tõstmine vasakpoolsele tööalale" - -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Akna tõstmine parempoolsele tööalale" +#: data/50-mutter-navigation.xml:21 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Akna liigutamine viimasele tööalale" +#: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Akna tõstmine ülemisele tööalale" +msgstr "Akna liigutamine ülemisele tööalale" +#: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Akna tõstmine alumisele tööalale" +msgstr "Akna liigutamine alumisele tööalale" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:30 +msgid "Move window one monitor to the left" +msgstr "Akna liigutamine vasakpoolsele monitorile" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:33 +msgid "Move window one monitor to the right" +msgstr "Akna liigutamine parempoolsele monitorile" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:36 +msgid "Move window one monitor up" +msgstr "Akna liigutamine ülemisele monitorile" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:39 +msgid "Move window one monitor down" +msgstr "Akna liigutamine alumisele monitorile" +#: data/50-mutter-navigation.xml:43 msgid "Switch applications" msgstr "Rakenduste vahetamine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:48 +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Eelmisele rakendusele vahetamine" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:52 msgid "Switch windows" msgstr "Akende vahetamine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:57 +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Eelmisele aknale vahetamine" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:61 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Rakenduse akende vahetamine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:66 +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Rakenduse eelmisele aknale vahetamine" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:70 msgid "Switch system controls" msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:75 +#, fuzzy +#| msgid "Switch system controls" +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:79 msgid "Switch windows directly" msgstr "Akende kohene vahetamine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:84 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:88 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Rakenduse akende kohene vahetamine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:93 +#, fuzzy +#| msgid "Switch windows of an application" +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "Rakenduse akende vahetamine" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:97 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Süsteemi juhtalade kohene vahetamine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:102 +#, fuzzy +#| msgid "Switch system controls" +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:105 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Kõigi tavaliste akende peitmine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:108 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "1. tööalale liikumine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:111 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "2. tööalale liikumine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:114 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "3. tööalale liikumine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:117 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "4. tööalale liikumine" -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Vasakpoolsele tööalale liikumine" - -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Parempoolsele tööalale liikumine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:120 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Viimasele tööalale liikumine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:123 msgid "Move to workspace above" msgstr "Ülemisele tööalale liikumine" +#: data/50-mutter-navigation.xml:126 msgid "Move to workspace below" msgstr "Alumisele tööalale liikumine" +#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" msgstr "Süsteem" +#: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Käsuviiba kuvamine" +#: data/50-mutter-system.xml:10 msgid "Show the activities overview" msgstr "Tegevuste ülevaate avamine" +#: data/50-mutter-wayland.xml:8 +msgid "Restore the keyboard shortcuts" +msgstr "" + +#: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "Aknad" +#: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aknamenüü avamine" +#: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Täisekraanoleku vahetamine" +#: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Maksimeeritud oleku vahetamine" +#: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "Akna maksimeerimine" +#: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "Akna taastamine" -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Varjatud oleku vahetamine" - +#: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Close window" msgstr "Akna sulgemine" +#: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Hide window" msgstr "Peida aken" +#: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Move window" msgstr "Akna liigutamine" +#: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Resize window" msgstr "Akna suuruse muutmine" +#: data/50-mutter-windows.xml:27 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Akna kõigil või ühel tööalal olemise vahetamine" +#: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Akna tõstmine, kui see on kaetud, muul juhul langetamine" +#: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Akna tõstmine teiste kohale" +#: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Akna langetamine teiste taha" +#: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Akna vertikaalne maksimeerimine" +#: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Akna horisontaalne maksimeerimine" +#: data/50-mutter-windows.xml:41 msgid "View split on left" msgstr "Vaade poolitatakse vasakult" +#: data/50-mutter-windows.xml:45 msgid "View split on right" msgstr "Vaade poolitatakse paremalt" -#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; -#. * we have no way to get it to exit -#, c-format +#: data/mutter.desktop.in:4 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "Laiendatud aknaoperatsioonide korral kasutatav muuteklahv" + +# millalgi võiks selle kohta vearaporti kirjutada +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +#| "overview and application launching system. The default is intended to be " +#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding " +#| "either the default or set to the empty string." msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." -msgstr "Teine komposiithaldur juba töötab ekraani %i kuval \"%s\"." +"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " +"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " +"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " +"set to the empty string." +msgstr "" +"See klahv näitab \"pealiskihti\", milles on koos akende ülevaade ja " +"rakenduste käivitamise süsteem. PC-arvutitel on see vaikimisi \"Windowsi " +"klahv\". Eeldatavasti määratakse selle seose väärtuseks vaikimisi või tühi " +"sõne." -msgid "background texture could not be created from file" -msgstr "failist polnud võimalik taustatekstuuri luua" +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Modaaldialoogide kinnistamine" -msgid "Bell event" -msgstr "Helina sündmus" +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis eraldi tiitliribade asemel on moodaalsed dialoogid " +"emaakna tiitliribade küljes ning liiguvad koos emaaknaga." -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d" +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Akna ümberpaigutamine selle lohistamisel ekraani serva" -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "„%s” ei vasta." +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis akna lohistamine ekraani külgservale maksimeerib selle " +"vertikaalselt ja laius katab pool saadaolevast laiusest. Akna lohistamine " +"ekraani ülaserva maksimeerib akna täielikult." -msgid "Application is not responding." -msgstr "Rakendus ei vasta." +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Tööalade dünaamiline haldus" +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "Sa võid natukene selle järel oodata või sundida rakenduse lõpetama." +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Määrab, kas tööalasid hallatakse dünaamiliselt või on nende arv staatiline " +"(arvu määrab org.gnome.desktop.wm.preferences all võti num-workspaces)." -msgid "_Wait" -msgstr "_Oota" +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Tööalad ainult peamisel" -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Sulge jõuga" +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Määrab, kas tööalade vahetamine mõjutab kõiki aknaid kõigil monitoridel või " +"ainult aknaid peamisel monitoril." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 +msgid "No tab popup" +msgstr "Tabulaatoril pole hüpikakent" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis on hüpikaken ja esiletõstmise raam keelatud akende " +"vahetamisel." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "Fookusemuutused lükatakse edasi kuni kursor peatub" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " +"the pointer stops moving." +msgstr "" +"Kui tõene ning fookusrežiim on kas „sloppy“ või „mouse“, siis fookust ei " +"vahetata kohe, kui kursor aknale liigub, vaid alles pärast kursori peatumist." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Lohistatava äärise laius" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Lohistatava äärise laius. Kui kujunduse nähtavatest ääristest ei piisa, " +"lisatakse puuduoleva osa jaoks nähtamatu ääris." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Peaaegu monitori suurused ekraanid maksimeeritakse automaatselt" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Kui lubatud, maksimeeritakse automaatselt aknad, mis on avanedes monitori " +"suurused." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 +msgid "Enable experimental features" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 +msgid "" +"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " +"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " +"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " +"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " +"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " +"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " +"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " +"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — " +"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen " +"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables " +"screen cast support." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Akna valimine tabulaatori hüpikaknalt" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Tabulaatori hüpikakna katkestamine" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155 +#, fuzzy +#| msgid "Switch applications" +msgid "Switch monitor configurations" +msgstr "Rakenduste vahetamine" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 +msgid "Rotates the built-in monitor configuration" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "1. tööalale liikumine" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 2" +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "2. tööalale liikumine" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 3" +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "3. tööalale liikumine" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 4" +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "4. tööalale liikumine" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "1. tööalale liikumine" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "1. tööalale liikumine" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "1. tööalale liikumine" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 8" +msgstr "1. tööalale liikumine" +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 9" +msgstr "1. tööalale liikumine" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 10" +msgstr "1. tööalale liikumine" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 11" +msgstr "1. tööalale liikumine" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 12" +msgstr "1. tööalale liikumine" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54 +msgid "Re-enable shortcuts" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64 +msgid "Allow grabs with Xwayland" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65 +msgid "" +"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be " +"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, " +"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root " +"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-" +"access-rules”." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77 +msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " +"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " +"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " +"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " +"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the " +"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default " +"system list includes the following applications: " +"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " +"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" +"shortcuts”." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between +#. * different modes. +#. +#: src/backends/meta-input-settings.c:2260 #, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Puuduv laiendus %s on vajalik komposiitmontaaži jaoks" +msgid "Mode Switch (Group %d)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' +#. * mapping through the available outputs. +#. +#: src/backends/meta-input-settings.c:2283 +#, fuzzy +#| msgid "Switch system controls" +msgid "Switch monitor" +msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine" + +#: src/backends/meta-input-settings.c:2285 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "" + +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900 +msgid "Built-in display" +msgstr "Sisseehitatud kuva" +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown %s" +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu %s" + +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown %s" +msgid "Unknown Display" +msgstr "Tundmatu %s" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a +#. * size in inches, like 'Dell 15"' +#. +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933 #, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Tõrge X Window System'i kuva '%s' avamisel\n" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" +#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; +#. * we have no way to get it to exit +#: src/compositor/compositor.c:481 #, c-format msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x " -"kiirklahvina\n" +"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." +msgstr "Teine komposiithaldur juba töötab ekraani %i kuval „%s“." +#: src/core/bell.c:194 +msgid "Bell event" +msgstr "Helina sündmus" + +#: src/core/display.c:608 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -msgstr "\"%s\" pole sobiv kiirklahv\n" +msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" +msgstr "Tõrge X Window System’i kuva „%s“ avamisel\n" +#: src/core/main.c:190 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" +#: src/core/main.c:196 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Töötava aknahalduri asendamine" +#: src/core/main.c:202 msgid "Specify session management ID" msgstr "Seansihalduse ID kirjeldamine" +#: src/core/main.c:207 msgid "X Display to use" msgstr "X-kuva, mida kasutada" +#: src/core/main.c:213 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Seansi lähtestamine salvestatud failist" +#: src/core/main.c:219 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Tee X-väljakutsed sünkroonseks" -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n" +#: src/core/main.c:226 +msgid "Run as a wayland compositor" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +#: src/core/main.c:232 +msgid "Run as a nested compositor" msgstr "" -"Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n" -msgid "Built-in display" -msgstr "Sisseehitatud kuva" +#: src/core/main.c:240 +msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know -#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches, -#. like 'Unknown 15"' -#. +#: src/core/main.c:246 +msgid "Run with X11 backend" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a window title +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147 #, c-format -msgid "Unknown %s" -msgstr "Tundmatu %s" +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "„%s“ ei vasta." + +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149 +msgid "Application is not responding." +msgstr "Rakendus ei vasta." + +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "Sa võid natukene selle järel oodata või sundida rakenduse lõpetama." + +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Sulge jõuga" +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161 +msgid "_Wait" +msgstr "_Oota" + +#: src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" -"Autoriõigused (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\n" +"Autoriõigused © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\n" "See programm on vaba tarkvara; kopeerimistingimuste kohta vaata\n" "programmi lähteteksti. Sellel programmil pole MINGISUGUST GARANTIID;\n" "isegi MITTE KOMMERTSGARANTIID EGA GARANTIID SOBIVUSELE\n" "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" +#: src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Versiooni printimine" +#: src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Millist Mutteri pluginat kasutada" -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned rakendused " -"ei pruugi õigesti käituda.\n" - -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "Fondi kirjeldust \"%s\" GSettings võtmest %s pole võimalik töödelda\n" - -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus hiireklahvi " -"modifikaatoriks\n" - -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus kiirklahvile \"%s" -"\"\n" - +#: src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Tööala %d" -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on vigane\n" - +#: src/core/screen.c:583 #, c-format msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" +"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " +"replace the current window manager." msgstr "" -"Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva " -"aknahalduri asendamiseks proovi --replace võtit \n" - -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Aknahalduri valikut ei saa hankida ekraani %d kuval \"%s\"\n" - -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav\n" +"Kuva „%s“ on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva aknahalduri " +"asendamiseks proovi --replace võtit." +#: src/core/screen.c:668 #, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Ekraani %d kuval \"%s\" ei saa vabastada\n" +msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" +msgstr "Ekraan %d kuval „%s“ on vigane\n" -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s\n" - -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Seansifaili '%s' pole võimalik kirjutamiseks avada: %s\n" - -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Viga seansifaili '%s' kirjutamisel: %s\n" +#: src/core/util.c:120 +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Mutter kompileeriti ilma jutuka režiimi toeta\n" +#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 #, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Viga seansifaili '%s' sulgemisel: %s\n" +msgid "Mode Switch: Mode %d" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Viga salvestatud seansifaili analüüsimisel: %s\n" +#: src/x11/session.c:1818 +msgid "" +"These windows do not support “save current setup” and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Need aknad ei toeta „praeguse paigutuse salvestamist“ ja tuleb järgmisel " +"sisselogimisel käsitsi taaskäivitada." +#: src/x11/window-props.c:559 #, c-format -msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "Nähti <mutter_session> atribuuti, aga sessiooni ID on juba määratud" +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (masinas %s)" -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Tundmatu atribuut %s <%s> elemendil" +#~ msgid "Move to workspace left" +#~ msgstr "Vasakpoolsele tööalale liikumine" -#, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "pesastatud <window>" +#~ msgid "Move to workspace right" +#~ msgstr "Parempoolsele tööalale liikumine" -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Tundmatu element %s" +#~ msgid "Toggle shaded state" +#~ msgstr "Varjatud oleku vahetamine" -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Need aknad ei toeta "praeguse paigutuse salvestamist" ja tuleb " -"järgmisel sisselogimisel käsitsi taaskäivitada." +#~ msgid "background texture could not be created from file" +#~ msgstr "failist polnud võimalik taustatekstuuri luua" -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Tõrge silumislogi avamisel: %s\n" +#~ msgid "Unknown window information request: %d" +#~ msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d" -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Tõrge logifaili %s avamisel funktsiooniga fdopen(): %s\n" +#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" +#~ msgstr "Puuduv laiendus %s on vajalik komposiitmontaaži jaoks" -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Avati logifail %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +#~ "binding\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x " +#~ "kiirklahvina\n" -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Mutter kompileeriti ilma jutuka režiimi toeta\n" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" +#~ msgstr "\"%s\" pole sobiv kiirklahv\n" -msgid "Window manager: " -msgstr "Aknahaldur: " +#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +#~ msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n" -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Viga aknahalduris: " +#~ msgid "" +#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke " +#~ "teemasid.\n" -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Aknahalduri hoiatus: " +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +#~ "behave properly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned " +#~ "rakendused ei pruugi õigesti käituda.\n" -msgid "Window manager error: " -msgstr "Aknahalduri viga: " +#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fondi kirjeldust \"%s\" GSettings võtmest %s pole võimalik töödelda\n" -#. first time through -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel et määrata see " -"WM_CLIENT_LEADER aknale, nagu seda kirjeldab ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga " -"määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel pole " -"tähendust.\n" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " +#~ "button modifier\n" +#~ msgstr "" +#~ "Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus hiireklahvi " +#~ "modifikaatoriks\n" -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Rakendus määras võltsitud _NET_WM_PID %lu\n" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " +#~ "keybinding \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus kiirklahvile " +#~ "\"%s\"\n" -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (masinas %s)" +#~ msgid "" +#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +#~ msgstr "Aknahalduri valikut ei saa hankida ekraani %d kuval \"%s\"\n" -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Vigane WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks.\n" +#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +#~ msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav\n" -#, c-format -msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -msgstr "" -"WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks tekitaks tsüklilise " -"korduse.\n" +#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +#~ msgstr "Ekraani %d kuval \"%s\" ei saa vabastada\n" -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Aknal 0x%lx on omadus %s,\n" -"mis oleks pidanud olema %s tüüpi %d vormingus,\n" -"aga tegelikult oli %s tüüpi %d vormingus n_items %d.\n" -"See on kõige tõenäolisemalt rakenduse, mitte aknahalduri viga.\n" -"Aknal on title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +#~ msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s\n" -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8\n" +#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +#~ msgstr "Seansifaili '%s' pole võimalik kirjutamiseks avada: %s\n" -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8 %d kirjele nimekirjas\n" +#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Viga seansifaili '%s' kirjutamisel: %s\n" -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" +#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Viga seansifaili '%s' sulgemisel: %s\n" -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "Laiendatud aknaoperatsioonide korral kasutatav muuteklahv" +#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +#~ msgstr "Viga salvestatud seansifaili analüüsimisel: %s\n" -# millalgi võiks selle kohta vearaporti kirjutada -msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." -msgstr "" -"See klahv näitab \"pealiskihti\", milles on koos akende ülevaade ja " -"rakenduste käivitamise süsteem. PC-arvutitel on see vaikimisi \"Windowsi " -"klahv\". Eeldatavasti määratakse selle seose väärtuseks vaikimisi või tühi " -"sõne." +#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" +#~ msgstr "Nähti <mutter_session> atribuuti, aga sessiooni ID on juba määratud" -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Modaaldialoogide kinnistamine" +#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +#~ msgstr "Tundmatu atribuut %s <%s> elemendil" -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Kui märgitud, siis eraldi tiitliribade asemel on moodaalsed dialoogid " -"emaakna tiitliribade küljes ning liiguvad koos emaaknaga." +#~ msgid "nested <window> tag" +#~ msgstr "pesastatud <window>" -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Akna ümberpaigutamine selle lohistamisel ekraani serva" +#~ msgid "Unknown element %s" +#~ msgstr "Tundmatu element %s" -msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -msgstr "" -"Kui märgitud, siis akna lohistamine ekraani külgservale maksimeerib selle " -"vertikaalselt ja laius katab pool saadaolevast laiusest. Akna lohistamine " -"ekraani ülaserva maksimeerib akna täielikult." +#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" +#~ msgstr "Tõrge silumislogi avamisel: %s\n" -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Tööalade dünaamiline haldus" +#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +#~ msgstr "Tõrge logifaili %s avamisel funktsiooniga fdopen(): %s\n" -msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." -msgstr "" -"Määrab, kas tööalasid hallatakse dünaamiliselt või on nende arv staatiline " -"(arvu määrab org.gnome.desktop.wm.preferences all võti num-workspaces)." +#~ msgid "Opened log file %s\n" +#~ msgstr "Avati logifail %s\n" -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Tööalad ainult peamisel" +#~ msgid "Window manager: " +#~ msgstr "Aknahaldur: " -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Määrab, kas tööalade vahetamine mõjutab kõiki aknaid kõigil monitoridel või " -"ainult aknaid peamisel monitoril." +#~ msgid "Bug in window manager: " +#~ msgstr "Viga aknahalduris: " -msgid "No tab popup" -msgstr "Tabulaatoril pole hüpikakent" +#~ msgid "Window manager warning: " +#~ msgstr "Aknahalduri hoiatus: " -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Kui märgitud, siis on hüpikaken ja esiletõstmise raam keelatud akende " -"vahetamisel." +#~ msgid "Window manager error: " +#~ msgstr "Aknahalduri viga: " -msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -msgstr "Fookusemuutused lükatakse edasi kuni kursor peatub" +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +#~ "window as specified in the ICCCM.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel et määrata see " +#~ "WM_CLIENT_LEADER aknale, nagu seda kirjeldab ICCCM.\n" -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." -msgstr "" -"Kui tõene ning fookusrežiim on kas \"sloppy\" või \"mouse\", siis fookust ei " -"vahetata kohe, kui kursor aknale liigub, vaid alles pärast kursori peatumist." +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " +#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga " +#~ "määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel " +#~ "pole tähendust.\n" -msgid "Draggable border width" -msgstr "Lohistatava äärise laius." +#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +#~ msgstr "Rakendus määras võltsitud _NET_WM_PID %lu\n" -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." -msgstr "" -"Lohistatava äärise laius. Kui kujunduse nähtavatest ääristest ei piisa, " -"lisatakse puuduoleva osa jaoks nähtamatu ääris." +#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +#~ msgstr "Vigane WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks.\n" -msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -msgstr "Peaaegu monitori suurused ekraanid maksimeeritakse automaatselt" +#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" +#~ msgstr "" +#~ "WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks tekitaks tsüklilise " +#~ "korduse.\n" -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Kui lubatud, maksimeeritakse automaatselt aknad, mis on avanedes monitori " -"suurused." +#~ msgid "" +#~ "Window 0x%lx has property %s\n" +#~ "that was expected to have type %s format %d\n" +#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aknal 0x%lx on omadus %s,\n" +#~ "mis oleks pidanud olema %s tüüpi %d vormingus,\n" +#~ "aga tegelikult oli %s tüüpi %d vormingus n_items %d.\n" +#~ "See on kõige tõenäolisemalt rakenduse, mitte aknahalduri viga.\n" +#~ "Aknal on title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgid "Select window from tab popup" -msgstr "Akna valimine tabulaatori hüpikaknalt" +#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +#~ msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8\n" -msgid "Cancel tab popup" -msgstr "Tabulaatori hüpikakna katkestamine" +#~ msgid "" +#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " +#~ "list\n" +#~ msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8 %d kirjele nimekirjas\n" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "Mi_nimize" -msgstr "_Minimeeri" +#~ msgid "Mi_nimize" +#~ msgstr "_Minimeeri" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ksimeeri" +#~ msgid "Ma_ximize" +#~ msgstr "Ma_ksimeeri" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "Unma_ximize" -msgstr "T_aasta suurus" +#~ msgid "Unma_ximize" +#~ msgstr "T_aasta suurus" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "Roll _Up" -msgstr "K_eri kokku" +#~ msgid "Roll _Up" +#~ msgstr "K_eri kokku" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "_Unroll" -msgstr "K_eri lahti" +#~ msgid "_Unroll" +#~ msgstr "K_eri lahti" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "_Move" -msgstr "_Liiguta" +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Liiguta" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "_Resize" -msgstr "Muuda s_uurust" +#~ msgid "_Resize" +#~ msgstr "Muuda s_uurust" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Liiguta tiitliriba mööda _ekraani" +#~ msgid "Move Titlebar On_screen" +#~ msgstr "Liiguta tiitliriba mööda _ekraani" -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "Always on _Top" -msgstr "Alati _pealmine" +#~ msgid "Always on _Top" +#~ msgstr "Alati _pealmine" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Alati nähtaval tööalal" +#~ msgid "_Always on Visible Workspace" +#~ msgstr "_Alati nähtaval tööalal" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Ainu_lt sellel tööalal" +#~ msgid "_Only on This Workspace" +#~ msgstr "Ainu_lt sellel tööalal" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale" +#~ msgid "Move to Workspace _Left" +#~ msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Tõsta pa_rempoolsele tööalale" +#~ msgid "Move to Workspace R_ight" +#~ msgstr "Tõsta pa_rempoolsele tööalale" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale" +#~ msgid "Move to Workspace _Up" +#~ msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "T_õsta alumisele tööalale" +#~ msgid "Move to Workspace _Down" +#~ msgstr "T_õsta alumisele tööalale" -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -msgid "_Close" -msgstr "_Sulge" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Sulge" -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Tööala %d%n" +#~ msgid "Workspace %d%n" +#~ msgstr "Tööala %d%n" -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Tööala 1_0" +#~ msgid "Workspace 1_0" +#~ msgstr "Tööala 1_0" -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Tööala %s%d" +#~ msgid "Workspace %s%d" +#~ msgstr "Tööala %s%d" -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Tõsta muule _tööalale" +#~ msgid "Move to Another _Workspace" +#~ msgstr "Tõsta muule _tööalale" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Shift" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "Meta" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -msgid "Super" -msgstr "Super" +#~ msgid "Super" +#~ msgstr "Super" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" +#~ msgid "Hyper" +#~ msgstr "Hyper" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" +#~ msgid "Mod2" +#~ msgstr "Mod2" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" +#~ msgid "Mod3" +#~ msgstr "Mod3" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" +#~ msgid "Mod4" +#~ msgstr "Mod4" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" +#~ msgid "Mod5" +#~ msgstr "Mod5" -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" -msgid "top" -msgstr "ülemine" +#~ msgid "top" +#~ msgstr "ülemine" -msgid "bottom" -msgstr "alumine" +#~ msgid "bottom" +#~ msgstr "alumine" -msgid "left" -msgstr "vasak" +#~ msgid "left" +#~ msgstr "vasak" -msgid "right" -msgstr "parem" +#~ msgid "right" +#~ msgstr "parem" -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "raami asukoht ei määra \"%s\" dimensiooni" +#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +#~ msgstr "raami asukoht ei määra \"%s\" dimensiooni" -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "raami asukoht ei määra dimensiooni \"%s\" servale \"%s\"" +#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +#~ msgstr "raami asukoht ei määra dimensiooni \"%s\" servale \"%s\"" -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Nupu külgede suhe %g ei ole mõistlik" +#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +#~ msgstr "Nupu külgede suhe %g ei ole mõistlik" -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Raami geomeetria ei määra nuppude suurust" +#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +#~ msgstr "Raami geomeetria ei määra nuppude suurust" -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi" +#~ msgid "Gradients should have at least two colors" +#~ msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi" -#, c-format -msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK kohandatud värvi määrang peab sisaldama sulgudes värvi nimetust ning " -"varuvärvi, nt gtk:custom(foo,bar); väärtust \"%s\" pole võimalik töödelda" +#~ msgid "" +#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " +#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GTK kohandatud värvi määrang peab sisaldama sulgudes värvi nimetust ning " +#~ "varuvärvi, nt gtk:custom(foo,bar); väärtust \"%s\" pole võimalik töödelda" -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" -"gtk:custom color_name parameetris sobimatu märk '%c', lubatud on ainult A-Za-" -"z0-9-_" +#~ msgid "" +#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" +#~ "z0-9-_ are valid" +#~ msgstr "" +#~ "gtk:custom color_name parameetris sobimatu märk '%c', lubatud on ainult A-" +#~ "Za-z0-9-_" -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" -"Gtk:custom vorming on \"gtk:custom(värvi_nimi,varuvärv)\", \"%s\" ei sobi " -"selle vorminguga" +#~ msgid "" +#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +#~ "fit the format" +#~ msgstr "" +#~ "Gtk:custom vorming on \"gtk:custom(värvi_nimi,varuvärv)\", \"%s\" ei sobi " +#~ "selle vorminguga" -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. gtk:fg" -"[NORMAL], kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda" +#~ msgid "" +#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" +#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. " +#~ "gtk:fg[NORMAL], kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda" -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK värvispetsifikatsioon peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL], kus " -"NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda" +#~ msgid "" +#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GTK värvispetsifikatsioon peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL], " +#~ "kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda" -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Ei mõistnud värvispetsifikatsiooni olekut \"%s\"" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "Ei mõistnud värvispetsifikatsiooni olekut \"%s\"" -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Mõistetamatu värvikomponent \"%s\" värvispetsifikatsioonis" +#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "Mõistetamatu värvikomponent \"%s\" värvispetsifikatsioonis" -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei sobi " -"vorminguga" +#~ msgid "" +#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " +#~ "the format" +#~ msgstr "" +#~ "Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei " +#~ "sobi vorminguga" -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole töödeldav" +#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +#~ msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole töödeldav" -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole 0.0 ja 1.0 vahel" +#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +#~ msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole 0.0 ja 1.0 vahel" -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Varjundamise vorming on \"varjundus/alusvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi " -"vorminguga" +#~ msgid "" +#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " +#~ "format" +#~ msgstr "" +#~ "Varjundamise vorming on \"varjundus/alusvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi " +#~ "vorminguga" -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" ei ole töödeldav" +#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +#~ msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" ei ole töödeldav" -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" on negatiivne" +#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +#~ msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" on negatiivne" -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Värvust \"%s\" pole võimalik analüüsida" +#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" +#~ msgstr "Värvust \"%s\" pole võimalik analüüsida" -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab lubamatut märki '%s'" +#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +#~ msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab lubamatut märki '%s'" -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik " -"analüüsida" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " +#~ "be parsed" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik " +#~ "analüüsida" -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik " -"analüüsida" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik " +#~ "analüüsida" -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s\"" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " +#~ "text: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s" +#~ "\"" -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Koordinaatide avaldis on tühi või arusaamatult koostatud" +#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +#~ msgstr "Koordinaatide avaldis on tühi või arusaamatult koostatud" -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Koordinaatide avaldise tulemuseks on nulliga jagamine" +#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" +#~ msgstr "Koordinaatide avaldise tulemuseks on nulliga jagamine" -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) " -"operaatorit" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) " +#~ "operaatorit" -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi kohal operaatorit \"%s\"" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +#~ msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi kohal operaatorit \"%s\"" -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi seal, kus oodati operaatorit" +#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi seal, kus oodati operaatorit" -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Koordinaatide avaldis lõppes operandi asemel operaatoriga" +#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +#~ msgstr "Koordinaatide avaldis lõppes operandi asemel operaatoriga" -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma " -"nendevahelise operandita" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " +#~ "no operand in between" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma " +#~ "nendevahelise operandita" -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab tundmatut muutujat või konstanti \"%s\"" +#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Koordinaatide avaldis sisaldab tundmatut muutujat või konstanti \"%s\"" -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Koordinaatide avaldise analüsaatoril tekkis puhvri ületäitumine." +#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +#~ msgstr "Koordinaatide avaldise analüsaatoril tekkis puhvri ületäitumine." -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Koordinaatide avaldises on sulgevad sulud ilma avavate sulgudeta" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +#~ msgstr "Koordinaatide avaldises on sulgevad sulud ilma avavate sulgudeta" -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Koordinaatide avaldises on avavad sulud ilma sulgevate sulgudeta" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +#~ msgstr "Koordinaatide avaldises on avavad sulud ilma sulgevate sulgudeta" -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "" -"Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande" +#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +#~ msgstr "" +#~ "Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande" -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Teema sisaldas avaldist, mis põhjustas vea: %s\n" +#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +#~ msgstr "Teema sisaldas avaldist, mis põhjustas vea: %s\n" -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles " -"raamistiilis olema määratud" +#~ msgid "" +#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this frame style" +#~ msgstr "" +#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles " +#~ "raamistiilis olema määratud" -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Puuduv <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"misiganes\"/>" +#~ msgid "" +#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" +#~ ">" +#~ msgstr "" +#~ "Puuduv <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"misiganes\"/" +#~ ">" -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Tõrge teema \"%s\" laadimisel: %s\n" +#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Tõrge teema \"%s\" laadimisel: %s\n" -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Teemas \"%2$s\" pole määratud ühtki <%1$s>" +#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +#~ msgstr "Teemas \"%2$s\" pole määratud ühtki <%1$s>" -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Teemas \"%2$s\" pole \"%1$s\" tüüpi aknale määratud raamistiili, lisa " -"<window type=\"%3$s\" style_set=\"misiganes\"/> element" +#~ msgid "" +#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +#~ msgstr "" +#~ "Teemas \"%2$s\" pole \"%1$s\" tüüpi aknale määratud raamistiili, lisa " +#~ "<window type=\"%3$s\" style_set=\"misiganes\"/> element" -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Kasutajadefineeritud konstandid peavad algama suurtähega; \"%s\" ei alga" +#~ msgid "" +#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +#~ msgstr "" +#~ "Kasutajadefineeritud konstandid peavad algama suurtähega; \"%s\" ei alga" -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Konstant \"%s\" on juba defineeritud" +#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +#~ msgstr "Konstant \"%s\" on juba defineeritud" -#. Translators: This means that an attribute which should have been found -#. * on an XML element was not in fact found. -#. -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Elemendil <%2s> pole \"%1s\" atribuuti" +#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemendil <%2s> pole \"%1s\" atribuuti" -#, c-format -msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Rida %d, märk %d: %s" +#~ msgid "Line %d character %d: %s" +#~ msgstr "Rida %d, märk %d: %s" -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas elemendis <%s>" +#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +#~ msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas elemendis <%s>" -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atribuudi \"%s\" esinemine selles kontekstis elemendil <%s> on viga" +#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +#~ msgstr "Atribuudi \"%s\" esinemine selles kontekstis elemendil <%s> on viga" -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "\"%s\" pole täisarvuna võimalik analüüsida" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#~ msgstr "\"%s\" pole täisarvuna võimalik analüüsida" -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Lõpumärgid \"%s\" sõnes \"%s\" on arusaamatud" +#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +#~ msgstr "Lõpumärgid \"%s\" sõnes \"%s\" on arusaamatud" -#, c-format -msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "Täisarv %ld peab olema positiivne" +#~ msgid "Integer %ld must be positive" +#~ msgstr "Täisarv %ld peab olema positiivne" -#, c-format -msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "Täisarv %ld on liiga suur, praegu on suurim lubatud väärtus %d" +#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +#~ msgstr "Täisarv %ld on liiga suur, praegu on suurim lubatud väärtus %d" -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa töödelda ujukomaarvuna" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa töödelda ujukomaarvuna" -#, c-format -msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Tõeväärtused peavad olema kas \"true\" või \"false\", aga mitte \"%s\"" +#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Tõeväärtused peavad olema kas \"true\" või \"false\", aga mitte \"%s\"" -#, c-format -msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "Nurk peab olema 0.0 ja 360.0 vahel, oli aga %g\n" +#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +#~ msgstr "Nurk peab olema 0.0 ja 360.0 vahel, oli aga %g\n" -#, c-format -msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"Läbipaistvus peab olema 0.0 (nähtamatu) ja 1.0 (täiskattev) vahel, oli %g\n" +#~ msgid "" +#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +#~ msgstr "" +#~ "Läbipaistvus peab olema 0.0 (nähtamatu) ja 1.0 (täiskattev) vahel, oli " +#~ "%g\n" -#, c-format -msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Tiitli suurus \"%s\" on sobimatu (peab olema üks valikust: xx-small,x-small," -"small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +#~ msgid "" +#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +#~ "large,x-large,xx-large)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tiitli suurus \"%s\" on sobimatu (peab olema üks valikust: xx-small,x-" +#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#, c-format -msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s> kasutab teist korda nime \"%s\"" +#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +#~ msgstr "<%s> kasutab teist korda nime \"%s\"" -#, c-format -msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> vanem \"%s\" pole määratud" +#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "<%s> vanem \"%s\" pole määratud" -#, c-format -msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> asukoht \"%s\" pole määratud" +#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "<%s> asukoht \"%s\" pole määratud" -#, c-format -msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> või selle vanema jaoks peab olema asukoht määratud" +#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +#~ msgstr "<%s> või selle vanema jaoks peab olema asukoht määratud" -msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "Et alfa väärtusel oleks tähendus, peab taust olema määratud" +#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +#~ msgstr "Et alfa väärtusel oleks tähendus, peab taust olema määratud" -#, c-format -msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Elemendi <%2$s> tüüp \"%1$s\" on tundmatu" +#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "Elemendi <%2$s> tüüp \"%1$s\" on tundmatu" -#, c-format -msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Tundmatu stiilikomplekt style_set \"%s\" elemendil <%s>" +#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "Tundmatu stiilikomplekt style_set \"%s\" elemendil <%s>" -#, c-format -msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Aknatüübile \"%s\" on stiilikomplekt juba määratud" +#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +#~ msgstr "Aknatüübile \"%s\" on stiilikomplekt juba määratud" -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element <%s> pole lubatud <%s> sees" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +#~ msgstr "Element <%s> pole lubatud <%s> sees" -msgid "" -"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " -"for buttons" -msgstr "" -"Nuppudele ei saa korraga määrata \"button_width\"/\"button_height\" ja " -"\"aspect_ratio\" atribuute" +#~ msgid "" +#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" +#~ "\" for buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Nuppudele ei saa korraga määrata \"button_width\"/\"button_height\" ja " +#~ "\"aspect_ratio\" atribuute" -#, c-format -msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "Vahemaa \"%s\" on tundmatu" +#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "Vahemaa \"%s\" on tundmatu" -#, c-format -msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Proportsioon \"%s\" on tundmatu" +#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "Proportsioon \"%s\" on tundmatu" -#, c-format -msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Raam \"%s\" on tundmatu" +#~ msgid "Border \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "Raam \"%s\" on tundmatu" -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Elemendil <%s> pole \"start_angle\" ega \"from\" atribuute" +#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemendil <%s> pole \"start_angle\" ega \"from\" atribuute" -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Elemendil <%s> pole \"extent_angle\" ega \"to\" atribuute" +#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Elemendil <%s> pole \"extent_angle\" ega \"to\" atribuute" -#, c-format -msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista värviülemineku tüübina" +#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista värviülemineku tüübina" -#, c-format -msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista täitetüübina elemendile <%s>" +#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista täitetüübina elemendile <%s>" -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista olekuna elemendile <%s>" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista olekuna elemendile <%s>" -#, c-format -msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Väärtus \"%s\" ei saa mõista varjuna elemendile <%s>" +#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Väärtus \"%s\" ei saa mõista varjuna elemendile <%s>" -#, c-format -msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista noolena elemendile <%s>" +#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista noolena elemendile <%s>" -#, c-format -msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Ühtki <draw_ops> poolt kutsutud \"%s\" ei ole määratud" +#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "Ühtki <draw_ops> poolt kutsutud \"%s\" ei ole määratud" -#, c-format -msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "draw_ops \"%s\" lisamine siia põhjustaks ringviitamise" +#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +#~ msgstr "draw_ops \"%s\" lisamine siia põhjustaks ringviitamise" -#, c-format -msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Raamitükile on asukoht \"%s\" tundmatu" +#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +#~ msgstr "Raamitükile on asukoht \"%s\" tundmatu" -#, c-format -msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "Raamistiilil juba on tükk asukohas %s" +#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" +#~ msgstr "Raamistiilil juba on tükk asukohas %s" -#, c-format -msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Ühtki \"%s\" nimelist <draw_ops> pole määratud" +#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "Ühtki \"%s\" nimelist <draw_ops> pole määratud" -#, c-format -msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Nupule on funktsioon \"%s\" tundmatu" +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" +#~ msgstr "Nupule on funktsioon \"%s\" tundmatu" -#, c-format -msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Nupu funktsiooni \"%s\" selles versioonis pole (%d, vaja on %d)" +#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +#~ msgstr "Nupu funktsiooni \"%s\" selles versioonis pole (%d, vaja on %d)" -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Nupule on olek \"%s\" tundmatu" +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" +#~ msgstr "Nupule on olek \"%s\" tundmatu" -#, c-format -msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "Raami stiilil juba on nupp funktsiooni %s olekule %s" +#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +#~ msgstr "Raami stiilil juba on nupp funktsiooni %s olekule %s" -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus focus atribuudile" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +#~ msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus focus atribuudile" -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus state atribuudile" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +#~ msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus state atribuudile" -#, c-format -msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "\"%s\" nimeline stiil pole määratud" +#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "\"%s\" nimeline stiil pole määratud" -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus resize atribuudile" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +#~ msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus resize atribuudile" -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -"states" -msgstr "" -"Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized/shaded olekute " -"jaoks" +#~ msgid "" +#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +#~ "states" +#~ msgstr "" +#~ "Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized/shaded " +#~ "olekute jaoks" -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized oleku jaoks" +#~ msgid "" +#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +#~ msgstr "" +#~ "Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized oleku jaoks" -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "Olekule %s suurusele %s ja fookusele %s on stiil juba määratud" +#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +#~ msgstr "Olekule %s suurusele %s ja fookusele %s on stiil juba määratud" -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "Olekule %s ja fookusele %s on stiil juba määratud" +#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +#~ msgstr "Olekule %s ja fookusele %s on stiil juba määratud" -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Elemendil <piece> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " -"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Elemendil <piece> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " +#~ "atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Elemendil <button> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " -"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Elemendil <button> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " +#~ "atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Elemendil <menu_icon> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " -"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Elemendil <menu_icon> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops " +#~ "atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)" -#, c-format -msgid "Bad version specification '%s'" -msgstr "Vigane versioonikirjeldus '%s'" +#~ msgid "Bad version specification '%s'" +#~ msgstr "Vigane versioonikirjeldus '%s'" -msgid "" -"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" -"theme-2.xml" -msgstr "" -"\"version\" rekvisiiti pole võimalik kasutada ei failis metacity-theme-1.xml " -"ega metacity-theme-2.xml" +#~ msgid "" +#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +#~ "theme-2.xml" +#~ msgstr "" +#~ "\"version\" rekvisiiti pole võimalik kasutada ei failis metacity-theme-1." +#~ "xml ega metacity-theme-2.xml" -#, c-format -msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" -msgstr "Teema nõuab versiooni %s, kuid viimane toetatud teemaversioon on %d.%d" +#~ msgid "" +#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "Teema nõuab versiooni %s, kuid viimane toetatud teemaversioon on %d.%d" -#, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "Teema kõige välimine element peab olema <metacity_theme> mitte <%s>" +#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +#~ msgstr "Teema kõige välimine element peab olema <metacity_theme> mitte <%s>" -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Element <%s> pole elementide name/author/date/description sees lubatud" +#~ msgid "" +#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +#~ msgstr "" +#~ "Element <%s> pole elementide name/author/date/description sees lubatud" -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "Element <%s> pole elemendi <constant> sees lubatud" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +#~ msgstr "Element <%s> pole elemendi <constant> sees lubatud" -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Element <%s> pole elementide distance/border/aspect_ratio sees lubatud" +#~ msgid "" +#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +#~ msgstr "" +#~ "Element <%s> pole elementide distance/border/aspect_ratio sees lubatud" -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "Element <%s> pole joonistusoperatsiooni elemendi sees lubatud" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +#~ msgstr "Element <%s> pole joonistusoperatsiooni elemendi sees lubatud" -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Element <%s> pole elemendi <%s> sees lubatud" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +#~ msgstr "Element <%s> pole elemendi <%s> sees lubatud" -msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "Raamitükile pole määratud draw_ops" +#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece" +#~ msgstr "Raamitükile pole määratud draw_ops" -msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Nupule pole määratud draw_ops" +#~ msgid "No draw_ops provided for button" +#~ msgstr "Nupule pole määratud draw_ops" -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Elemendi <%s> sees pole tekst lubatud" +#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>" +#~ msgstr "Elemendi <%s> sees pole tekst lubatud" -#, c-format -msgid "<%s> specified twice for this theme" -msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda" +#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda" -#, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n" +#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +#~ msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n" #~ msgid "Usage: %s\n" #~ msgstr "Kasutamine: %s\n" |