diff options
-rw-r--r-- | po/de.po | 1200 |
1 files changed, 369 insertions, 831 deletions
@@ -11,18 +11,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-19 22:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:39+0100\n" -"Last-Translator: <dev@hmt.im>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-18 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-18 20:59+0100\n" +"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" @@ -234,8 +233,7 @@ msgstr "Fenstergröße ändern" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "" -"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" +msgstr "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" @@ -273,18 +271,15 @@ msgstr "Mutter" msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Zusatztaste für erweiterte Aktionen der Fensterverwaltung" +# bzw- die Apfel-Taste auf Mac-Computern #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" " +"on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string." msgstr "" -"Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte " -"Fensterübersicht und ein System zum Starten von Anwendungen. Als " -"Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware " -"vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die " -"Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette gesetzt ist." +"Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte Fensterübersicht und ein System zum Starten von Anwendungen. Als Voreinstellung ist die " +"Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette " +"gesetzt ist." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" @@ -292,29 +287,23 @@ msgstr "Modale Dialoge anhängen" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent " +"window." msgstr "" -"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an " -"die Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche " -"zusammen mit dem Elternfenster bewegt werden." +"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an die Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche zusammen mit dem " +"Elternfenster bewegt werden." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Kantenplatzierung beim Berühren der Bildschirmränder mit Fenstern aktivieren" +msgstr "Kantenplatzierung beim Berühren der Bildschirmränder mit Fenstern aktivieren" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping " +"windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" -"Falls aktiviert, wird bei Berührung eines Fensters mit den senkrechten " -"Bildschirmrändern dieses vertikal maximiert und horizontal angepasst, um die " -"Hälfte des verfügbaren Bereiches zu belegen. Eine Berührung mit dem oberen " -"Bildschirmrand maximiert das Fenster vollständig." +"Falls aktiviert, wird bei Berührung eines Fensters mit den senkrechten Bildschirmrändern dieses vertikal maximiert und horizontal angepasst, um die Hälfte des " +"verfügbaren Bereiches zu belegen. Eine Berührung mit dem oberen Bildschirmrand maximiert das Fenster vollständig." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -322,37 +311,27 @@ msgstr "Arbeitsflächen sollen dynamisch verwaltet werden " #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " -"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop." +"wm.preferences)." msgstr "" -"Legt fest, ob Arbeitsflächen dynamisch verwaltet werden sollen, oder ob es " -"eine feste Anzahl Arbeitsflächen gibt (welche durch den Schlüssel num-" -"workspaces in org.gnome.desktop.wm.preferences festgelegt wird)." +"Legt fest, ob Arbeitsflächen dynamisch verwaltet werden sollen, oder ob es eine feste Anzahl Arbeitsflächen gibt (welche durch den Schlüssel num-workspaces in org." +"gnome.desktop.wm.preferences festgelegt wird)." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Nur primärer Arbeitsflächenwechsel" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -"monitors or only for windows on the primary monitor." -msgstr "" -"Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für alle Fenster auf allen Bildschirmen " -"oder nur für Fenster auf dem primären Bildschirm ausgeführt werden soll." +msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für alle Fenster auf allen Bildschirmen oder nur für Fenster auf dem primären Bildschirm ausgeführt werden soll." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Keine Tab-Anzeige" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " -"for window cycling." -msgstr "" -"Legt fest, ob beim Durchblättern der Fenster die Tab-Anzeige und die " -"Hervorhebung des Rahmens deaktiviert werden soll." +msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling." +msgstr "Legt fest, ob beim Durchblättern der Fenster die Tab-Anzeige und die Hervorhebung des Rahmens deaktiviert werden soll." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" @@ -360,13 +339,11 @@ msgstr "Fokus-Änderungen verzögern, bis der Zeiger aufhört sich zu bewegen" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focus will not be changed immediately when entering a window, but only after the " +"pointer stops moving." msgstr "" -"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder " -"»mouse« ist, wird der Fokus nicht sofort beim Erreichen eines Fensters " -"geändert, sondern erst, wenn der Zeiger aufhört sich zu bewegen." +"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder »mouse« ist, wird der Fokus nicht sofort beim Erreichen eines Fensters geändert, " +"sondern erst, wenn der Zeiger aufhört sich zu bewegen." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" @@ -374,37 +351,25 @@ msgstr "Breite der ziehbaren Ränder" # Lange Beschreibung von »Draggable border width« #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" -"Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder " -"nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu " -"erreichen." +"Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu erreichen." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Fenster nahe der Bildschirmgröße automatisch maximieren" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -"automatically get maximized." -msgstr "" -"Wenn aktiviert, werden neue Fenster, die beim Öffnen nahezu die Größe des " -"Bildschirms haben, direkt maximiert." +msgid "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor automatically get maximized." +msgstr "Wenn aktiviert, werden neue Fenster, die beim Öffnen nahezu die Größe des Bildschirms haben, direkt maximiert." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Neue Fenster in der Mitte platzieren" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"When true, the new windows will always be put in the center of the active " -"screen of the monitor." -msgstr "" -"Falls wahr, so werden neue Fenster immer in der Mitte des aktiven " -"Bildschirms platziert" +msgid "When true, the new windows will always be put in the center of the active screen of the monitor." +msgstr "Falls wahr, so werden neue Fenster immer in der Mitte des aktiven Bildschirms platziert" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" @@ -442,36 +407,52 @@ msgstr "Zum virtuellen Terminal 6 wechseln" msgid "Switch to VT 7" msgstr "Zum virtuellen Terminal 7 wechseln" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Switch to VT 8" +msgstr "Zum virtuellen Terminal 8 wechseln" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Switch to VT 9" +msgstr "Zum virtuellen Terminal 9 wechseln" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Switch to VT 10" +msgstr "Zum virtuellen Terminal 10 wechseln" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Switch to VT 11" +msgstr "Zum virtuellen Terminal 11 wechseln" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Switch to VT 12" +msgstr "Zum virtuellen Terminal 12 wechseln" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364 msgid "Built-in display" msgstr "Eingebaute Anzeige" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393 msgid "Unknown Display" msgstr "Unbekannte Anzeige" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:443 +#: ../src/compositor/compositor.c:456 #, c-format -msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." -msgstr "" -"Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der " -"Anzeige »%s«." +msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"." +msgstr "Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der Anzeige »%s«." #: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" @@ -487,12 +468,8 @@ msgid "Application is not responding." msgstr "Die Anwendung antwortet nicht." #: ../src/core/delete.c:134 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden " -"erzwingen." +msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely." +msgstr "Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden erzwingen." #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" @@ -502,7 +479,7 @@ msgstr "_Warten" msgid "_Force Quit" msgstr "_Beenden erzwingen" -#: ../src/core/display.c:547 +#: ../src/core/display.c:563 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" @@ -539,19 +516,6 @@ msgstr "Als Wayland-Compositor ausführen" msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Als vollwertigen Display-Server verwenden (nicht eingebettet)" -#: ../src/core/main.c:451 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert " -"und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n" - # CHECK # c-format #: ../src/core/mutter.c:39 @@ -560,15 +524,12 @@ msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n" -"Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere " -"Informationen zu erhalten.\n" -"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN " -"ZWECK.\n" +"Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere Informationen zu erhalten.\n" +"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN ZWECK.\n" #: ../src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" @@ -578,750 +539,392 @@ msgstr "Version ausgeben" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin" -#: ../src/core/prefs.c:2065 +#: ../src/core/prefs.c:2004 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeitsfläche %d" -#: ../src/core/screen.c:543 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n" - -#: ../src/core/screen.c:559 +#: ../src/core/screen.c:525 #, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter; Geben Sie " -"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fensterverwalter " -"zu ersetzen.\n" +msgid "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager." +msgstr "Bildschirm »%s« hat bereits einen Fensterverwalter. Versuchen Sie die Option »--replace«, um den aktuellen Fensterverwalter zu ersetzen." -#: ../src/core/screen.c:652 +#: ../src/core/screen.c:607 #, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter\n" +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n" #: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n" -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:134 +#: ../src/x11/session.c:1815 +msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in." +msgstr "Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden." + +#: ../src/x11/window-props.c:549 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (auf %s)" -#: ../src/ui/theme.c:233 -msgid "top" -msgstr "oben" +#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +#~ msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:235 -msgid "bottom" -msgstr "unten" +#~ msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +#~ msgstr "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n" -#: ../src/ui/theme.c:237 -msgid "left" -msgstr "links" +#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +#~ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter\n" -#: ../src/ui/theme.c:239 -msgid "right" -msgstr "rechts" +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:267 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an" +#~ msgid "top" +#~ msgstr "oben" -#: ../src/ui/theme.c:286 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an" +#~ msgid "bottom" +#~ msgstr "unten" -#: ../src/ui/theme.c:323 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn" +#~ msgid "left" +#~ msgstr "links" -#: ../src/ui/theme.c:335 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an" +#~ msgid "right" +#~ msgstr "rechts" -#: ../src/ui/theme.c:1061 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten" +#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +#~ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an" -# (where "foo" refers to the name defined in GTK+'s CSS, and "bar" refers to an alternative color spec which is used when the color referenced by "foo" is not found) -#: ../src/ui/theme.c:1211 -#, c-format -msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Bei benutzerdefinierten GTK-Farbangaben müssen Farbname und Alternativfarbe " -"in Klammern gesetzt werden, z.B. gtk:custom(foo,bar); »%s« konnte nicht " -"verarbeitet werden" +#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +#~ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an" -#: ../src/ui/theme.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" -"Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter »color_name parameter« von »gtk:" -"custom«, nur A-Za-z0-9-_ sind zulässig" +#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +#~ msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn" -#: ../src/ui/theme.c:1241 -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" -"Das Gtk:custom-Format ist »gtk:custom(Farbname,Ersetzungsanweisung)«; »%s« " -"passt nicht auf dieses Format" +#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +#~ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an" -#: ../src/ui/theme.c:1286 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:" -"fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet " -"werden." +#~ msgid "Gradients should have at least two colors" +#~ msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten" -#: ../src/ui/theme.c:1300 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer " -"enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte " -"nicht verarbeitet werden" +# (where "foo" refers to the name defined in GTK+'s CSS, and "bar" refers to an alternative color spec which is used when the color referenced by "foo" is not found) +#~ msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Bei benutzerdefinierten GTK-Farbangaben müssen Farbname und Alternativfarbe in Klammern gesetzt werden, z.B. gtk:custom(foo,bar); »%s« konnte nicht verarbeitet " +#~ "werden" -#: ../src/ui/theme.c:1311 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid" +#~ msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter »color_name parameter« von »gtk:custom«, nur A-Za-z0-9-_ sind zulässig" -#: ../src/ui/theme.c:1324 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format" +#~ msgstr "Das Gtk:custom-Format ist »gtk:custom(Farbname,Ersetzungsanweisung)«; »%s« passt nicht auf dieses Format" -#: ../src/ui/theme.c:1352 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Das Blendformat ist »blend/bg_color/fg_color/alpha«; »%s« passt nicht auf " -"dieses Format" +#~ msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden." -#: ../src/ui/theme.c:1363 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht " +#~ "verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1373 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "" -"Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1419 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses " -"Format" +#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1430 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" -"Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format" +#~ msgstr "Das Blendformat ist »blend/bg_color/fg_color/alpha«; »%s« passt nicht auf dieses Format" -#: ../src/ui/theme.c:1440 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ" +#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +#~ msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1469 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +#~ msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1778 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«" +#~ msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +#~ msgstr "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses Format" -#: ../src/ui/theme.c:1805 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht " -"verarbeitet werden konnte" +#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +#~ msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1819 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet " -"werden konnte" +#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +#~ msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1940 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses " -"Texts: »%s«" +#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" +#~ msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme.c:1997 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich" +#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null" +#~ msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht verarbeitet werden konnte" -#: ../src/ui/theme.c:2162 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine " -"Gleitkommazahl anzuwenden" +#~ msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet werden konnte" -#: ../src/ui/theme.c:2218 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen " -"müsste" +#~ msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\"" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses Texts: »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:2227 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen " -"müsste" +#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich" -#: ../src/ui/theme.c:2235 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden" +#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null" -#: ../src/ui/theme.c:2245 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch " -"keinen Operanden dazwischen" +#~ msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine Gleitkommazahl anzuwenden" -#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«" +#~ msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen müsste" -#: ../src/ui/theme.c:2495 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum Überlaufen." +#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen müsste" -#: ../src/ui/theme.c:2524 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine " -"Öffnende" +#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden" -#: ../src/ui/theme.c:2588 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine " -"Schließende" +#~ msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch keinen Operanden dazwischen" -#: ../src/ui/theme.c:2599 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "" -"Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten" +#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«" -#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n" +#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum Überlaufen." -#: ../src/ui/theme.c:4455 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" -"\"irgendwas\"/> angegeben werden" +#~ msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine Öffnende" -#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995 -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt" +#~ msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine Schließende" -#: ../src/ui/theme.c:5041 -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" +#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten" -#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191 -#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt" +#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +#~ msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5213 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein " -"Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu" +#~ msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style" +#~ msgstr "Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"irgendwas\"/> angegeben werden" -#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745 -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« " -"jedoch nicht" +#~ msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +#~ msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt" -#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753 -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert" +#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n" -#. Translators: This means that an attribute which should have been found -#. * on an XML element was not in fact found. -#. -#: ../src/ui/theme-parser.c:234 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Kein Attribut »%s« in Element <%s>" +#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +#~ msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 -#, c-format -msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s" +#~ msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +#~ msgstr "Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:481 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>" +#~ msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +#~ msgstr "Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« jedoch nicht" -#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig" +#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +#~ msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:596 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden" +#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kein Attribut »%s« in Element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "" -"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet " -"werden" +#~ msgid "Line %d character %d: %s" +#~ msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:615 -#, c-format -msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "Ganzzahl %ld muss positiv sein" +#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +#~ msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:623 -#, c-format -msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "Ganzzahl %ld ist zu groß, aktuelles Maximum ist %d" +#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +#~ msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig" -#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "»%s« konnte nicht als Gleitkommazahl verarbeitet werden" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#~ msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 -#, c-format -msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«" +#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +#~ msgstr "Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:737 -#, c-format -msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n" +#~ msgid "Integer %ld must be positive" +#~ msgstr "Ganzzahl %ld muss positiv sein" -#: ../src/ui/theme-parser.c:800 -#, c-format -msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, " -"war jedoch %g\n" +#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +#~ msgstr "Ganzzahl %ld ist zu groß, aktuelles Maximum ist %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:865 -#, c-format -msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, " -"x-large oder xx-large sein)\n" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +#~ msgstr "»%s« konnte nicht als Gleitkommazahl verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 -#, c-format -msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet" +#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +#~ msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 -#, c-format -msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "Elternelement »%s« von <%s> wurde nicht definiert" +#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +#~ msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 -#, c-format -msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert" +#~ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +#~ msgstr "Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, war jedoch %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 -#, c-format -msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" -"<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie " -"angeben" +#~ msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +#~ msgstr "Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, x-large oder xx-large sein)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 -msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "" -"Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll ist." +#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +#~ msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 -#, c-format -msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Unbekannter Typ »%s« in <%s>-Element" +#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "Elternelement »%s« von <%s> wurde nicht definiert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 -#, c-format -msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert" +#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 -#, c-format -msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt" +#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +#~ msgstr "<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie angeben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 -msgid "" -"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " -"for buttons" -msgstr "" -"Es können nicht Knopfbreite/Knopfhöhe und das Seitenverhältnis für Knöpfe " -"gleichzeitig angegeben werden" +#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +#~ msgstr "Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll ist." -#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 -#, c-format -msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "Abstand »%s« ist unbekannt" +#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "Unbekannter Typ »%s« in <%s>-Element" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 -#, c-format -msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Seitenverhältnis »%s« ist unbekannt" +#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1559 -#, c-format -msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Rahmen »%s« ist unbekannt" +#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +#~ msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1870 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Kein Attribut »start_angle« oder »from« in Element <%s>" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +#~ msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1877 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Kein Attribut »extent_angle« oder »to« in Element <%s>" +#~ msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons" +#~ msgstr "Es können nicht Knopfbreite/Knopfhöhe und das Seitenverhältnis für Knöpfe gleichzeitig angegeben werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 -#, c-format -msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "Abstand »%s« ist unbekannt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570 -#, c-format -msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "Seitenverhältnis »%s« ist unbekannt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2508 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "Border \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "Rahmen »%s« ist unbekannt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455 -#, c-format -msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kein Attribut »start_angle« oder »from« in Element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2382 -#, c-format -msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" +#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Kein Attribut »extent_angle« oder »to« in Element <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Es wurde kein <draw_ops> namens »%s« definiert" +#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +#~ msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804 -#, c-format -msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen" +#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2919 -#, c-format -msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2927 -#, c-format -msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s" +#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Es wurde kein <draw_ops> mit Namen »%s« definiert" +#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 -#, c-format -msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«" +#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "Es wurde kein <draw_ops> namens »%s« definiert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 -#, c-format -msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "" -"Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)" +#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +#~ msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2996 -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Unbekannter Knopfzustand »%s«" +#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +#~ msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3004 -#, c-format -msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Knopf für Funktion %s, Zustand %s" +#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" +#~ msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut focus" +#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "Es wurde kein <draw_ops> mit Namen »%s« definiert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3084 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut state" +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" +#~ msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3094 -#, c-format -msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert" +#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +#~ msgstr "Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«" +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" +#~ msgstr "Unbekannter Knopfzustand »%s«" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3149 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -"states" -msgstr "" -"Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein " -"Attribut »resize« geben" +#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +#~ msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Knopf für Funktion %s, Zustand %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3163 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« " -"geben" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +#~ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +#~ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut state" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben" +#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3293 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein " -"draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +#~ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3331 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab " -"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)" +#~ msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states" +#~ msgstr "Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3369 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab " -"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)" +#~ msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +#~ msgstr "Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 -#, c-format -msgid "Bad version specification '%s'" -msgstr "Ungültige Versions-Spezifikation »%s«" +#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +#~ msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3506 -msgid "" -"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" -"theme-2.xml" -msgstr "" -"Das Attribut »version« kann nicht in metacity-theme-1.xml oder metacity-" -"theme-2.xml verwendet werden" +#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +#~ msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3529 -#, c-format -msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" -msgstr "" -"Das Thema benötigt Version %s, aber die neueste unterstützte Themenversion " -"ist %d.%d" +#~ msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +#~ msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3561 -#, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "Äußerstes Element im Thema muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>" +#~ msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +#~ msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" -"Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt" +#~ msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +#~ msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3586 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt" +#~ msgid "Bad version specification '%s'" +#~ msgstr "Ungültige Versions-Spezifikation »%s«" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3598 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" -"Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt" +#~ msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml" +#~ msgstr "Das Attribut »version« kann nicht in metacity-theme-1.xml oder metacity-theme-2.xml verwendet werden" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3620 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt" +#~ msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +#~ msgstr "Das Thema benötigt Version %s, aber die neueste unterstützte Themenversion ist %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt" +#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +#~ msgstr "Äußerstes Element im Thema muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3898 -msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "Keine draw_ops für Rahmenteil angegeben" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +#~ msgstr "Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 -msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +#~ msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3967 -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +#~ msgstr "Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4073 -#, c-format -msgid "<%s> specified twice for this theme" -msgstr "<%s> wurde für dieses Thema zweimal angegeben" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +#~ msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4335 -#, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden\n" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +#~ msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt" -#: ../src/x11/session.c:1815 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht " -"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden." +#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece" +#~ msgstr "Keine draw_ops für Rahmenteil angegeben" -#: ../src/x11/window-props.c:515 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (auf %s)" +#~ msgid "No draw_ops provided for button" +#~ msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben" + +#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>" +#~ msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt" + +#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<%s> wurde für dieses Thema zweimal angegeben" + +#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +#~ msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden\n" #~ msgid "background texture could not be created from file" #~ msgstr "Hintergrundtextur konnte aus Datei nicht erzeugt werden" @@ -1332,47 +935,26 @@ msgstr "%s (auf %s)" #~ msgid "Missing %s extension required for compositing" #~ msgstr "Die für Compositing benötigte %s-Erweiterung wurde nicht gefunden" -#~ msgid "" -#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -#~ "binding\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern " -#~ "%x als Tastenkombination\n" +#~ msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n" +#~ msgstr "Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern %x als Tastenkombination\n" #~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" #~ msgstr "»%s« ist keine zulässige Zugriffstaste\n" -#~ msgid "" -#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -#~ "behave properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. " -#~ "Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n" +#~ msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n" +#~ msgstr "Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n" #~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet " -#~ "werden\n" +#~ msgstr "Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet werden\n" -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " -#~ "button modifier\n" -#~ msgstr "" -#~ "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert " -#~ "für den Maustastenumschalter\n" +#~ msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n" +#~ msgstr "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für den Maustastenumschalter\n" -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " -#~ "keybinding \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert " -#~ "für die Tastenkombination »%s«\n" +#~ msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n" +#~ msgstr "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für die Tastenkombination »%s«\n" -#~ msgid "" -#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Markierung des Fensterverwalters auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« " -#~ "konnte nicht empfangen werden\n" +#~ msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +#~ msgstr "Markierung des Fensterverwalters auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht empfangen werden\n" #~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" #~ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n" @@ -1393,9 +975,7 @@ msgstr "%s (auf %s)" #~ msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht verarbeitet werden: %s\n" #~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" -#~ msgstr "" -#~ "Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung " -#~ "bereits feststeht" +#~ msgstr "Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung bereits feststeht" #~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" #~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <%s>" @@ -1427,12 +1007,8 @@ msgstr "%s (auf %s)" #~ msgid "Window manager error: " #~ msgstr "Fensterverwalter-Fehler:" -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -#~ "window as specified in the ICCCM.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fenster %s setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst, anstatt auf das " -#~ "WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n" +#~ msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n" +#~ msgstr "Fenster %s setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst, anstatt auf das WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n" # We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the # * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or @@ -1440,13 +1016,10 @@ msgstr "%s (auf %s)" # * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set # * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain # * about these apps but make them work. -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " -#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +#~ msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" #~ msgstr "" -#~ "Fenster %s zeigt durch einen MWM-Hinweis an, dass die Größe nicht " -#~ "veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die " -#~ "maximale Größe auf %d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n" +#~ "Fenster %s zeigt durch einen MWM-Hinweis an, dass die Größe nicht veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf %d x " +#~ "%d; dies ergibt keinen Sinn.\n" #~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" #~ msgstr "Anwendung hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n" @@ -1455,9 +1028,7 @@ msgstr "%s (auf %s)" #~ msgstr "Ungültiges WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx festgelegt für %s.\n" #~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -#~ msgstr "" -#~ "WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx für %s würde eine Endlosschleife " -#~ "verursachen.\n" +#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx für %s würde eine Endlosschleife verursachen.\n" #~ msgid "" #~ "Window 0x%lx has property %s\n" @@ -1476,12 +1047,8 @@ msgstr "%s (auf %s)" #~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" #~ msgstr "Eigenschaft %s von Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8\n" -#~ msgid "" -#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " -#~ "list\n" -#~ msgstr "" -#~ "Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d " -#~ "in der Liste\n" +#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +#~ msgstr "Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d in der Liste\n" #~ msgid "Mi_nimize" #~ msgstr "_Minimieren" @@ -1686,13 +1253,10 @@ msgstr "%s (auf %s)" # CHECK - wall clock #~ msgid "" -#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " -#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " -#~ "per frame)\n" +#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n" #~ msgstr "" -#~ "%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden " -#~ "pro Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g " -#~ "Millisekunden pro Rahmen).\n" +#~ "%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden pro Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g Millisekunden " +#~ "pro Rahmen).\n" #~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" #~ msgstr "Positionsausdruckstest lieferte WAHR, jedoch auch einen Fehler" @@ -1715,11 +1279,8 @@ msgstr "%s (auf %s)" #~ msgid "y value was %d, %d was expected" #~ msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet" -#~ msgid "" -#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g " -#~ "pro Sekunde)\n" +#~ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +#~ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro Sekunde)\n" #, fuzzy #~ msgid "Minimize window" @@ -1731,12 +1292,8 @@ msgstr "%s (auf %s)" #~ msgid "Live Hidden Windows" #~ msgstr "Verborgene Fenster erhalten" -#~ msgid "" -#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " -#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive." -#~ msgstr "" -#~ "Legt fest, ob verborgene Fenster (d.h. minimierte Fenster und Fenster auf " -#~ "anderen Arbeitsflächen) erhalten bleiben sollen." +#~ msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive." +#~ msgstr "Legt fest, ob verborgene Fenster (d.h. minimierte Fenster und Fenster auf anderen Arbeitsflächen) erhalten bleiben sollen." #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln" @@ -1766,39 +1323,28 @@ msgstr "%s (auf %s)" #~ msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln" #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste wechseln" +#~ msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste wechseln" -#~ msgid "" -#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste in " -#~ "umgekehrter Reihenfolge wechseln" +#~ msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste in umgekehrter Reihenfolge wechseln" #~ msgid "Move between windows, using a popup window" #~ msgstr "Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste wechseln" #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste in umgekehrter " -#~ "Reihenfolge wechseln" +#~ msgstr "Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste in umgekehrter Reihenfolge wechseln" #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche mittels einer Fensterliste wechseln" +#~ msgstr "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche mittels einer Fensterliste wechseln" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge mittels " -#~ "einer Fensterliste wechseln" +#~ msgstr "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge mittels einer Fensterliste wechseln" #~ msgid "Move between windows of an application immediately" #~ msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung sofort wechseln" #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" -#~ msgstr "" -#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung in umgekehrter Reihenfolge sofort " -#~ "wechseln" +#~ msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung in umgekehrter Reihenfolge sofort wechseln" #~ msgid "Move between windows immediately" #~ msgstr "Zwischen Fenstern sofort wechseln" @@ -1810,9 +1356,7 @@ msgstr "%s (auf %s)" #~ msgstr "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche sofort wechseln" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "" -#~ "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge sofort " -#~ "wechseln" +#~ msgstr "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge sofort wechseln" #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" #~ msgstr "Alle normalen Fenster verbergen und die Arbeitsfläche fokussieren" @@ -1914,28 +1458,22 @@ msgstr "%s (auf %s)" #~ msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n" #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-" -#~ "%d\n" +#~ msgstr "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-%d\n" #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" #~ msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ungültig\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Der GConf-Schlüssel %s wird bereits benutzt und kann nicht zum " -#~ "Überschreiben von %s verwendet werden\n" +#~ msgstr "Der GConf-Schlüssel %s wird bereits benutzt und kann nicht zum Überschreiben von %s verwendet werden\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -#~ msgstr "" -#~ "GConf-Schlüssel kann nicht überschrieben werden, %s wurde nicht gefunden\n" +#~ msgstr "GConf-Schlüssel kann nicht überschrieben werden, %s wurde nicht gefunden\n" #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n" #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n" +#~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n" #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des verborgenen Fensters: %s\n" |