diff options
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 477 |
1 files changed, 245 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index bd24d54fd..bec6dc01a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-21 12:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-24 18:36+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-23 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:32+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" msgid "Bell event" msgstr "响铃事件" -#: ../src/core/core.c:213 +#: ../src/core/core.c:214 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "未知的窗口信息请求:%d" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "缺少复合效果所需的 %s 扩展" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "无法打开 X Window System 显示“%s”\n" -#: ../src/core/errors.c:233 +#: ../src/core/errors.c:283 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" "可能是 X 服务器已关闭或者您杀死/摧毁了\n" "窗口管理器。\n" -#: ../src/core/errors.c:240 +#: ../src/core/errors.c:290 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "严重的 IO 错误 %d (%s) 出现在显示“%s”上。\n" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "某个其它程序已经将按键 %s 和修饰键 %x 配合使用作为 #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2399 +#: ../src/core/keybindings.c:2409 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -97,12 +97,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2489 +#: ../src/core/keybindings.c:2499 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "命令 %d 尚未定义。\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3502 +#: ../src/core/keybindings.c:3512 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "终端命令尚未定义。\n" @@ -201,89 +201,89 @@ msgstr "无法重启动:%s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 +#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效值\n" -#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 +#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 超出了 %3$d 到 %4$d 的范围\n" -#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 -#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339 -#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372 +#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804 +#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359 +#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效的类型\n" -#: ../src/core/prefs.c:1202 +#: ../src/core/prefs.c:1222 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "GConf 键 %s 已经使用,不能用于替代 %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1261 +#: ../src/core/prefs.c:1281 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "无法替代 GConf 键,未找到 %s \n" -#: ../src/core/prefs.c:1463 +#: ../src/core/prefs.c:1483 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "有缺陷的应用程序的工作区已禁用。某些应用程序可能无法正常运行。\n" -#: ../src/core/prefs.c:1534 +#: ../src/core/prefs.c:1560 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "无法解析字体说明“%s”(来自 GConf 关键字 %s)\n" -#: ../src/core/prefs.c:1596 +#: ../src/core/prefs.c:1622 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是鼠标按钮修饰键的有效值\n" -#: ../src/core/prefs.c:2023 +#: ../src/core/prefs.c:2055 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "将工作区数量设置为 %d 时出错:%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707 +#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作区 %d" -#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415 +#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是按键组合“%s”的有效值\n" -#: ../src/core/prefs.c:2788 +#: ../src/core/prefs.c:2822 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "将工作区 %d 的名称设置为“%s”时出错:%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2992 +#: ../src/core/prefs.c:3032 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "设置复合管理器状态时出错:%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3021 +#: ../src/core/prefs.c:3066 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "设置clutter插件列表时出错:%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3065 +#: ../src/core/prefs.c:3110 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "设置实时隐藏窗口状态时出错:%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3093 +#: ../src/core/prefs.c:3138 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "设置无标签页弹出状态时出错:%s\n" @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "无法获得显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 的窗口管理器选定 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "在显示“%2$s”上的 %1$d 屏幕已经有一个窗口管理器\n" -#: ../src/core/screen.c:857 +#: ../src/core/screen.c:860 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "无法释放显示“%2$s”上的屏幕 %1$d\n" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "无法对日志文件 %s 进行 fdopen() 操作:%s\n" msgid "Opened log file %s\n" msgstr "打开的日志文件 %s\n" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n" @@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6228 +#: ../src/core/window.c:6412 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6891 +#: ../src/core/window.c:7075 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -792,28 +792,32 @@ msgid "Move window to center of screen" msgstr "将窗口移到屏幕中心" #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "依附模态对话框" + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "Clutter Plugins" msgstr "Clutter 插件" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "判断是否隐藏的窗口(比如,最小化窗口和其他工作区的窗口)应该保持状态。" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "实时隐藏窗口" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "用于修改窗口点击动作的修饰键 met" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." msgstr "插件载入到基于 Clutter 的混合管理器。" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -823,153 +827,162 @@ msgstr "" "这个键指出的“覆盖”是一种混合窗口概述和应用程序运行的系统。默认要求使用 " "“Super 键”。可能使用默认或者空白。" -#: ../src/tools/mutter-message.c:150 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"当为 true 时,模态对话框会依附在父窗口的标题栏出现,并随父窗口移动,而不使用" +"单独的标题栏。" + +#: ../src/tools/mutter-message.c:151 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法:%s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1112 +#: ../src/ui/frames.c:1134 msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" -#: ../src/ui/frames.c:1115 +#: ../src/ui/frames.c:1137 msgid "Window Menu" msgstr "窗口菜单" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1140 msgid "Minimize Window" msgstr "最小化窗口" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1143 msgid "Maximize Window" msgstr "最大化窗口" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1146 msgid "Restore Window" msgstr "恢复窗口" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1149 msgid "Roll Up Window" msgstr "卷起窗口" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1152 msgid "Unroll Window" msgstr "展开窗口" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1155 msgid "Keep Window On Top" msgstr "窗口常居顶端" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1158 msgid "Remove Window From Top" msgstr "取消窗口常居顶端" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1161 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "总在可见工作区" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1164 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "只将窗口放在一个工作区" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Mi_nimize" msgstr "最小化(_N)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Ma_ximize" msgstr "最大化(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "Unma_ximize" msgstr "取消最大化(_X)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "Roll _Up" msgstr "卷起(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Unroll" msgstr "展开(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 +#: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 +#: ../src/ui/menu.c:83 msgid "_Resize" msgstr "改变大小(_R)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 +#: ../src/ui/menu.c:85 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "将标题栏上移动到屏幕上(_S)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +#: ../src/ui/menu.c:88 ../src/ui/menu.c:90 msgid "Always on _Top" msgstr "常居顶端(_T)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "总在可见工作区(_A)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "只在此工作区(_O)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "移动到左侧工作区(_L)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 +#: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "移动到右侧工作区(_I)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 +#: ../src/ui/menu.c:100 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "移动到上侧工作区(_U)" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 +#: ../src/ui/menu.c:102 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "移动到下侧工作区(_D)" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 +#: ../src/ui/menu.c:106 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" -#: ../src/ui/menu.c:203 +#: ../src/ui/menu.c:206 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "工作区 %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:213 +#: ../src/ui/menu.c:216 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "工作区 1_0" -#: ../src/ui/menu.c:215 +#: ../src/ui/menu.c:218 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "工作区 %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:396 +#: ../src/ui/menu.c:399 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "移动到另外的工作区(_W)" @@ -978,7 +991,7 @@ msgstr "移动到另外的工作区(_W)" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -987,7 +1000,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -996,7 +1009,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1005,7 +1018,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1014,7 +1027,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1023,7 +1036,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1032,7 +1045,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1041,7 +1054,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1050,7 +1063,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1059,7 +1072,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -1071,48 +1084,48 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "top" msgstr "上" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:261 msgid "bottom" msgstr "下" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:263 msgid "left" msgstr "左" -#: ../src/ui/theme.c:262 +#: ../src/ui/theme.c:265 msgid "right" msgstr "右" -#: ../src/ui/theme.c:289 +#: ../src/ui/theme.c:292 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸" -#: ../src/ui/theme.c:308 +#: ../src/ui/theme.c:311 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸(该尺寸是为边框“%s”指定的)" -#: ../src/ui/theme.c:345 +#: ../src/ui/theme.c:348 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "按钮长宽比 %g 不合理" -#: ../src/ui/theme.c:357 +#: ../src/ui/theme.c:360 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "框架几何布局没有指定按钮大小" -#: ../src/ui/theme.c:1022 +#: ../src/ui/theme.c:1026 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "渐变应至少有两种颜色" -#: ../src/ui/theme.c:1148 +#: ../src/ui/theme.c:1164 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1121,7 +1134,7 @@ msgstr "" "GTK 颜色规范必须将状态包含在方括号中,例如 gtk:fg[NORMAL]其中 NORMAL 是状态;" "无法解析“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1162 +#: ../src/ui/theme.c:1178 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1130,148 +1143,148 @@ msgstr "" "GTK 颜色规范必须在状态后有一个闭方括号,例如 gtk:fg[NORMAL],其中 NORMAL 是状" "态;无法解析“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1173 +#: ../src/ui/theme.c:1189 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "不理解颜色规范中的状态“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1186 +#: ../src/ui/theme.c:1202 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "不理解颜色规范中的颜色组成部分“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1232 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "混合格式为“blend/bg_color/fg_color/alpha”,“%s”不符合该格式" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1243 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "无法解析混合色中的 Alpha 值“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1237 +#: ../src/ui/theme.c:1253 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混合色中的 Alpha 值“%s”不在 0.0 到 1.0 之间" -#: ../src/ui/theme.c:1284 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "阴影格式为“shade/base_color/factor”,“%s”不符合该格式" -#: ../src/ui/theme.c:1295 +#: ../src/ui/theme.c:1311 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "无法解析阴影色中的阴影因子“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1305 +#: ../src/ui/theme.c:1321 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "阴影色中的阴影因子“%s”为负数" -#: ../src/ui/theme.c:1334 +#: ../src/ui/theme.c:1350 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "无法解析颜色“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1588 +#: ../src/ui/theme.c:1608 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "坐标表达式包含不允许的字符“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1615 +#: ../src/ui/theme.c:1635 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "坐标表达式包含无法解析的浮点数“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1629 +#: ../src/ui/theme.c:1649 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "坐标表达式包含无法解析的整数“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1751 +#: ../src/ui/theme.c:1771 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "坐标表达式在该文本开始处包含未知的运算符:“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1808 +#: ../src/ui/theme.c:1828 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "坐标表达式为空或无法理解" -#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963 +#: ../src/ui/theme.c:1939 ../src/ui/theme.c:1949 ../src/ui/theme.c:1983 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "坐标表达式用零做除数" -#: ../src/ui/theme.c:1971 +#: ../src/ui/theme.c:1991 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "坐标表达式试图对浮点数使用 mod 运算符" -#: ../src/ui/theme.c:2027 +#: ../src/ui/theme.c:2047 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "坐标表达式的运算符“%s”应该是一个操作数" -#: ../src/ui/theme.c:2036 +#: ../src/ui/theme.c:2056 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "坐标表达式的某个操作数应该是运算符" -#: ../src/ui/theme.c:2044 +#: ../src/ui/theme.c:2064 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "坐标表达式以运算符结尾,而不是以操作数结尾" -#: ../src/ui/theme.c:2054 +#: ../src/ui/theme.c:2074 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "坐标表达式的运算符“%c”后面跟着运算符“%c”,之间没有操作数" -#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250 +#: ../src/ui/theme.c:2225 ../src/ui/theme.c:2270 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "坐标表达式有未知的变量或常数“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2304 +#: ../src/ui/theme.c:2324 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "坐标表达式溢出了其缓冲区。" -#: ../src/ui/theme.c:2333 +#: ../src/ui/theme.c:2353 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "坐标表达式有一个闭括号,而没有开括号" -#: ../src/ui/theme.c:2397 +#: ../src/ui/theme.c:2417 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "坐标表达式有一个开括号,而没有闭括号" -#: ../src/ui/theme.c:2408 +#: ../src/ui/theme.c:2428 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "坐标表达式似乎没有任何运算符或操作数" -#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650 +#: ../src/ui/theme.c:2638 ../src/ui/theme.c:2658 ../src/ui/theme.c:2678 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "主题包含的一个表达式产生错误:%s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4261 +#: ../src/ui/theme.c:4268 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1280,25 +1293,25 @@ msgstr "" "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever" "\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4769 ../src/ui/theme.c:4794 +#: ../src/ui/theme.c:4757 ../src/ui/theme.c:4782 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "缺少 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4838 +#: ../src/ui/theme.c:4830 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "无法载入主题“%s”:%s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4977 ../src/ui/theme.c:4984 -#: ../src/ui/theme.c:4991 ../src/ui/theme.c:4998 +#: ../src/ui/theme.c:4966 ../src/ui/theme.c:4973 ../src/ui/theme.c:4980 +#: ../src/ui/theme.c:4987 ../src/ui/theme.c:4994 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "没有为主题“%2$s”设置 <%1$s>" -#: ../src/ui/theme.c:5006 +#: ../src/ui/theme.c:5002 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1307,13 +1320,13 @@ msgstr "" "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s\" " "style_set=\"whatever\"/> 元素" -#: ../src/ui/theme.c:5449 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5574 +#: ../src/ui/theme.c:5436 ../src/ui/theme.c:5498 ../src/ui/theme.c:5561 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "用户定义的常数必须以大写字母开头;而“%s”却不必" -#: ../src/ui/theme.c:5457 ../src/ui/theme.c:5519 ../src/ui/theme.c:5582 +#: ../src/ui/theme.c:5444 ../src/ui/theme.c:5506 ../src/ui/theme.c:5569 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "常数“%s”已被定义" @@ -1369,7 +1382,7 @@ msgstr "无法将“%s”解析为浮点数" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "布尔值必须为“真”或“假”,不能为“%s”" +msgstr "布尔值必须为“true”或“false”,不能为“%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format @@ -1390,204 +1403,204 @@ msgstr "" "无效的标题比例“%s”(必须是 xx-small、x-small、small、medium、large、x-large、" "xx-large 中的一个)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "再次使用了 <%s> 名称“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1220 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 父级“%s”尚未定义" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1130 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> 几何布局“%s”尚未定义" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> 必须指定一个几何布局或者一个带有几何布局的父级" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1196 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "要让 alpha 值有意义,您必须指定背景" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1252 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1263 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "未知的类型“%s”在元素 <%s> 上" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1263 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1274 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "未知的 style_set“%s”在元素 <%s> 上" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1282 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "已经为窗口类型“%s”指定了一种风格设置" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2837 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2883 ../src/ui/theme-parser.c:3031 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 ../src/ui/theme-parser.c:3261 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3299 ../src/ui/theme-parser.c:3337 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1474 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1485 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" "不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1438 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1449 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "距离“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1483 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1494 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "长宽比“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1545 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1556 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "边框“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1856 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1867 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 上没有“start_angle”或“from”属性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1863 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1874 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "元素 <%s> 上没有“extent_angle”或“to”属性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2103 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2114 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "不理解梯度类型的值“%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2192 ../src/ui/theme-parser.c:2567 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解填充类型“%s”(用于 <%s> 元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2494 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2359 ../src/ui/theme-parser.c:2442 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2505 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解状态“%s”(用于 <%s> 元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2369 ../src/ui/theme-parser.c:2452 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解阴影“%s”(用于 <%s> 元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2368 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2379 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "不理解箭头“%s”(用于 <%s> 元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2693 ../src/ui/theme-parser.c:2789 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2705 ../src/ui/theme-parser.c:2801 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "此处包括 draw_ops“%s”将创建一个循环引用" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2916 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "框架段的位置“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2924 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "在位置 %s 处已经有一段框架风格" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3016 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2959 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2970 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "按钮的函数“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2968 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2979 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "按钮函数“%s”在此版本(%d,需要的是 %d)中不存在" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2980 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2991 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "按钮的状态“%s”未知" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2988 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2999 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "框架风格已经有一个函数为 %s、状态为 %s 的按钮" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3070 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "“%s”不是 focus 属性的有效值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3068 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3079 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "“%s”不是 state 属性的有效值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "尚未定义名为“%s”的风格" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3110 ../src/ui/theme-parser.c:3133 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "“%s”不是 resize 属性的有效值" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3133 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3144 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "状态为 maximized/shaded 的 <%s> 元素不应有“resize”属性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "状态为 maximized 的 <%s> 元素不应有“resize”属性" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "已经为 state 属性 %s、resize 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3183 ../src/ui/theme-parser.c:3205 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "已经为 state 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3233 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1595,7 +1608,7 @@ msgstr "" "一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 " "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3282 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1603,7 +1616,7 @@ msgstr "" "一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 " "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3309 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3320 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1611,227 +1624,227 @@ msgstr "" "一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一个 " "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3373 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "版本描述 %s 不正确" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3446 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3457 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "“version”属性不能用于 metacity-theme-1.xml 和 metacity-theme-2.xml" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3469 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3480 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "主题要求版本为 %s,但所支持的主题版本最新为 %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3501 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3512 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "主题中最外面的元素必须是 <metacity_theme>,而不能是 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3521 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3532 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "name/author/date/description 元素中不允许有元素 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3526 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3537 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<constant> 元素中不允许有元素 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3538 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3549 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "distance/border/aspect_ratio 元素中不允许有元素 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3560 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3571 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "draw operation 元素中不允许有元素 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 ../src/ui/theme-parser.c:3611 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3616 ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "元素 <%s> 不允许出现在 <%s> 元素内" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3838 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "没有为框架段提供 draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3853 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3864 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "没有为按钮提供 draw_ops" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3907 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3918 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "元素 <%s> 中不允许有文本" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4013 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3988 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4000 ../src/ui/theme-parser.c:4012 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4024 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "为此主题指定了两次 <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4283 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4298 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "找不到主题 %s 的有效文件\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Windows" msgstr "窗口(_W)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Dialog" msgstr "对话框(_D)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Modal dialog" msgstr "模态对话框(_M)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 msgid "_Utility" msgstr "工具(_U)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 msgid "_Splashscreen" msgstr "启动屏幕(_S)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 msgid "_Top dock" msgstr "上侧停靠(_T)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 msgid "_Bottom dock" msgstr "下侧停靠(_B)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 msgid "_Left dock" msgstr "左侧停靠(_L)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 msgid "_Right dock" msgstr "右侧停靠(_R)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 msgid "_All docks" msgstr "全部停靠点(_A)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:110 msgid "Des_ktop" msgstr "桌面(_K)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:116 msgid "Open another one of these windows" msgstr "打开这些窗口中的另外一个" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:118 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "这是一个演示按钮,带有“打开”图标" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:120 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "这是一个演示按钮,带有“退出”图标" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:254 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "这是示例对话框中的示例消息" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:337 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "虚假菜单项 %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:371 msgid "Border-only window" msgstr "只有边框的窗口" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:373 msgid "Bar" msgstr "栏" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Normal Application Window" msgstr "普通的应用程序窗口" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Dialog Box" msgstr "对话框" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "模态对话框" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Utility Palette" msgstr "工具盘" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Torn-off Menu" msgstr "撕下的菜单" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:410 msgid "Border" msgstr "边框" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:738 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "按钮布局测试 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:767 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g 毫秒用来绘制一个窗口框架" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "用法:metacity-theme-viewer [主题名称]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "载入主题出错:%s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "在 %2$g 秒内载入主题“%1$s”\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:867 msgid "Normal Title Font" msgstr "普通标题字体" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:873 msgid "Small Title Font" msgstr "小标题字体" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:879 msgid "Large Title Font" msgstr "大标题字体" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:884 msgid "Button Layouts" msgstr "按钮布局" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:889 msgid "Benchmark" msgstr "基准" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:936 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "窗口标题在这里" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1041 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1841,39 +1854,39 @@ msgstr "" "在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时间" "(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "位置表达式测试返回了 TRUE 但设置错误" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "位置表达式测试返回了 FALSE 但并没有设置错误" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "Error was expected but none given" msgstr "期待错误但没有给出错误" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "期待错误 %d,但给出了 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "未期待错误,但返回了错误:%s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1278 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x 值为 %d,但应该为 %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y 值为 %d,但应该为 %d " -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1346 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n" |