diff options
author | Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk> | 2015-10-22 19:15:59 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk> | 2015-10-22 19:15:59 +0200 |
commit | 69a7d5ff02a7bbc6121358007a1961ce3443d879 (patch) | |
tree | f6733aabb5e135d11e2ac68937a9aed76c970aeb /po | |
parent | a4f763ac3b0530fd602eb30396abe7147cc4c741 (diff) | |
download | mutter-69a7d5ff02a7bbc6121358007a1961ce3443d879.tar.gz |
Updated Romanian Translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 2931 |
1 files changed, 1315 insertions, 1616 deletions
@@ -4,355 +4,512 @@ # Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011. +# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-07 23:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 13:40+0200\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" -"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&" +"keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-21 11:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-22 19:10+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../src/core/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 1" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigare" -#: ../src/core/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 2" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1" -#: ../src/core/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 3" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2" -#: ../src/core/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 4" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru anterior" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la stânga" -#: ../src/core/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 5" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la dreapta" -#: ../src/core/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 6" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus" -#: ../src/core/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 7" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos" -#: ../src/core/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 8" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window one monitor to the left" +msgstr "Mută fereastra cu un monitor la stânga" -#: ../src/core/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 9" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window one monitor to the right" +msgstr "Mută fereastra un monitor la dreapta" -#: ../src/core/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 10" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window one monitor up" +msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai sus" -#: ../src/core/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 11" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one monitor down" +msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai jos" -#: ../src/core/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Comută la spațiul de lucru 12" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch applications" +msgstr "Comută aplicațiile" -#: ../src/core/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Schimbă la aplicația anterioară" -#: ../src/core/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din dreapta celui actual" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch windows" +msgstr "Schimbă ferestre" -#: ../src/core/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de deasupra celui actual" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Schimbă la fereastra anterioară" -#: ../src/core/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de dedesubtul celui actual" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Schimbă ferestrele unei aplicații" -#: ../src/core/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Schimbă la fereastra anterioară a unei aplicații" -#: ../src/core/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "" -"Comută înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Schimbă comenzile de sistem" -#: ../src/core/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Schimbă la comanda de control anterioară" -#: ../src/core/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Schimbă ferestrele în mod direct" -#: ../src/core/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Comută între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră informativă" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Schimbă la fereastra anterioară în mod direct" -#: ../src/core/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Comută înapoi între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră " -"informativă" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Schimbă în mod direct ferestrele uneui aplicații " + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "Schimbă în mod direct la fereastra anterioară a unei aplicații" -#: ../src/core/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Mută imediat între ferestrele unei aplicații" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Schimbă comenzile de sistem în mod direct" -#: ../src/core/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Comută imediat înapoi între ferestrele unui program" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Schimbă în mod direct la o comandă de sistem anterioară" -#: ../src/core/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Mută imediat între ferestre" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Ascunde toate ferestrele normale " -#: ../src/core/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Comută imediat înapoi între ferestre" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 1" -#: ../src/core/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mută imediat între panouri și desktop" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 2" -#: ../src/core/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Mută imediat înapoi între panouri și desktop" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 3" -#: ../src/core/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Ascunde toate ferestrele normale și definește focalizarea pe desktop" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Comută la spațiul de lucru 4" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru " -#: ../src/core/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Arată meniul principal al panoului" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Mută pe spațiul de lucru din stânga" -#: ../src/core/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Arată fereastra de dialog „Rulează aplicația” a panoului" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Mută pe spațiul de lucru din dreapta" -#: ../src/core/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Pornește sau oprește înregistrarea sesiunii" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Mută pe spațiul de lucru deasupra" -#: ../src/core/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Captură ecran" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Mută pe spațiul de lucru de jos" -#: ../src/core/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Salvează o captură a ecranului" +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistem" -#: ../src/core/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Pornește un terminal" +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Arată prompterul de comandă al comenzii run (rulează)" -#: ../src/core/all-keybindings.h:271 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Arată prezentarea generală a activităților" + +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "Ferestre" + +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Activează meniul ferestrei" -#: ../src/core/all-keybindings.h:274 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Comută modul pe tot ecranul" -#: ../src/core/all-keybindings.h:276 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Comută starea de maximizare" -#: ../src/core/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "" -"Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:280 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizează fereastra" -#: ../src/core/all-keybindings.h:282 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Restabilește fereastra" -#: ../src/core/all-keybindings.h:284 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Comută starea de umbrire" -#: ../src/core/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizează fereastra" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:288 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" -#: ../src/core/all-keybindings.h:290 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +msgid "Hide window" +msgstr "Ascunde fereastra" + +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Mută fereastra" -#: ../src/core/all-keybindings.h:292 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionează fereastra" -#: ../src/core/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru sau doar pe unul" + +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Ridică fereastra dacă este acoperită, altfel, coboar-o" + +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre" + +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre" + +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" + +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" + +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +msgid "View split on left" +msgstr "Împarte în stânga" + +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +msgid "View split on right" +msgstr "Împarte în dreapta" + +#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" -"Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul" +"Modificatorul folosit pentru operațiile extinse de management al ferestrelor" -#: ../src/core/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." +msgstr "" +"Această cheie va iniția „overlay”-ul, care este o combinație între o privire " +"de ansamblu a ferestrelor și un sistemul de lansare de aplicații. Implicit " +"este testa „Windows” pe hardware PC. Este de așteptat ca această cheie să " +"fie sau implicit sau setat la șirul vid." -#: ../src/core/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Atașează dialogurile modale" -#: ../src/core/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Când e adevărat, în loc de a avea bare de titlu independente, dialogurile " +"modale apar atașate la bara de titlu a ferestrei părinte și sunt mutate " +"împreună cu fereastra părinte." -#: ../src/core/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Activează mozaicul lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului" -#: ../src/core/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 5" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Dacă este activată, plasarea ferestrelor pe marginile verticale ale " +"ecranului le maximizează pe vertical și le redimensionează pe orizontal " +"pentru a acoperi jumătate din suprafața disponibilă. Plasarea ferestrelor pe " +"marginea de sus a ecranului le maximizează complet." -#: ../src/core/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 6" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic" -#: ../src/core/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 7" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Determină dacă spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic sau dacă " +"există un număr static de spații de lucru (determinată de cheia „num-" +"workspaces” din ”org.gnome.desktop.wm.preferences”)" -#: ../src/core/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 8" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Spații de lucru doar pe ecranul principal" -#: ../src/core/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 9" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Determină dacă schimbarea spațiilor de lucru trebuie să se petreacă pentru " +"ferestrele de pe toate monitoarele sau doar pentru ferestrele de pe " +"monitorul principal." -#: ../src/core/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 10" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "No tab popup" +msgstr "Fără popup pentru tab" -#: ../src/core/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 11" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Determină dacă utilizarea unui popup sau a unui cadrul evidențiat ar trebui " +"să fie dezactivată pentru rotirea ferestrelor." -#: ../src/core/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 12" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Întârzie schimbările de focalizare până când cursorul încetează să se miște" -#: ../src/core/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la stânga" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"Dacă este activat iar modul de focalizare este „alunecos” sau „maus”, " +"focalizarea nu va fi schimbată imediat după intrarea în câmpul unei " +"ferestre, ci doar după ce pointerul încetează să se miște." -#: ../src/core/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la dreapta" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Draggable border width" +msgstr "Lățimea margini ce poate fi acționată" -#: ../src/core/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Numărul marginilor ce pot fi acționate. Dacă marginile vizibile ale temei " +"sunt insuficiente vor fi adăugate margini invizibile pentru a completa " +"aceast număr." -#: ../src/core/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "" +"Maximizează automat ferestrele de dimensiune apropiată de cea a monitorului" -#: ../src/core/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." msgstr "" -"Ridică fereastra dacă este acoperită de altă fereastră, altfel coboar-o" +"Dacă este activată, ferestrele noi care sunt inițial de mărimea monitorului " +"sunt maximizate în mod automat." -#: ../src/core/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "Plasează ferestre noi în centru" -#: ../src/core/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "" +"Când este adevărat, ferestrele noi vor fi plasate în centrul ecranului activ " +"al monitorului." -#: ../src/core/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizează fereastra pe verticală" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Selectează fereastra din popup-ul tabului" -#: ../src/core/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală" +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Elimină popup-ul pentru tab" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "Comută la terminalul virtual 1" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "Comută la terminalul virtual 2" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "Comută la terminalul virtual 3" -#: ../src/core/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-vest (stânga sus)" +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "Comută la terminalul virtual 4" -#: ../src/core/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-est (dreapta sus)" +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "Comută la terminalul virtual 5" -#: ../src/core/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-vest (stânga jos)" +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "Comută la terminalul virtual 6" -#: ../src/core/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-est (dreapta jos)" +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "Comută la terminalul virtual 7" -#: ../src/core/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Mută fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)" +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Switch to VT 8" +msgstr "Comută la terminalul virtual 8" -#: ../src/core/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Mută fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)" +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Switch to VT 9" +msgstr "Comută la terminalul virtual 9" -#: ../src/core/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Mută fereastra spre est (partea dreaptă a ecranului)" +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Switch to VT 10" +msgstr "Comută la terminalul virtual 10" -#: ../src/core/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Mută fereastra spre vest (partea stângă a ecranului)" +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Switch to VT 11" +msgstr "Comută la terminalul virtual 11" -#: ../src/core/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului" +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Switch to VT 12" +msgstr "Comută la terminalul virtual 12" -#: ../src/core/bell.c:302 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:500 +msgid "Built-in display" +msgstr "Afișaj integrat" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:526 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:528 +msgid "Unknown Display" +msgstr "Afișaj necunoscut" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a +#. * size in inches, like 'Dell 15"' +#. +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:536 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; +#. * we have no way to get it to exit +#: ../src/compositor/compositor.c:456 +#, c-format +msgid "" +"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" +"\"." +msgstr "" +"Un alt administrator de ferestre compozit rulează deja pe ecranul %i pe " +"afișajul „%s”." + +#: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" msgstr "Eveniment sonor" -#: ../src/core/core.c:157 +#: ../src/core/delete.c:127 #, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Cerere necunoscută de informație despre fereastră: %d" +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "„%s” nu răspunde." -#. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:94 -#, c-format -#| msgid "\"%s\" is not responding." -msgid "<tt>%s</tt> is not responding." -msgstr "<tt>%s</tt> nu răspunde." +#: ../src/core/delete.c:129 +msgid "Application is not responding." +msgstr "Aplicația nu răspunde." -#: ../src/core/delete.c:99 +#: ../src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -360,102 +517,53 @@ msgstr "" "Puteți alege între a aștepta pentru câteva secunde ca aplicația să continue " "sau a forța terminarea aplicației." -#: ../src/core/delete.c:108 +#: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "_Așteaptă" -#: ../src/core/delete.c:108 +#: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forțează închiderea" -#: ../src/core/display.c:365 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Extensie %s negăsită, necesară pentru compunere" - -#: ../src/core/display.c:431 +#: ../src/core/display.c:563 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul X Window System „%s”\n" -#: ../src/core/keybindings.c:759 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n" - -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2468 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"A apărut o eroare la rularea <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2558 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3570 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n" - -#: ../src/core/main.c:206 +#: ../src/core/main.c:176 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" -#: ../src/core/main.c:212 -#| msgid "Replace the running window manager with Metacity" +#: ../src/core/main.c:182 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent" -#: ../src/core/main.c:218 +#: ../src/core/main.c:188 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune" -#: ../src/core/main.c:223 +#: ../src/core/main.c:193 msgid "X Display to use" msgstr "Ecranul X ce va fi folosit" -#: ../src/core/main.c:229 +#: ../src/core/main.c:199 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat" -#: ../src/core/main.c:235 +#: ../src/core/main.c:205 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Realizează apelurile X sincron" -#: ../src/core/main.c:508 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n" +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Run as a wayland compositor" +msgstr "Rulează ca compozitor wayland" -#: ../src/core/main.c:524 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Nu s-a putut găsi o temă! Asigurați-vă că %s există și că aceasta conține " -"temele uzuale.\n" +#: ../src/core/main.c:220 +msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgstr "Rulează ca server de afișare și nu ca server imbricat" -#: ../src/core/mutter.c:42 +#: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format -#| msgid "" -#| "metacity %s\n" -#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" -#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" @@ -470,1506 +578,1118 @@ msgstr "" "Nu există NICI O garanție; nici pentru COMERCIALIZARE sau UTILIZAREA ÎNTR-UN " "SCOP ANUME.\n" -#: ../src/core/mutter.c:56 +#: ../src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Afișează versiunea" -#: ../src/core/mutter.c:62 -msgid "Comma-separated list of compositor plugins" -msgstr "Listă separată prin virgule de module pentru compozitor" +#: ../src/core/mutter.c:59 +msgid "Mutter plugin to use" +msgstr "Modul Mutter de utilizat" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 +#: ../src/core/prefs.c:2050 #, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Cheia GConf „%s” este definită la o valoare invalidă\n" - -#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara intervalului %d la %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 -#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1317 ../src/core/prefs.c:1333 -#: ../src/core/prefs.c:1350 ../src/core/prefs.c:1366 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Cheia GConf „%s” este setată la o valoare nevalidă\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Spațiu de lucru %d" -#: ../src/core/prefs.c:1196 +#: ../src/core/screen.c:526 #, c-format -msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" +msgid "" +"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " +"to replace the current window manager." msgstr "" -"Cheia GConf %s este deja în uz și nu poate fi folosită pentru a suprima %s\n" +"Afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați să folosiți " +"opțiunea --replace (înlocuiește) pentru a înlocui administratorul de " +"ferestre actual." -#: ../src/core/prefs.c:1255 +#: ../src/core/screen.c:608 #, c-format -msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -msgstr "Nu se poate trece peste cheia GConf, %s nu a fost găsit\n" +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n" + +#: ../src/core/util.c:118 +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Mutter a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n" -#: ../src/core/prefs.c:1440 +#: ../src/x11/session.c:1815 msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. " -"Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n" +"Aceste ferestre nu suportă „salvează configurarea curentă” și vor trebui " +"repornite manual următoarea dată când vă veți autentifica." -#: ../src/core/prefs.c:1517 +#: ../src/x11/window-props.c:549 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Nu am putut parsa descrierea fontului „%s” din cheia GConf %s\n" +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (pe %s)" -#: ../src/core/prefs.c:1579 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul " -"butonului de maus\n" +#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual" -#: ../src/core/prefs.c:2006 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Eroare la definirea numărului de ecrane la %d: %s\n" +#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din dreapta celui actual" -#: ../src/core/prefs.c:2190 ../src/core/prefs.c:2692 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Spațiu de lucru %d" +#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" +#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de deasupra celui actual" -#: ../src/core/prefs.c:2222 ../src/core/prefs.c:2400 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de " -"taste „%s”\n" +#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" +#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de dedesubtul celui actual" -#: ../src/core/prefs.c:2773 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Eroare la definirea numelui pentru spațiul de lucru %d la „%s”: %s\n" +#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă" -#: ../src/core/prefs.c:2987 -#, c-format -#| msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -msgstr "Eroare la stabilirea stării ferestrelor active ascunse: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Comută înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastră " +#~ "informativă" -#: ../src/core/prefs.c:3015 -#, c-format -#| msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "Move between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă" -#: ../src/core/screen.c:577 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n" +#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" +#~ msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă" -#: ../src/core/screen.c:593 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați " -"să folosiți opțiunea --replace pentru a înlocui administratorul de ferestre " -"actual.\n" +#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Comută între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră informativă" -#: ../src/core/screen.c:620 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Nu s-a putut achiziționa selecția administratorului de ferestre pe ecranul %" -"d afișajul „%s”\n" +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +#~ msgstr "" +#~ "Comută înapoi între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră " +#~ "informativă" -#: ../src/core/screen.c:675 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre\n" +#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" +#~ msgstr "Comută imediat înapoi între ferestrele unui program" -#: ../src/core/screen.c:860 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afișajul „%s”\n" +#~ msgid "Move between windows immediately" +#~ msgstr "Mută imediat între ferestre" -#: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n" +#~ msgid "Move backward between windows immediately" +#~ msgstr "Comută imediat înapoi între ferestre" -#: ../src/core/session.c:880 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n" +#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Mută imediat între panouri și desktop" -#: ../src/core/session.c:1021 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" +#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +#~ msgstr "Mută imediat înapoi între panouri și desktop" -#: ../src/core/session.c:1026 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" +#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +#~ msgstr "Arată fereastra de dialog „Rulează aplicația” a panoului" -#: ../src/core/session.c:1156 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Nu s-a putut parcurge fișierul sesiunii salvate: %s\n" +#~ msgid "Start or stop recording the session" +#~ msgstr "Pornește sau oprește înregistrarea sesiunii" -#: ../src/core/session.c:1205 -#, c-format -#| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "atributul <mutter_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii" +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Captură ecran" -#: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293 -#: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397 -#: ../src/core/session.c:1457 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>" +#~ msgid "Take a screenshot of a window" +#~ msgstr "Salvează o captură a ecranului" -#: ../src/core/session.c:1235 -#, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "etichetă imbricată <window>" +#~ msgid "Run a terminal" +#~ msgstr "Pornește un terminal" -#: ../src/core/session.c:1477 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Element necunoscut %s" +#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +#~ msgstr "" +#~ "Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre" -#: ../src/core/session.c:1829 -#| msgid "" -#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -#| "restarted manually next time you log in." -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Aceste ferestre nu suportă „salvează configurarea curentă” și vor trebui " -"repornite manual următoarea dată când vă veți autentifica." +#~ msgid "Minimize window" +#~ msgstr "Minimizează fereastra" -#: ../src/core/util.c:111 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n" +#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +#~ msgstr "" +#~ "Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul" -#: ../src/core/util.c:121 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Nu s-a putut deschide ( fdopen() ) fișierul de înregistrare %s: %s\n" +#~ msgid "Move window to workspace 5" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 5" -#: ../src/core/util.c:127 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n" +#~ msgid "Move window to workspace 6" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 6" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 -#, c-format -#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Mutter a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n" +#~ msgid "Move window to workspace 7" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 7" -#: ../src/core/util.c:286 -msgid "Window manager: " -msgstr "Administrator de ferestre: " +#~ msgid "Move window to workspace 8" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 8" -#: ../src/core/util.c:434 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: " +#~ msgid "Move window to workspace 9" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 9" -#: ../src/core/util.c:467 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: " +#~ msgid "Move window to workspace 10" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 10" -#: ../src/core/util.c:495 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Eroare administrator ferestre: " +#~ msgid "Move window to workspace 11" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 11" -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1 -#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" +#~ msgid "Move window to workspace 12" +#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 12" -#. first time through -#: ../src/core/window.c:6492 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra " -"ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:7155 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e redimensionabilă, " -"dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea maximă %d x %d; asta " -"nu prea are sens.\n" +#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" +#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-vest (stânga sus)" -#: ../src/core/window-props.c:309 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Aplicația a definit un _NET_WM_PID fals %lu\n" +#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" +#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-est (dreapta sus)" -#: ../src/core/window-props.c:426 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (pe %s)" +#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-vest (stânga jos)" -#: ../src/core/window-props.c:1478 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Fereastră 0x%lx WM_TRANSIENT_FOR nevalidă specificată pentru %s.\n" +#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-est (dreapta jos)" -#: ../src/core/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n" -"care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n" -"și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n" -"Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului de " -"ferestre.\n" -"Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n" - -#: ../src/core/xprops.c:411 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n" +#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" +#~ msgstr "Mută fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)" -#: ../src/core/xprops.c:494 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru " -"elementul %d din listă\n" +#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +#~ msgstr "Mută fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 -msgid "Attach modal dialogs" -msgstr "Atașează dialogurile modale" +#~ msgid "Move window to east (right) side of screen" +#~ msgstr "Mută fereastra spre est (partea dreaptă a ecranului)" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " -"other workspaces than the current one) should be kept alive." -msgstr "" -"Determină dacă ferestrele ascunse (de ex., ferestrele minimizate și " -"ferestrele de pe alte spații de lucru) ar trebui păstrate ca active." +#~ msgid "Move window to west (left) side of screen" +#~ msgstr "Mută fereastra spre vest (partea stângă a ecranului)" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Ferestre ascunse active" +#~ msgid "Move window to center of screen" +#~ msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 -#| msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "" -"Modificatorul folosit pentru operațiile extinse de management al ferestrelor" +#~ msgid "Unknown window information request: %d" +#~ msgstr "Cerere necunoscută de informație despre fereastră: %d" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 -msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." -msgstr "" -"Această cheie va iniția „overlay”-ul, care este o combinație între o privire " -"de ansamblu a ferestrelor și un sistemul de lansare de aplicații. Implicit " -"este testa „Windows” pe hardware PC. Este de așteptat ca această cheie să " -"fie sau implicit sau setat la șirul vid." +#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" +#~ msgstr "Extensie %s negăsită, necesară pentru compunere" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." -msgstr "" -"Când e adevărat, în loc de a avea bare de titlu independente, dialogurile " -"modale apar atașate la bara de titlu a ferestrei părinte și sunt mutate " -"împreună cu fereastra părinte." +#~ msgid "" +#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +#~ "binding\n" +#~ msgstr "" +#~ "Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n" -#: ../src/tools/mutter-message.c:123 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Utilizare: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "A apărut o eroare la rularea <tt>%s</tt>:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" -#: ../src/ui/frames.c:1099 -msgid "Close Window" -msgstr "Închide fereastra" +#~ msgid "No command %d has been defined.\n" +#~ msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n" -#: ../src/ui/frames.c:1102 -msgid "Window Menu" -msgstr "Meniu fereastră" +#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" +#~ msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n" -#: ../src/ui/frames.c:1105 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizează fereastra" +#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1108 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizează fereastra" +#~ msgid "" +#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut găsi o temă! Asigurați-vă că %s există și că aceasta conține " +#~ "temele uzuale.\n" -#: ../src/ui/frames.c:1111 -msgid "Restore Window" -msgstr "Restabilește fereastra" +#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins" +#~ msgstr "Listă separată prin virgule de module pentru compozitor" -#: ../src/ui/frames.c:1114 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Rulează fereastra" - -#: ../src/ui/frames.c:1117 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Derulează fereastra" - -#: ../src/ui/frames.c:1120 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Menține fereastra deasupra" - -#: ../src/ui/frames.c:1123 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra" - -#: ../src/ui/frames.c:1126 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru" - -#: ../src/ui/frames.c:1129 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimizează" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximizează" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "_Restaurează" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 -msgid "Roll _Up" -msgstr "În_fășoară" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 -msgid "_Unroll" -msgstr "_Desfășoară" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 -msgid "_Move" -msgstr "_Mută" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:81 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionează" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:83 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Mută bara de _titlu pe ecran" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 -msgid "Always on _Top" -msgstr "În_totdeauna deasupra" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Întotde_auna pe spațiul de lucru vizibil" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Doar pe _acest spațiu de lucru" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Mută pe spațiul de lucru din _stânga" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Mută pe spațiul de lucru din _dreapta" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:98 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Mută pe spațiul de lucru de s_us" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Mută pe spațiul de lucru de _jos" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:104 -msgid "_Close" -msgstr "_Închide" - -#: ../src/ui/menu.c:204 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Spațiu de lucru %d%n" +#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +#~ msgstr "Cheia GConf „%s” este definită la o valoare invalidă\n" -#: ../src/ui/menu.c:214 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Spațiul de lucru 1_0" +#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +#~ msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara intervalului %d la %d\n" -#: ../src/ui/menu.c:216 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Spațiul de lucru %s%d" +#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +#~ msgstr "Cheia GConf „%s” este setată la o valoare nevalidă\n" -#: ../src/ui/menu.c:397 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mută pe un alt _spațiul de lucru" +#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cheia GConf %s este deja în uz și nu poate fi folosită pentru a suprima " +#~ "%s\n" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" +#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" +#~ msgstr "Nu se poate trece peste cheia GConf, %s nu a fost găsit\n" -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +#~ "behave properly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. " +#~ "Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n" -#: ../src/ui/theme.c:255 -msgid "top" -msgstr "sus" +#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +#~ msgstr "Nu am putut parsa descrierea fontului „%s” din cheia GConf %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:257 -msgid "bottom" -msgstr "jos" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " +#~ "button modifier\n" +#~ msgstr "" +#~ "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul " +#~ "butonului de maus\n" -#: ../src/ui/theme.c:259 -msgid "left" -msgstr "stânga" +#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +#~ msgstr "Eroare la definirea numărului de ecrane la %d: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:261 -msgid "right" -msgstr "dreapta" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " +#~ "keybinding \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de " +#~ "taste „%s”\n" -#: ../src/ui/theme.c:288 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”" +#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la definirea numelui pentru spațiul de lucru %d la „%s”: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:307 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”" +#~| msgid "Error setting compositor status: %s\n" +#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" +#~ msgstr "Eroare la stabilirea stării ferestrelor active ascunse: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:344 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă" +#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +#~ msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre\n" -#: ../src/ui/theme.c:356 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor" +#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afișajul „%s”\n" -#: ../src/ui/theme.c:1064 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori" +#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:1202 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, de " -"exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza „%s”" +#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:1216 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după " -"stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut " -"analiza „%s”" +#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:1227 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor" +#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:1240 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" -"Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor" +#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut parcurge fișierul sesiunii salvate: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:1270 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se " -"potrivește formatului" +#~| msgid "" +#~| "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" +#~ msgstr "" +#~ "atributul <mutter_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii" -#: ../src/ui/theme.c:1281 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată" +#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +#~ msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>" -#: ../src/ui/theme.c:1291 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.0" +#~ msgid "nested <window> tag" +#~ msgstr "etichetă imbricată <window>" -#: ../src/ui/theme.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește " -"formatului" +#~ msgid "Unknown element %s" +#~ msgstr "Element necunoscut %s" -#: ../src/ui/theme.c:1349 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită" +#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:1359 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ" +#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut deschide ( fdopen() ) fișierul de înregistrare %s: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:1388 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea „%s”" +#~ msgid "Opened log file %s\n" +#~ msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:1646 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”" +#~ msgid "Window manager: " +#~ msgstr "Administrator de ferestre: " -#: ../src/ui/theme.c:1673 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a " -"putut fi analizat." +#~ msgid "Bug in window manager: " +#~ msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: " -#: ../src/ui/theme.c:1687 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat" +#~ msgid "Window manager warning: " +#~ msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: " -#: ../src/ui/theme.c:1809 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui " -"text: „%s”" +#~ msgid "Window manager error: " +#~ msgstr "Eroare administrator ferestre: " -#: ../src/ui/theme.c:1866 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă" +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +#~ "window as specified in the ICCCM.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra " +#~ "ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n" -#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero" +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " +#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e " +#~ "redimensionabilă, dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea " +#~ "maximă %d x %d; asta nu prea are sens.\n" -#: ../src/ui/theme.c:2029 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui " -"număr în virgulă mobilă" +#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +#~ msgstr "Aplicația a definit un _NET_WM_PID fals %lu\n" -#: ../src/ui/theme.c:2085 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand" +#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +#~ msgstr "Fereastră 0x%lx WM_TRANSIENT_FOR nevalidă specificată pentru %s.\n" -#: ../src/ui/theme.c:2094 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat" +#~ msgid "" +#~ "Window 0x%lx has property %s\n" +#~ "that was expected to have type %s format %d\n" +#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n" +#~ "care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n" +#~ "și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n" +#~ "Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului " +#~ "de ferestre.\n" +#~ "Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n" -#: ../src/ui/theme.c:2102 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului" +#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +#~ msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n" -#: ../src/ui/theme.c:2112 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără un " -"operand între ele" +#~ msgid "" +#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " +#~ "list\n" +#~ msgstr "" +#~ "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru " +#~ "elementul %d din listă\n" -#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”" +#~ msgid "" +#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive." +#~ msgstr "" +#~ "Determină dacă ferestrele ascunse (de ex., ferestrele minimizate și " +#~ "ferestrele de pe alte spații de lucru) ar trebui păstrate ca active." -#: ../src/ui/theme.c:2362 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "" -"Analizatorul expresiei de coordonate a depăsit dimeniunea zonei de memorie " -"tampon." +#~ msgid "Live Hidden Windows" +#~ msgstr "Ferestre ascunse active" -#: ../src/ui/theme.c:2391 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă" +#~ msgid "Usage: %s\n" +#~ msgstr "Utilizare: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:2455 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă" +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Închide fereastra" -#: ../src/ui/theme.c:2466 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand" +#~ msgid "Window Menu" +#~ msgstr "Meniu fereastră" -#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n" +#~ msgid "Minimize Window" +#~ msgstr "Minimizează fereastra" -#: ../src/ui/theme.c:4410 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie " -"specificate pentru stilul acestui cadru" +#~ msgid "Maximize Window" +#~ msgstr "Maximizează fereastra" -#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965 -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +#~ msgid "Restore Window" +#~ msgstr "Restabilește fereastra" -#: ../src/ui/theme.c:5013 -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n" +#~ msgid "Roll Up Window" +#~ msgstr "Rulează fereastra" -#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163 -#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema „%s”" +#~ msgid "Unroll Window" +#~ msgstr "Derulează fereastra" -#: ../src/ui/theme.c:5185 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema „%s”; " -"adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +#~ msgid "Keep Window On Top" +#~ msgstr "Menține fereastra deasupra" -#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760 -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; „%s” " -"nu respectă acest lucru" +#~ msgid "Remove Window From Top" +#~ msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra" -#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768 -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită" +#~ msgid "Always On Visible Workspace" +#~ msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru" -#. Translators: This means that an attribute which should have been found -#. * on an XML element was not in fact found. -#. -#: ../src/ui/theme-parser.c:236 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>" +#~ msgid "Put Window On Only One Workspace" +#~ msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru" -#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 -#, c-format -msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Linia %d caracterul %d: %s" +#~ msgid "Mi_nimize" +#~ msgstr "Mi_nimizează" -#: ../src/ui/theme-parser.c:479 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>" +#~ msgid "Ma_ximize" +#~ msgstr "Ma_ximizează" -#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context" +#~ msgid "Unma_ximize" +#~ msgstr "_Restaurează" -#: ../src/ui/theme-parser.c:594 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” ca un întreg" +#~ msgid "Roll _Up" +#~ msgstr "În_fășoară" -#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Nu s-au putut înțelege caracterele „%s” din șirul „%s”" +#~ msgid "_Unroll" +#~ msgstr "_Desfășoară" -#: ../src/ui/theme-parser.c:613 -#, c-format -msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv" +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Mută" -#: ../src/ui/theme-parser.c:621 -#, c-format -msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d" +#~ msgid "_Resize" +#~ msgstr "_Redimensionează" -#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” drept un număr în virgulă mobilă" +#~ msgid "Move Titlebar On_screen" +#~ msgstr "Mută bara de _titlu pe ecran" -#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 -#, c-format -msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Valorile logice trebuie să fie „true” sau „false” nu „%s”" +#~ msgid "Always on _Top" +#~ msgstr "În_totdeauna deasupra" -#: ../src/ui/theme-parser.c:735 -#, c-format -msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 și 360.0, el fiind %g\n" +#~ msgid "_Always on Visible Workspace" +#~ msgstr "Întotde_auna pe spațiul de lucru vizibil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:798 -#, c-format -msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind %" -"g\n" +#~ msgid "_Only on This Workspace" +#~ msgstr "Doar pe _acest spațiu de lucru" -#: ../src/ui/theme-parser.c:863 -#, c-format -msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-small," -"small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +#~ msgid "Move to Workspace _Up" +#~ msgstr "Mută pe spațiul de lucru de s_us" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 -#, c-format -msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s> numit „%s” este folosit a doua oară" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Închide" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1231 -#, c-format -msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> părinte „%s” nu a fost definit" +#~ msgid "Workspace %d%n" +#~ msgstr "Spațiu de lucru %d%n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1141 -#, c-format -msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită" +#~ msgid "Workspace 1_0" +#~ msgstr "Spațiul de lucru 1_0" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1154 -#, c-format -msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" -"<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie" +#~ msgid "Workspace %s%d" +#~ msgstr "Spațiul de lucru %s%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1196 -msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "" -"Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens" +#~ msgid "Move to Another _Workspace" +#~ msgstr "Mută pe un alt _spațiul de lucru" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 -#, c-format -msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Tip necunoscut „%s” în elementul <%s>" +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Shift" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1275 -#, c-format -msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "style_set necunoscut „%s” în elementul <%s>" +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 -#, c-format -msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja atribuit un set de stil" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>" +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1486 -msgid "" -"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " -"for buttons" -msgstr "" -"Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și " -"„aspect_ratio” pentru butoane" +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "Meta" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1450 -#, c-format -msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "Distanța „%s” este necunoscută" +#~ msgid "Super" +#~ msgstr "Super" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1495 -#, c-format -msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Proporția „%s” este necunoscută" +#~ msgid "Hyper" +#~ msgstr "Hyper" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1557 -#, c-format -msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Marginea „%s” este necunoscută" +#~ msgid "Mod2" +#~ msgstr "Mod2" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1868 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nu există atributul „start_angle” sau „from” în elementul <%s>" +#~ msgid "Mod3" +#~ msgstr "Mod3" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1875 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nu există atributul „extent_angle” sau „to” în elementul <%s>" +#~ msgid "Mod4" +#~ msgstr "Mod4" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2115 -#, c-format -msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Nu s-a putut întelege valoarea „%s” pentru tipul de degrade" +#~ msgid "Mod5" +#~ msgstr "Mod5" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 -#, c-format -msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nu s-a putut înțelege tipul de umplere „%s” pentru elementul <%s>" +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2506 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” pentru elementul <%s>" +#~ msgid "top" +#~ msgstr "sus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 -#, c-format -msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nu s-a putut înțelege umbra „%s” pentru elementul <%s>" +#~ msgid "bottom" +#~ msgstr "jos" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2380 -#, c-format -msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nu s-a putut înțelege săgeata „%s” pentru elementul <%s>" +#~ msgid "left" +#~ msgstr "stânga" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Nici un <draw_ops> numit „%s” nu a fost definit" +#~ msgid "right" +#~ msgstr "dreapta" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 -#, c-format -msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Includerea lui draw_ops „%s” aici ar crea o referință circulară" +#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +#~ msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 -#, c-format -msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Poziție necunoscută „%s” pentru componenta cadrului" +#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 -#, c-format -msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziția %s" +#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +#~ msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită" +#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +#~ msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2972 -#, c-format -msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Funcție necunoscută „%s” pentru buton" +#~ msgid "Gradients should have at least two colors" +#~ msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 -#, c-format -msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "" -"Funcția pentru butonul „%s” nu există în această versiune (%d, avem nevoie " -"de %d)" +#~ msgid "" +#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" +#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, " +#~ "de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza " +#~ "„%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2994 -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru buton" +#~ msgid "" +#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după " +#~ "stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut " +#~ "analiza „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3002 -#, c-format -msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcția %s starea %s" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3073 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare" +#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3082 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de stare" +#~ msgid "" +#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " +#~ "the format" +#~ msgstr "" +#~ "Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se " +#~ "potrivește formatului" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3092 -#, c-format -msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Un stil numit „%s” nu a fost definit" +#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +#~ msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare" +#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +#~ msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.0" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -"states" -msgstr "" -"Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " -"maximizate/umbrite" +#~ msgid "" +#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " +#~ "format" +#~ msgstr "" +#~ "Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește " +#~ "formatului" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " -"maximizate" +#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +#~ msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" -"Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare %" -"s" +#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +#~ msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s" +#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" +#~ msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3294 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un " -"atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" +#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +#~ msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat " -"un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " +#~ "be parsed" +#~ msgstr "" +#~ "Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a " +#~ "putut fi analizat." -#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a " -"specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +#~ msgstr "" +#~ "Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3434 -#, c-format -msgid "Bad version specification '%s'" -msgstr "Specificator de versiune nevalid „%s”" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " +#~ "text: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui " +#~ "text: „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 -msgid "" -"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" -"theme-2.xml" -msgstr "" -"atributul „version” nu poate fi utilizat în metacity-theme-1.xml sau " -"metacity-theme-2.xml" +#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +#~ msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3530 -#, c-format -msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" -msgstr "" -"Tema necesită versiunea %s, dar cea mai recentă versiune de temă acceptă " -"este %d.%d" +#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" +#~ msgstr "" +#~ "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3562 -#, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +#~ msgstr "" +#~ "Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui " +#~ "număr în virgulă mobilă" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" -"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/" -"description" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3587 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>" +#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +#~ msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3599 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" -"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/" -"aspect_ratio" +#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +#~ msgstr "" +#~ "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul " +#~ "operandului" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3621 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " +#~ "no operand in between" +#~ msgstr "" +#~ "Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără " +#~ "un operand între ele" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>" +#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +#~ msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3899 -msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru o componentă de cadru" +#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +#~ msgstr "" +#~ "Analizatorul expresiei de coordonate a depăsit dimeniunea zonei de " +#~ "memorie tampon." -#: ../src/ui/theme-parser.c:3914 -msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru buton" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză " +#~ "deschisă" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3968 -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +#~ msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4074 -#, c-format -#| msgid "<name> specified twice for this theme" -msgid "<%s> specified twice for this theme" -msgstr "<%s> este specificat de două ori pentru această temă" +#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +#~ msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4348 -#, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Nu am putut găsi un fișier valid pentru tema %s\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 -#| msgid "/_Windows" -msgid "_Windows" -msgstr "_Ferestre" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 -#| msgid "Dialog Box" -msgid "_Dialog" -msgstr "_Dialog" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 -#| msgid "Modal Dialog Box" -msgid "_Modal dialog" -msgstr "Fereastră _modală de dialog" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 -#| msgid "/Windows/_Utility" -msgid "_Utility" -msgstr "_Utilitar" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 -#| msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgid "_Splashscreen" -msgstr "_Ecran de pornire" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 -#| msgid "/Windows/_Top dock" -msgid "_Top dock" -msgstr "Andocare _sus" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 -#| msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgid "_Bottom dock" -msgstr "Andocare _jos" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 -#| msgid "/Windows/_Left dock" -msgid "_Left dock" -msgstr "_Andocare stânga" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 -#| msgid "/Windows/_Right dock" -msgid "_Right dock" -msgstr "Andocare _dreapta" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 -#| msgid "/Windows/_All docks" -msgid "_All docks" -msgstr "Toate _andocările" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 -#| msgid "Desktop" -msgid "Des_ktop" -msgstr "Des_ktop" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Deschide încă o fereastră" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „deschide”" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „renunță”" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Element fals de meniu %d\n" +#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +#~ msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 -msgid "Border-only window" -msgstr "Fereastră doar cu margine" +#~ msgid "" +#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this frame style" +#~ msgstr "" +#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie " +#~ "specificate pentru stilul acestui cadru" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 -msgid "Bar" -msgstr "Bară" +#~ msgid "" +#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" +#~ ">" +#~ msgstr "" +#~ "Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever" +#~ "\"/>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Fereastră normală de aplicație" +#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Fereastră de dialog" +#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +#~ msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema „%s”" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Fereastră modală de dialog" +#~ msgid "" +#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +#~ msgstr "" +#~ "Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema " +#~ "„%s”; adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Paletă utilitară" +#~ msgid "" +#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +#~ msgstr "" +#~ "Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; " +#~ "„%s” nu respectă acest lucru" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Meniu Torn-off" +#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +#~ msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 -msgid "Border" -msgstr "Margine" +#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:413 -#| msgid "Modal Dialog Box" -msgid "Attached Modal Dialog" -msgstr "Fereastră modală de dialog atașată" +#~ msgid "Line %d character %d: %s" +#~ msgstr "Linia %d caracterul %d: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:744 -#, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Aranjament de test pentru buton %d" +#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +#~ msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:773 -#, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g milisecunde pentru a afișa un cadru de fereastră" +#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +#~ msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 -#, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Utilizare: metacity-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#~ msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” ca un întreg" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:825 -#, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n" +#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +#~ msgstr "Nu s-au putut înțelege caracterele „%s” din șirul „%s”" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:831 -#, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "S-a încărcat tema „%s“ în %g secunde\n" +#~ msgid "Integer %ld must be positive" +#~ msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Font pentru titlu normal" +#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +#~ msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Font pentru titlu mic" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +#~ msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” drept un număr în virgulă mobilă" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Font pentru titlu mare" +#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +#~ msgstr "Valorile logice trebuie să fie „true” sau „false” nu „%s”" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Aranjamente butoane" +#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +#~ msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 și 360.0, el fiind %g\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:897 -msgid "Benchmark" -msgstr "Test de performanță" +#~ msgid "" +#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +#~ msgstr "" +#~ "Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind " +#~ "%g\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:949 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Titlul de fereastră vine aici" +#~ msgid "" +#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +#~ "large,x-large,xx-large)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-" +#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe cadru) " -"și %g secunde consumate de proces incluzând resursele serverului X (%g " -"milisecunde pe cadru)\n" +#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +#~ msgstr "<%s> numit „%s” este folosit a doua oară" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "testul de poziție a returnat TRUE dar a setat eroare" +#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "<%s> părinte „%s” nu a fost definit" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "testul de poziție a returnat FALSE dar nu a setat eroarea" +#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "A fost așteptată o eroare, dar nu a fost furnizată" +#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +#~ msgstr "" +#~ "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Eroarea %d a fost așteptată dar a fost furnizată %d" +#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +#~ msgstr "" +#~ "Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Eroare neașteptată a fost returnată: %s" +#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "Tip necunoscut „%s” în elementul <%s>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind așteptată" +#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "style_set necunoscut „%s” în elementul <%s>" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind așteptată" +#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +#~ msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja atribuit un set de stil" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g " -"secunde)\n" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +#~ msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>" -#: ../src/50-mutter-launchers.xml.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Launchers" -msgstr "Lansatori" +#~ msgid "" +#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" +#~ "\" for buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și " +#~ "„aspect_ratio” pentru butoane" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Navigation" -msgstr "Navigare" +#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "Distanța „%s” este necunoscută" -#: ../src/50-mutter-screenshot.xml.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Take a screenshot" -msgid "Screenshots" -msgstr "Capturi de ecran" +#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "Proporția „%s” este necunoscută" + +#~ msgid "Border \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "Marginea „%s” este necunoscută" + +#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nu există atributul „start_angle” sau „from” în elementul <%s>" + +#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nu există atributul „extent_angle” sau „to” în elementul <%s>" + +#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +#~ msgstr "Nu s-a putut întelege valoarea „%s” pentru tipul de degrade" + +#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege tipul de umplere „%s” pentru elementul <%s>" + +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” pentru elementul <%s>" + +#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege umbra „%s” pentru elementul <%s>" + +#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege săgeata „%s” pentru elementul <%s>" + +#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "Nici un <draw_ops> numit „%s” nu a fost definit" + +#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +#~ msgstr "Includerea lui draw_ops „%s” aici ar crea o referință circulară" + +#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +#~ msgstr "Poziție necunoscută „%s” pentru componenta cadrului" + +#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" +#~ msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziția %s" + +#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită" + +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" +#~ msgstr "Funcție necunoscută „%s” pentru buton" + +#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +#~ msgstr "" +#~ "Funcția pentru butonul „%s” nu există în această versiune (%d, avem " +#~ "nevoie de %d)" + +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" +#~ msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru buton" + +#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +#~ msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcția %s starea %s" + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +#~ msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare" + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +#~ msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de stare" + +#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "Un stil numit „%s” nu a fost definit" + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +#~ msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare" + +#~ msgid "" +#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +#~ "states" +#~ msgstr "" +#~ "Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " +#~ "maximizate/umbrite" + +#~ msgid "" +#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +#~ msgstr "" +#~ "Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările " +#~ "maximizate" + +#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +#~ msgstr "" +#~ "Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s " +#~ "focalizare %s" + +#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +#~ msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s" + +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat " +#~ "un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" + +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a " +#~ "specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" + +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a " +#~ "specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)" + +#~ msgid "Bad version specification '%s'" +#~ msgstr "Specificator de versiune nevalid „%s”" + +#~ msgid "" +#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +#~ "theme-2.xml" +#~ msgstr "" +#~ "atributul „version” nu poate fi utilizat în metacity-theme-1.xml sau " +#~ "metacity-theme-2.xml" + +#~ msgid "" +#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "Tema necesită versiunea %s, dar cea mai recentă versiune de temă acceptă " +#~ "este %d.%d" + +#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +#~ msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s" + +#~ msgid "" +#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +#~ msgstr "" +#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/" +#~ "description" + +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +#~ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>" + +#~ msgid "" +#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +#~ msgstr "" +#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/" +#~ "aspect_ratio" + +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +#~ msgstr "" +#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare" + +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +#~ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>" + +#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece" +#~ msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru o componentă de cadru" + +#~ msgid "No draw_ops provided for button" +#~ msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru buton" + +#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>" +#~ msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>" + +#~| msgid "<name> specified twice for this theme" +#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<%s> este specificat de două ori pentru această temă" + +#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +#~ msgstr "Nu am putut găsi un fișier valid pentru tema %s\n" + +#~| msgid "/_Windows" +#~ msgid "_Windows" +#~ msgstr "_Ferestre" + +#~| msgid "Dialog Box" +#~ msgid "_Dialog" +#~ msgstr "_Dialog" + +#~| msgid "Modal Dialog Box" +#~ msgid "_Modal dialog" +#~ msgstr "Fereastră _modală de dialog" + +#~| msgid "/Windows/_Utility" +#~ msgid "_Utility" +#~ msgstr "_Utilitar" + +#~| msgid "/Windows/_Splashscreen" +#~ msgid "_Splashscreen" +#~ msgstr "_Ecran de pornire" + +#~| msgid "/Windows/_Top dock" +#~ msgid "_Top dock" +#~ msgstr "Andocare _sus" + +#~| msgid "/Windows/_Bottom dock" +#~ msgid "_Bottom dock" +#~ msgstr "Andocare _jos" + +#~| msgid "/Windows/_Left dock" +#~ msgid "_Left dock" +#~ msgstr "_Andocare stânga" + +#~| msgid "/Windows/_Right dock" +#~ msgid "_Right dock" +#~ msgstr "Andocare _dreapta" + +#~| msgid "/Windows/_All docks" +#~ msgid "_All docks" +#~ msgstr "Toate _andocările" + +#~| msgid "Desktop" +#~ msgid "Des_ktop" +#~ msgstr "Des_ktop" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Deschide încă o fereastră" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „deschide”" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „renunță”" + +#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" +#~ msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test" + +#~ msgid "Fake menu item %d\n" +#~ msgstr "Element fals de meniu %d\n" + +#~ msgid "Border-only window" +#~ msgstr "Fereastră doar cu margine" + +#~ msgid "Bar" +#~ msgstr "Bară" + +#~ msgid "Normal Application Window" +#~ msgstr "Fereastră normală de aplicație" + +#~ msgid "Dialog Box" +#~ msgstr "Fereastră de dialog" + +#~ msgid "Modal Dialog Box" +#~ msgstr "Fereastră modală de dialog" + +#~ msgid "Utility Palette" +#~ msgstr "Paletă utilitară" + +#~ msgid "Torn-off Menu" +#~ msgstr "Meniu Torn-off" + +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "Margine" + +#~| msgid "Modal Dialog Box" +#~ msgid "Attached Modal Dialog" +#~ msgstr "Fereastră modală de dialog atașată" + +#~ msgid "Button layout test %d" +#~ msgstr "Aranjament de test pentru buton %d" + +#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +#~ msgstr "%g milisecunde pentru a afișa un cadru de fereastră" + +#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +#~ msgstr "Utilizare: metacity-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n" + +#~ msgid "Error loading theme: %s\n" +#~ msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n" + +#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +#~ msgstr "S-a încărcat tema „%s“ în %g secunde\n" + +#~ msgid "Normal Title Font" +#~ msgstr "Font pentru titlu normal" + +#~ msgid "Small Title Font" +#~ msgstr "Font pentru titlu mic" + +#~ msgid "Large Title Font" +#~ msgstr "Font pentru titlu mare" + +#~ msgid "Button Layouts" +#~ msgstr "Aranjamente butoane" + +#~ msgid "Benchmark" +#~ msgstr "Test de performanță" + +#~ msgid "Window Title Goes Here" +#~ msgstr "Titlul de fereastră vine aici" + +#~ msgid "" +#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " +#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " +#~ "per frame)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe " +#~ "cadru) și %g secunde consumate de proces incluzând resursele serverului X " +#~ "(%g milisecunde pe cadru)\n" + +#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" +#~ msgstr "testul de poziție a returnat TRUE dar a setat eroare" + +#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +#~ msgstr "testul de poziție a returnat FALSE dar nu a setat eroarea" + +#~ msgid "Error was expected but none given" +#~ msgstr "A fost așteptată o eroare, dar nu a fost furnizată" + +#~ msgid "Error %d was expected but %d given" +#~ msgstr "Eroarea %d a fost așteptată dar a fost furnizată %d" + +#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" +#~ msgstr "Eroare neașteptată a fost returnată: %s" + +#~ msgid "x value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind așteptată" + +#~ msgid "y value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind așteptată" + +#~ msgid "" +#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g " +#~ "secunde)\n" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 #, fuzzy -msgid "System" -msgstr "Sistem" +#~ msgid "Launchers" +#~ msgstr "Lansatori" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #, fuzzy -#| msgid "/_Windows" -msgid "Windows" -msgstr "Ferestre" +#~| msgid "Take a screenshot" +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Capturi de ecran" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Administrare ferestre" @@ -2158,18 +1878,6 @@ msgstr "Ferestre" #~ msgstr "Activează bip vizual" #~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " -#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -#~ msgstr "" -#~ "Dacă este activat iar modul de focalizare este „sloppy” sau „mouse”, " -#~ "fereastra focalizată va fi automat ridicată după o întârziere precizată " -#~ "de cheia auto_raise_delay. Aceasta nu are legătură cu clicul pe o " -#~ "fereastră pentru a o ridica și nici cu pătrunderea într-o fereastră în " -#~ "timpul unei operațiuni trage-și-plasează." - -#~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" @@ -2595,12 +2303,6 @@ msgstr "Ferestre" #~ msgid "Move between panels and the desktop with popup" #~ msgstr "Mută între panouri și desktop cu popup" -#~ msgid "Move between windows of an application with popup" -#~ msgstr "Mută între ferestrele unei aplicații cu popup" - -#~ msgid "Move between windows with popup" -#~ msgstr "Mută între ferestre cu popup" - #~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display" #~ msgstr "Mută focalizarea înapoi între ferestre folosind afișare popup" @@ -3643,10 +3345,10 @@ msgstr "Ferestre" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de est " @@ -3733,10 +3435,10 @@ msgstr "Ferestre" #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de vest " @@ -3794,9 +3496,6 @@ msgstr "Ferestre" #~ msgid "Toggle always on top state" #~ msgstr "Comută întotdeauna deasupra" -#~ msgid "Toggle window on all workspaces" -#~ msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru" - #~ msgid "Unmaximize Window" #~ msgstr "Restaurează fereastra" |