diff options
author | Ask H. Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2013-03-16 16:34:37 +0100 |
---|---|---|
committer | KennethNielsen <k.nielsen81@gmail.com> | 2013-03-16 16:34:37 +0100 |
commit | 64358d990183cc3d38b1c6d4d5182605bbb7e50a (patch) | |
tree | a50651fd5c2f6aab6707653f4f9c723f3d61ecc4 /po | |
parent | 2efed442574507239bf2f319679c73ea9a45ea8b (diff) | |
download | mutter-64358d990183cc3d38b1c6d4d5182605bbb7e50a.tar.gz |
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 658 |
1 files changed, 319 insertions, 339 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Danish translation of Mutter. -# Copyright (C) 2002-2009, 2012. +# Copyright (C) 2002-2009, 2012-2013. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002 # Keld simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002 @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05. # Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006. # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008. -# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 09, 10, 12. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011. +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 09, 10, 12, 13. # # Konventioner: # @@ -18,31 +18,206 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-15 06:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-12 17:24+0200\n" -"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-16 16:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-13 19:41+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17 -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Switch applications" +msgstr "Skift mellem programmer" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Switch windows" +msgstr "Skift mellem vinduer" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Skift mellem vinduer i et program" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Skift mellem systemkontroller" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Skift direkte mellem vinduer" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skjul alle normale vinduer" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Skift til arbejdsområde 1" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Skift til arbejdsområde 2" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Skift til arbejdsområde 3" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Skift til arbejdsområde 4" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover" + +#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Vis \"kør kommando\"-prompten" + +#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Vis aktivitetsoversigten" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktivér vinduesmenuen" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Slå maksimering til/fra" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksimér vindue" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Gendan vindue" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Slå vinduesoprulning til/fra" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Luk vindue" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +msgid "Hide window" +msgstr "Skjul vindue" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Flyt vindue" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Ændr vinduesstørrelse" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Slå visning af vindue på alle arbejdsområder til/fra" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maksimér vindue lodret" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maksimér vindue vandret" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Delt visning venstre" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Delt visning højre" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:492 +#: ../src/compositor/compositor.c:508 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -50,7 +225,11 @@ msgid "" msgstr "" "En anden komposithåndtering kører allerede på skærm %i på terminal \"%s\"." -#: ../src/core/bell.c:320 +#: ../src/compositor/meta-background.c:1186 +msgid "background texture could not be created from file" +msgstr "baggrundstekstur kunne ikke oprettes fra fil" + +#: ../src/core/bell.c:322 msgid "Bell event" msgstr "Bip-hændelse" @@ -59,16 +238,16 @@ msgstr "Bip-hændelse" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d" -#: ../src/core/delete.c:113 +#: ../src/core/delete.c:111 #, c-format -msgid "%s is not responding." -msgstr "%s svarer ikke." +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” svarer ikke." -#: ../src/core/delete.c:117 +#: ../src/core/delete.c:113 msgid "Application is not responding." msgstr "Program svarer ikke." -#: ../src/core/delete.c:122 +#: ../src/core/delete.c:118 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -76,25 +255,25 @@ msgstr "" "Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller " "du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt." -#: ../src/core/delete.c:129 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Wait" msgstr "_Vent" -#: ../src/core/delete.c:129 +#: ../src/core/delete.c:125 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tving til at afslutte" -#: ../src/core/display.c:396 +#: ../src/core/display.c:401 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition" -#: ../src/core/display.c:492 +#: ../src/core/display.c:493 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n" -#: ../src/core/keybindings.c:853 +#: ../src/core/keybindings.c:935 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -102,36 +281,41 @@ msgid "" msgstr "" "Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n" -#: ../src/core/main.c:196 +#: ../src/core/keybindings.c:1135 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig genvej\n" + +#: ../src/core/main.c:197 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" -#: ../src/core/main.c:202 +#: ../src/core/main.c:203 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering" -#: ../src/core/main.c:208 +#: ../src/core/main.c:209 msgid "Specify session management ID" msgstr "Angiv sessionhåndterings-id" -#: ../src/core/main.c:213 +#: ../src/core/main.c:214 msgid "X Display to use" msgstr "X-skærm som bruges" -#: ../src/core/main.c:219 +#: ../src/core/main.c:220 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialisér session fra gemt fil" -#: ../src/core/main.c:225 +#: ../src/core/main.c:226 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gør kald til X synkrone" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:534 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n" -#: ../src/core/main.c:510 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -162,7 +346,7 @@ msgstr "Vis version" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Mutter-udvidelsesmodul der skal bruges" -#: ../src/core/prefs.c:1079 +#: ../src/core/prefs.c:1095 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -170,13 +354,13 @@ msgstr "" "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig " "måske ikke korrekt.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1154 +#: ../src/core/prefs.c:1170 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nøglen %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1220 +#: ../src/core/prefs.c:1236 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -185,7 +369,7 @@ msgstr "" "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som " "museknapsmodifikation\n" -#: ../src/core/prefs.c:1747 +#: ../src/core/prefs.c:1788 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -194,17 +378,17 @@ msgstr "" "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for " "tastebindingen \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:1844 +#: ../src/core/prefs.c:1887 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbejdsområde %d" -#: ../src/core/screen.c:652 +#: ../src/core/screen.c:678 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n" -#: ../src/core/screen.c:668 +#: ../src/core/screen.c:694 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -213,7 +397,7 @@ msgstr "" "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv " "tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n" -#: ../src/core/screen.c:695 +#: ../src/core/screen.c:721 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -221,12 +405,12 @@ msgstr "" "Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s" "\"\n" -#: ../src/core/screen.c:750 +#: ../src/core/screen.c:799 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n" -#: ../src/core/screen.c:935 +#: ../src/core/screen.c:984 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n" @@ -287,44 +471,44 @@ msgstr "" "Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal " "genstartes manuelt næste gang du logger på." -#: ../src/core/util.c:80 +#: ../src/core/util.c:84 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n" -#: ../src/core/util.c:90 +#: ../src/core/util.c:94 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:96 +#: ../src/core/util.c:100 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Åbnede logfilen %s\n" -#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 +#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter blev kompileret uden understøttelse for uddybende tilstand\n" -#: ../src/core/util.c:259 +#: ../src/core/util.c:264 msgid "Window manager: " msgstr "Vindueshåndtering: " -#: ../src/core/util.c:407 +#: ../src/core/util.c:412 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Fejl i vindueshåndtering: " -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:443 msgid "Window manager warning: " msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: " -#: ../src/core/util.c:466 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager error: " msgstr "Vindueshåndteringsfejl: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7237 +#: ../src/core/window.c:7582 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -340,7 +524,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7902 +#: ../src/core/window.c:8306 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -350,23 +534,23 @@ msgstr "" "ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale størrelse " "%d x %d; dette giver ikke mening.\n" -#: ../src/core/window-props.c:274 +#: ../src/core/window-props.c:318 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n" # Lad os håbe dette er rigtigt -#: ../src/core/window-props.c:393 +#: ../src/core/window-props.c:434 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1448 +#: ../src/core/window-props.c:1517 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1459 +#: ../src/core/window-props.c:1528 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx for %s vil oprette løkke.\n" @@ -515,10 +699,22 @@ msgstr "" "nok, så vil usynlige kanter blive tilføjet for at møde denne værdi." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Maksimér automatisk vinduer hvis størrelse næsten passer til skærmen" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Hvis aktiveret vil nye vinduer, som i begyndelsen har samme størrelse som " +"skærmen, blive automatisk maksimeret." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Vælg vindue fra tab-pop-op" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Annullér faneblads-pop-op" @@ -721,53 +917,53 @@ msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:136 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "top" msgstr "top" -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "bottom" msgstr "bund" -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "left" msgstr "venstre" -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:242 msgid "right" msgstr "højre" -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:270 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:324 +#: ../src/ui/theme.c:326 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt" -#: ../src/ui/theme.c:336 +#: ../src/ui/theme.c:338 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper" -#: ../src/ui/theme.c:1049 +#: ../src/ui/theme.c:1051 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver" -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1203 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -776,7 +972,7 @@ msgstr "" "Specifikation for tilpasset GTK-farve skal have et farvenavn og standard i " "parentes f.eks. gtk:custom(foo,bar); kunne ikke fortolke \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -785,7 +981,7 @@ msgstr "" "Ugyldigt tegn \"%c\" i parameteren color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-" "_ er gyldig" -#: ../src/ui/theme.c:1231 +#: ../src/ui/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -794,7 +990,7 @@ msgstr "" "Gtk:custom-formatet er \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" passer " "ikke med formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1278 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -803,7 +999,7 @@ msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:" "fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1290 +#: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -812,17 +1008,17 @@ msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f." "eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen" -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1345 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -831,56 +1027,56 @@ msgstr "" "Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med " "formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1356 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1411 +#: ../src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1422 +#: ../src/ui/theme.c:1424 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1461 +#: ../src/ui/theme.c:1463 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1778 +#: ../src/ui/theme.c:1780 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt" -#: ../src/ui/theme.c:1805 +#: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1819 +#: ../src/ui/theme.c:1821 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" -#: ../src/ui/theme.c:1940 +#: ../src/ui/theme.c:1942 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -888,39 +1084,39 @@ msgid "" msgstr "" "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1997 +#: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået" -#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 +#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul" -#: ../src/ui/theme.c:2162 +#: ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal" -#: ../src/ui/theme.c:2218 +#: ../src/ui/theme.c:2220 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2227 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet" -#: ../src/ui/theme.c:2235 +#: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand" -#: ../src/ui/theme.c:2245 +#: ../src/ui/theme.c:2247 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -929,38 +1125,38 @@ msgstr "" "Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen " "operand mellem dem" -#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 +#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2495 +#: ../src/ui/theme.c:2497 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb." -#: ../src/ui/theme.c:2524 +#: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes" -#: ../src/ui/theme.c:2588 +#: ../src/ui/theme.c:2590 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2601 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander" -#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 +#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4498 +#: ../src/ui/theme.c:4500 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -969,7 +1165,7 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal " "angives for denne rammestil" -#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034 +#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -977,18 +1173,18 @@ msgstr "" "Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-" "andet\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5082 +#: ../src/ui/theme.c:5084 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 -#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246 +#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234 +#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:5254 +#: ../src/ui/theme.c:5256 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -997,7 +1193,7 @@ msgstr "" "Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et " "<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element" -#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775 +#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1005,7 +1201,7 @@ msgstr "" "Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s" "\" ikke" -#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783 +#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret" @@ -1389,7 +1585,7 @@ msgstr "Tekst er ikke tilladt inden i elementet <%s>" msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> angivet to gange for dette tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4334 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet %s\n" @@ -1495,56 +1691,56 @@ msgstr "Ramme" msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Fastgjort modaldialogvindue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:739 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Knaplayouttest %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:768 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisekunder for at tegne én vinduesramme" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Brug: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:820 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Fejl under indlæsning af tema: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:826 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Indlæste tema \"%s\" på %g sekunder\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normal titelskrifttype" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 msgid "Small Title Font" msgstr "Lille titelskrifttype" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:882 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 msgid "Large Title Font" msgstr "Stor titelskrifttype" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 msgid "Button Layouts" msgstr "Knaplayout" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 msgid "Benchmark" msgstr "Tidstest" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:944 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Vinduestitel er her" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1555,260 +1751,44 @@ msgstr "" "sekunders almindelig tid inkl. X-server-resurser (%g millisekunder pr. " "ramme)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "positionsudtrykstest returnede TRUE, men sat fejl" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "positionsudtrykstest returnede FALSE, men satte ikke fejl" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Fejl var forventet, men ingen givet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Fejl %d var forventet, men %d givet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Fejl var ikke forventet, men én blev returneret: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x-værdi var %d, %d var forventet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y-værdi var %d, %d var forventet" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n" -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Skift til arbejdsområde 1" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19 -#, fuzzy -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Skift til arbejdsområde 2" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20 -#, fuzzy -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Skift til arbejdsområde 3" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21 -#, fuzzy -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Skift til arbejdsområde 4" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktivér vinduesmenuen" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13 -#, fuzzy -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Skift fuldskærmstilstand" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Skift maksimeringstilstand" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Maximize window" -msgstr "Maksimér vindue" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "Restore window" -msgstr "Gendan vindue" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Skift oprullethed" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimér vindue" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Close window" -msgstr "Luk vindue" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Move window" -msgstr "Flyt vindue" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "Resize window" -msgstr "" -"Ændr størrelsen på vindue" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13 -#, fuzzy -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maksimér et vindue lodret" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maksimér et vindue vandret" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Skjul alle normale vinduer" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Flyt til arbejdsområdet over" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Flyt til arbejdsområdet under" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "Switch applications" -msgstr "Skift mellem programmer" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Switch system controls" -msgstr "Skift mellem systemkontroller" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22 -#, fuzzy -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Skift direkte mellem vinduer" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23 -#, fuzzy -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24 -#, fuzzy -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Skift mellem vinduer i et program" - -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Vis aktivitetsoversigten" - -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Vis kør-kommandoprompten" - -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "System" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Skift mellem visning af vindue på alle eller kun et arbejdsområde" - #~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins" #~ msgstr "Kommaadskilt liste af komposit-udvidelsesmoduler" |