diff options
author | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2009-03-21 19:51:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Goran Rakic <grakic@src.gnome.org> | 2009-03-21 19:51:01 +0000 |
commit | cbe6973b669f204dcc7069566917d9d5dc4a4647 (patch) | |
tree | 27709320ddc1e0caf787154ac9daa3576b211248 /po | |
parent | abb825b43e840741d8b153321da1a40279b3e854 (diff) | |
download | mutter-cbe6973b669f204dcc7069566917d9d5dc4a4647.tar.gz |
Updated Serbian translation by Miloš Popović.
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=4230
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 4296 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 4296 |
3 files changed, 4308 insertions, 4288 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 199254409..1e9fb1a9f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-21 Goran Rakic <grakic@devbase.net> + + * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation by Miloš Popović. + 2009-03-19 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl> * pl.po: Updated Polish translation @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-12 11:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-21 20:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-12 03:29+0200\n" "Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" @@ -32,14 +32,14 @@ msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Нисам могао да издвојим „%s“ као целобројну вредност" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 -#: ../src/ui/theme-parser.c:545 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 +#: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Нисам разумео водеће карактере „%s“ у низу карактера „%s“" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Кобна грешка са излазом/улазом: %d (%s) на екрану „%s“.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:924 +#: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -102,25 +102,32 @@ msgstr "" "Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку " "функцију\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2563 +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о " -"команди: %s\n" +"Јавила се грешка при покретању <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2668 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Није дефинисана команда %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3705 +#: ../src/core/keybindings.c:3335 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n" #: ../src/core/main.c:116 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" @@ -170,12 +177,12 @@ msgstr "Укључи композицију" msgid "Turn compositing off" msgstr "Искључи композицију" -#: ../src/core/main.c:451 +#: ../src/core/main.c:478 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n" -#: ../src/core/main.c:467 +#: ../src/core/main.c:494 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -183,7 +190,7 @@ msgstr "" "Нисам могао да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне " "теме.\n" -#: ../src/core/main.c:526 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n" @@ -195,26 +202,28 @@ msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n" #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. #. -#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 +#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n" -#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824 +#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d сачуван у кључу %s је изван опдега од %d до %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 -#: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 -#: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 -#: ../src/core/prefs.c:1193 +#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 +#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 +#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n" -#: ../src/core/prefs.c:1263 +#: ../src/core/prefs.c:1231 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -222,12 +231,12 @@ msgstr "" "Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати " "чудно.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1333 +#: ../src/core/prefs.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Нисам могао да обрадим опис „%s“ из кључа %s у гном подешавањима\n" -#: ../src/core/prefs.c:1393 +#: ../src/core/prefs.c:1364 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -236,29 +245,29 @@ msgstr "" "“%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која " "мења понашање тастера миша\n" -#: ../src/core/prefs.c:1810 +#: ../src/core/prefs.c:1782 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2131 ../src/core/prefs.c:2643 +#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. радни простор" -#: ../src/core/prefs.c:2161 ../src/core/prefs.c:2334 +#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "“%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:2724 +#: ../src/core/prefs.c:2555 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Грешка приликом постављања имена за радну површину %d у „%s“: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2917 +#: ../src/core/prefs.c:2753 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Грешка при постављању стања композитора: %s\n" @@ -294,6 +303,43 @@ msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има менаџер msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екрану „%s“\n" +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" +"\n" +"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +"скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на " +"„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Облик записа је „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" +"\n" +"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +"скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на " +"„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -331,31 +377,18 @@ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "<metacity_session> атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије" -#: ../src/core/session.c:1194 +#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 +#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 +#: ../src/core/session.c:1433 #, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -msgstr "Непознат атрибут %s у <metacity_session> елементу" +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Непознат атрибут %s у <%s> елементу" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "угњежден <window> елемент" -#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <window> element" -msgstr "Непознат атрибут %s у <window> елементу" - -#: ../src/core/session.c:1373 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -msgstr "Непознат атрибут %s у <maximized> елементу" - -#: ../src/core/session.c:1433 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -msgstr "Непознат атрибут %s у <geometry> елементу" - #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" @@ -406,23 +439,15 @@ msgstr "Упозорење управника прозора: " msgid "Window manager error: " msgstr "Грешка менаџера прозора: " -#: ../src/core/window-props.c:206 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n" - -#: ../src/core/window-props.c:338 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (на %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1420 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n" +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Метасити" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5643 +#: ../src/core/window.c:5626 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -438,7 +463,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6208 +#: ../src/core/window.c:6191 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -448,6 +473,21 @@ msgstr "" "је поставиоминималну величину %d x %d и максималну величину %d x %d што нема " "много смисла.\n" +#: ../src/core/window-props.c:260 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n" + +#: ../src/core/window-props.c:377 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (на %s)" + +#: ../src/core/window-props.c:1358 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n" + #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" @@ -475,15 +515,315 @@ msgid "" msgstr "" "Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8 за ставку %d у листи\n" -#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Метасити" +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Пребаци се на радни простор 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Пребаци се на радни простор 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Пребаци се на радни простор 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Пребаци се на радни простор 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Пребаци се на радни простор 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Пребаци се на радни простор 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Пребаци се на радни простор 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Пребаци се на радни простор 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Пребаци се на радни простор 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Пребаци се на радни простор 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Пребаци се на радни простор 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Пребаци се на радни простор 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Пребаци се на радни простор на лево" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Пребаци се на радни простор на десно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Пребаци се на радни простор изнад овог" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Пребаци се на радни простор испод овог" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Премести између прозора програма уз искакање" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Премести уназад између прозора програма уз искакање" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Премести између прозора уз искакање" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Премести уназад између прозора уз искакање" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Премести између панела и радне површине уз искакање" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Премести уназад између панела и радне површине уз искакање" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Премести одмах између прозора програма" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Премести одмах уназад између прозора програма" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Премести одмах између прозора" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Премести одмах уназад између прозора" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Премести одмах између панела и радне површине" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Премести одмах уназад између панела и радне површине" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Сакриј све обичне прозоре и прикажи радну површину" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Прикажи главни мени панела" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Прикажи прозорче за покретање програма у панелу" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Узми снимак екрана" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Узми снимак прозора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Покрени терминал" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Активирај мени прозора" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Искључи/укључи приказ преко целог екрана" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Промени стање увећања" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Одређује да ли се прозор увек приказује изнад осталих" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Увећај прозор" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Врати величину прозору" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Промени стање засенчености" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Умањи прозор" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Затвори прозор" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Премести прозор" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Промени величину прозору" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Приказује прозор на свим или само на једној радној површи" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Премести прозор на радни простор број 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Премести прозор на радни простор број 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Премести прозор на радни простор број 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Премести прозор на радни простор број 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Премести прозор на радни простор број 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Премести прозор на радни простор број 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Премести прозор на радни простор број 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Премести прозор на радни простор број 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Премести прозор на радни простор број 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Премести прозор на радни простор број 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Премести прозор на радни простор број 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Премести прозор на радни простор број 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор улево" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор удесно" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Премести прозор за један радни простор на горе" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Премести прозор за један радни простор на доле" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Подигни прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спусти" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Подигни прозор изнад осталих прозора" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Спусти прозор испод осталих прозора" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Увећај прозор вертикално" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Увећај прозор хоризонтално" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Премести прозор у горњи, леви ћошак" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Премести прозор у горњи, десни ћошак" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Премести прозор у доњи, леви ћошак" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Премести прозор у доњи, десни ћошак" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Премести прозор у врх екрана" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Премести прозор у дно екрана" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Премести прозор уз десну ивицу екрана" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Премести прозор уз леву ивицу екрана" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Премести прозор на средину екрана" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Није уграђено) Навигација ради у контексту програма, не и прозора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " @@ -495,27 +835,23 @@ msgstr "" "0. Такође, ова опција је искључена ако је опцијаtitlebar_uses_desktop_font " "постављена на „true“." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Акција за дупли клик на траку са насловом" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:4 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Акција за средњи клик на траку са насловом" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Акција за десни клик на траку са насловом" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:6 -msgid "Activate window menu" -msgstr "Активирај мени прозора" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Распоред дугмића на линији са насловом" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " @@ -533,50 +869,49 @@ msgstr "" "Могу се користити специјалне ознака за раздвајање како би се направило места " "између два суседна дугмета." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Аутоматски подигни прозор са фокусом" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " -"for example." +"(right click). The left and right operations may be swapped using the " +"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " +"\"<Super>\" for example." msgstr "" -"Клик на прозор за време држања ове типке ће преместити прозор (леви клик), " -"подићи прозор (средњи клик) или приказати мени прозора (десни клик). Типка " -"је може бити „<Алр>“ или „<Super>“, на пример." +"Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви " +"клик), променити величину прозора (средњи клик) или приказати мени прозора " +"(десни клик). Можете заменити леви и десни тастер миша помоћу кључа " +"„mouse_button_resize“. На пример, тастер може бити „<Алт>“ или „<" +"Супер>“." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 -msgid "Close window" -msgstr "Затвори прозор" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Команда коју треба покренути као одговор на притисак тастера" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "Композитни управник" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Како нови прозор добија фокус" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Тренутна тема" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Временски период у милисекундама за аутоматско подизање прозора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Одређује да ли је Метасити композитни управник." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." @@ -584,19 +919,15 @@ msgstr "" "Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се " "користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Искључи лоше могућности које су обавезне за старе или лоше програме" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Омогући визуелне звуке" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 -msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "Сакриј све прозоре и прикажи радну површину" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " @@ -608,7 +939,7 @@ msgstr "" "подешен преко auto_raise_delay кључа). Ово није повезано са подизањем " "прозора кликом, нити са фокусирањем у току повуци-и-испусти." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." @@ -616,7 +947,7 @@ msgstr "" "Ако је тачно, игнорише се опција titlebar_font, и метасити ће користити " "стандардан словни лик програма за словни лик наслова прозора." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -631,7 +962,7 @@ msgstr "" "серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, употреба линија је " "онемогућена када је укључена приступачност." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " @@ -648,211 +979,24 @@ msgstr "" "Такође, у овом начину рада, фокусни клик се не шаље прозорима других " "програма. Такође овај начин рада је увелико недовршен у садашњим верзијама." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Уколико је постављено, жртвуј употребљивост зарад употребе мање ресурса" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Спусти прозор испод осталих прозора" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " -"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -msgstr "" -"Многе радње (нпр. притисак на простор програма, премештање или мењање " -"величине прозора) уобичајено, као споредни ефекат, подижу прозор. Постављање " -"овог прекидача на истинитосну вредност „false“, што је крајње " -"непрепоручљиво, ће раздвојити подизање прозора од осталих наредби корисника " -"и занемарити захтеве за подизање од стране програма. Видите See http://" -"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 за више детаља." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 -msgid "Maximize window" -msgstr "Увећај прозор" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Увећај прозор хоризонтално" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Увећај прозор вертикално" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 -msgid "Minimize window" -msgstr "Умањи прозор" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Типка која ће се користити за промену акције клика на прозор" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Премести одмах уназад између панела и радне површине" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 -msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" -msgstr "Премести уназад између панела и радне површине уз искакање" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 -msgid "Move backwards between windows immediately" -msgstr "Премести одмах уназад између прозора" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 -msgid "Move backwards between windows of an application immediately" -msgstr "Премести одмах уназад између прозора програма" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 -msgid "Move backwards between windows of an application with popup" -msgstr "Премести уназад између прозора програма уз искакање" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Премести одмах између панела и радне површине" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 -msgid "Move between panels and the desktop with popup" -msgstr "Премести између панела и радне површине уз искакањм" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Премести одмах између прозора" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Премести одмах између прозора програма" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 -msgid "Move between windows of an application with popup" -msgstr "Премести између прозора програма уз искакање" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 -msgid "Move between windows with popup" -msgstr "Премести између прозора уз искакање" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 -msgid "Move focus backwards between windows using popup display" -msgstr "Премести фокус уназад између прозора користећи икачући екран" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 -msgid "Move window" -msgstr "Премести прозор" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Премести прозор за један радни простор на доле" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор улево" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор удесно" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Премести прозор за један радни простор на горе" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Премести прозор на средину екрана" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 -msgid "Move window to east side of screen" -msgstr "Премести прозор на исток екрана" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 -msgid "Move window to north side of screen" -msgstr "Премести прозор на север екрана" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 -msgid "Move window to north-east corner" -msgstr "Премести прозор на североисточни ћошак" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 -msgid "Move window to north-west corner" -msgstr "Премести прозор на северозападни ћошак" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 -msgid "Move window to south side of screen" -msgstr "Премести прозор на југ екрана" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 -msgid "Move window to south-east corner" -msgstr "Премести прозор на југоисточни ћошак" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 -msgid "Move window to south-west corner" -msgstr "Премести прозор на југозападни ћошак" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 -msgid "Move window to west side of screen" -msgstr "Премести прозор на запад екрана" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Премести прозор на радни простор број 1" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Премести прозор на радни простор број 10" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Премести прозор на радни простор број 11" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Премести прозор на радни простор број 12" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Премести прозор на радни простор број 2" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Премести прозор на радни простор број 3" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Премести прозор на радни простор број 4" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Премести прозор на радни простор број 5" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Премести прозор на радни простор број 6" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Премести прозор на радни простор број 7" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Премести прозор на радни простор број 8" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Премести прозор на радни простор број 9" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "Име радног простора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "Број радних простора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -862,35 +1006,62 @@ msgstr "" "бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи превише радних " "простора." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 -msgid "Raise obscured window, otherwise lower" -msgstr "Подигни застарели прозор, у противном га спусти" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Подигни прозор изнад осталих прозора" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 -msgid "Resize window" -msgstr "Промени величину прозору" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "Покрени дефинисану команду" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Покрени терминал" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 -msgid "Show the panel menu" -msgstr "Прикажи мени панела" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 -msgid "Show the panel run application dialog" -msgstr "Прикажи прозорче за покретање програма" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Поставите на „true“ за промену величине прозора десним тастером и приказ " +"менија средњим тастером уз држање задатог тастера преко кључа " +"„mouse_button_modifier“. Поставите на „false“ како би користили обрнут " +"распоред тастера." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Постављање ове опције на „false“ (нетачно) може проузроковати неисправно " +"понашање програма, па није препоручљиво. Многе наредбе (нпр. клик усред " +"области клијента, померање или промена величине прозора) обично уједно и " +"подижу прозор. Искључивањем ове опције ће раздвојити подизање прозора од " +"осталих радњи и занемарити захтеве за подизање прозора од стране програма. " +"Погледајте http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Чак и " +"уколико искључите ову опцију, прозоре можете подићи левим кликом унутар " +"прозора уз држање тастера Алт, обичним кликом на насловну линију прозора или " +"преко посебних порука из пребацивача радних површина (као што је укључивање " +"захтева из програмчета са списком задатака). Ова опција је тренутно " +"искључена у режиму „click-to-focus“ (клик за фокус). Списак начина за " +"подизање прозора када је „raise_on_click“ (подигни на клик) постављен на " +"„false“ (нетачно) не укључује захтеве из програма за подизање прозора, па ће " +"такви захтеви бити занемарени без обзира на на разлог. Уколико пишете " +"сопствени програм и добијете примедбе од стране корисника како ваш програм " +"не ради по искључивању ове опције, кажите им да је њихова кривица за " +"неисправан рад управника прозорима и да врате опцију на „true“ (тачно) или " +"да се навикну на пропратне појаве." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " @@ -902,83 +1073,11 @@ msgstr "" "строг режим рада који доприноси правилнијем понашању, под условом да се не " "покушава покретање неисправних програма." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Пребаци се на радни простор 1" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Пребаци се на радни простор 10" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Пребаци се на радни простор 11" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Пребаци се на радни простор 12" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Пребаци се на радни простор 2" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Пребаци се на радни простор 3" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Пребаци се на радни простор 4" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Пребаци се на радни простор 5" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Пребаци се на радни простор 6" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Пребаци се на радни простор 7" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Пребаци се на радни простор 8" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Пребаци се на радни простор 9" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 -msgid "Switch to workspace above this one" -msgstr "Пребаци се на радни простор изнад овог" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 -msgid "Switch to workspace below this one" -msgstr "Пребаци се на радни простор испод овог" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 -msgid "Switch to workspace on the left" -msgstr "Пребаци се на радни простор на лево" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 -msgid "Switch to workspace on the right" -msgstr "Пребаци се на радни простор на десно" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Системско звонце се чује" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Узми снимак екрана" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Узми снимак прозора" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -995,7 +1094,7 @@ msgstr "" "зазвонио (као што је то обично случај са „системским звонцетом“), трепереће " "насловна линија прозора који је тренутно у жижи." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " @@ -1005,7 +1104,7 @@ msgstr "" "одговарају овим командама. Притиском комбинације тастера за покрени_комаду_Н " "ће извршити команду_Н." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." @@ -1013,7 +1112,7 @@ msgstr "" "Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинише функцију " "тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " @@ -1023,7 +1122,7 @@ msgstr "" "дефинише функцију тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега." # bug: missing dot (.) after keybinding_commands? -#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -1039,994 +1138,22 @@ msgstr "" "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор изнад текућег. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор испод текућег. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор лево од текућег. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор десно од текућег. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 1. Облик записа је " -"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 10. Облик записа је " -"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 11. Облик записа је " -"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 12. Облик записа је " -"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 2. Облик записа је " -"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 3. Облик записа је " -"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 4. Облик записа је " -"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 5. Облик записа је " -"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 6. Облик записа је " -"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 7. Облик записа је " -"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 8. Облик записа је " -"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 9. Облик записа је " -"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 -msgid "" -"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за приказивање менија прозора. Облик записа је „<" -"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста " -"слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<" -"Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова " -"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " -"акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 -msgid "" -"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за затварање прозора. Облик записа је „<Control>a“ " -"или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " -"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за улазак у „режим премештања“ или за почетак премештања " -"прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „<Control>a“ или „<" -"Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " -"велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " -"Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће " -"бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за улазак у „режим промене величине“ или за почетак " -"промене величине прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „<Control>" -"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 -msgid "" -"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за сакривање свих обичних прозора и фокусирање позадине " -"радне површи. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><" -"Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала " -"слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " -"подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -"ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 -msgid "" -"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за увећавање прозора. Облик записа је „<Control>a“ " -"или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 -msgid "" -"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за умањивање прозора. Облик записа је „<Control>a“ " -"или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " -"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор испод. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор лево. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор десно. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор горе. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 1. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 10. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 11. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 12. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 2. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 3. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 4. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 5. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 6. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 7. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 8. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 9. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " -"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне " -"површи, помоћу искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или " -"„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " -"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне " -"површи, без искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<" -"Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " -"велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " -"Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће " -"бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, " -"без искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. " -"Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм " -"за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -"скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на " -"нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -"комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, " -"помоћу искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. " -"Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм " -"за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -"скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на " -"нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -"комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " -"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " -"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, без " -"искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " -"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " -"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, помоћу " -"искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, " -"помоћу искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<" -"Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " -"велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " -"Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће " -"бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " -"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, без " -"искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><" -"Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала " -"слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " -"подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -"ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows of an application without " -"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " -"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, без " -"искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Escape) Држање тастера „shift“ " -"при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<" -"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста " -"слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<" -"Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова " -"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " -"акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " -"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " -"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, помоћу " -"искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ при " -"употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<Control>" -"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " -"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, без искачућег " -"прозора. (Традиционално <Alt&gr;Escape) Држање тастера „shift“ при " -"употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<Control>" -"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, помоћу искачућег " -"прозора. (Традиционално <Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ при употреби " -"ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<Control>a“ или " -"„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 -msgid "" -"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " -"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за укључивање/искључивање да прозор буде увек на врху. " -"Прозор који је увек на врху ће се видети и преко осталих преклапајућих " -"прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" -"F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -"као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -"опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -"комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 -msgid "" -"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за укључивање/искључивање режима целог екрана. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 -msgid "" -"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за укључивање/искључивање увећање. Облик записа је „<" -"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста " -"слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<" -"Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова " -"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " -"акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 -msgid "" -"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за замотавање/одмотавање. Облик записа је „<" -"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста " -"слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<" -"Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова " -"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " -"акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 -msgid "" -"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за измену да ли је прозор у свим радним просторима или " -"само у једном. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><" -"Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала " -"слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " -"подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -"ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 -msgid "" -"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за поништавање увећања прозора. Облик записа је „<" -"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста " -"слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<" -"Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова " -"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " -"акцију." - -# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays") -#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 -msgid "" -"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која приказује прозорче панела „Покрени програм“. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 -msgid "" -"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која покреће терминал. Облик записа је „<Control>" -"a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 -msgid "" -"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана за снимак " -"прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" -"F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -"као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -"опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -"комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 -msgid "" -"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 -msgid "" -"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која приказује главни мени панела. Облик записа је „<" -"Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста " -"слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<" -"Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова " -"„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " -"акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "Име радне површине." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" msgstr "Наредба за снимак екрана" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Тема утврђује изглед ивица прозора, насловне линије и свега осталог сличног." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -2034,7 +1161,7 @@ msgstr "" "Временски период пре подизања прозора ако је опција auto_raise постављена на " "„true“. Период се изражава у хиљадитим деловима секунде." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -2048,237 +1175,11 @@ msgstr "" "„mouse“ штп значи да ће прозор бити фокуситан када показивачка стрелица миша " "уђе у прозор и бити дефокусиран када стрелица изађе из прозора." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "Наредба за узимање снимка прозора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 -msgid "" -"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " -"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " -"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која мења да ли је прозор изнад или испод осталих " -"прозора. Ако је прозор покривен неким прозором, онда се издиже изнад " -"осталих, а ако је већ у потпуности приказан, онда се сакрива иза свих " -"осталих прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><" -"Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала " -"слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " -"подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " -"ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 -msgid "" -"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која сакрива прозор иза свих осталих прозора. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која помера прозор на север екрана (горња ивица). Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која помера прозор на средину екрана. Облик записа је " -"„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " -"доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " -"„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која помера прозор на исток екрана (десна ивица). Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " -"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која помера прозор на североисток екрана (горе десно). " -"Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм " -"за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -"скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на " -"нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -"комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " -"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која помера прозор на северозапад екрана (горе лево). " -"Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм " -"за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -"скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на " -"нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -"комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која помера прозор на југ екрана (доња ивица). Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:183 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " -"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која помера прозор на југоисток екрана (доле десно). " -"Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм " -"за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -"скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на " -"нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -"комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:184 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " -"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која помера прозор на југозапад екрана (доле лево). " -"Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм " -"за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -"скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на " -"нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -"комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:185 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која помера прозор на запад екрана (лева ивица). Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:186 -msgid "" -"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера која издиже прозор испред свих осталих прозора. Облик " -"записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " -"обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " -"попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " -"знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за " -"ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:187 -msgid "" -"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав водоравни " -"простор. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" -"F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -"као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -"опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -"комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 -msgid "" -"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав усправни " -"простор. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" -"F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " -"као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " -"опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " -"комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2298,7 +1199,7 @@ msgstr "" "ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза осталих и " "„none“ чиме се не обавља никаква радња." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2318,7 +1219,7 @@ msgstr "" "ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза осталих и " "„none“ чиме се не обавља никаква радња." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:191 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2338,7 +1239,7 @@ msgstr "" "ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза осталих и " "„none“ чиме се не обавља никаква радња." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:192 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " @@ -2349,27 +1250,7 @@ msgstr "" "фокус. Има две могуће вредности: „smart“ поставља нормални режим фокуса и " "„strict“ када прозори покренути из командне линије не улазе у фокус." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:193 -msgid "Toggle always on top state" -msgstr "Измени да ли је увек на врху" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:194 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Искључи/укључи приказ преко целог екрана" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:195 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Промени стање увећања" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:196 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Промени стање засенчености" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:197 -msgid "Toggle window on all workspaces" -msgstr "Промени све прозоре на свим радним површинама" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -2378,73 +1259,78 @@ msgstr "" "Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у бучним " "условима." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:199 -msgid "Unmaximize window" -msgstr "Поништи увећање прозора" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:200 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Користи стандардни системски словни лик за наслов прозора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:201 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Врста визелног звонцета" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:202 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Да ли подизање прозора треба да буде бочни ефекат неких других корисникових " "радњи" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:203 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Да ли да промени величину десним тастером" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "Начин фокуса прозора" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:204 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "Словни лик наслова прозора" -#: ../src/ui/frames.c:1077 +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Употреба: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1080 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "Мени прозора" -#: ../src/ui/frames.c:1083 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Умањи прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1086 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Увећај прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1089 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Поништи увећавање прозора" +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Врати величину прозору" -#: ../src/ui/frames.c:1092 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "Замотај прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1095 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "Одмотај прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1098 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Стави прозор изнад осталих" -#: ../src/ui/frames.c:1101 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Склони прозор са врха" -#: ../src/ui/frames.c:1104 +#: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Увек на приказаној радној површини" -#: ../src/ui/frames.c:1107 +#: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Стави прозор само на једну радну површину" @@ -2554,7 +1440,7 @@ msgstr "Премести на други _радни простор" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -2563,7 +1449,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -2572,7 +1458,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -2581,7 +1467,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Мета" @@ -2590,7 +1476,7 @@ msgstr "Мета" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Супер" @@ -2599,7 +1485,7 @@ msgstr "Супер" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Хипер" @@ -2608,7 +1494,7 @@ msgstr "Хипер" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Мод2" @@ -2617,7 +1503,7 @@ msgstr "Мод2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Мод3" @@ -2626,7 +1512,7 @@ msgstr "Мод3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Мод4" @@ -2635,7 +1521,7 @@ msgstr "Мод4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Мод5" @@ -2645,6 +1531,7 @@ msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "„%s“ не даје одзив." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 +#, fuzzy msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -2669,6 +1556,7 @@ msgid "Class" msgstr "Класа" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 +#, fuzzy msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." @@ -2685,59 +1573,325 @@ msgstr "" "Догодила се грешка приликом покретања „%s“:\n" "%s." +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "горњу" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "доњу" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "леву" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "десну" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Однос дугмета %g није разуман" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" +"[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" +"[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Нисам могао да разумем стање „%s“ у спецификацији боје" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Нисам могао да разумем део боје „%s“ у спецификацији боје" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Формат бленде је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у " +"тражени формат записа" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Нисам могао да обрадим алфа вредност „%s“ у бленди боје" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Алфа вредност „%s“ у бленди боје није између 0.0 и 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Нисам могао да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Нисам могао да обрадим боју „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Израз координата садржи карактер „%s“ што није дозвољено" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Израз са координатама води дељењу са нулом" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за " +"децимални број" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Израз са координарама има операнд где је очекиван оператор" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без опеанда " +"између" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду" + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Израз са координатама има отворене заграде без затворених заграда" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Израз са координатама нема ни један оператор или операнд" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4187 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити " +"наведен за овај стил оквира" + +#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"било шта\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4764 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908 +#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:4930 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте <window " +"type=\"%s\" style_set=\"било шта\"/> елемент." + +#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње" + +#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Није дефинисан „%s“ атрибут у елементу <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Линија %d карактер %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:396 +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту" -#: ../src/ui/theme-parser.c:500 +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Цели број %ld мора бити позитивна" -#: ../src/ui/theme-parser.c:508 +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Цели број %ld је превиш велики, тренутни максимум је %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Нисам могао да обрадим „%s“ као децимални број" -#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Логичке вредности морају бити „true“ или „false“, а не „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:622 +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:685 +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Алфа степен мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био је " "%g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:750 +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -2746,371 +1900,183 @@ msgstr "" "Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-" "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 -#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "Не постоји атрибут „%s“ у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> име „%s“ је коришћено по други пут" -#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> старији „%s“ није дефинисан" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> геометрија „%s“ није дефинисана" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> мора бити наведена или геометрија или старији елемент који има " "геометрију" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Морате навести позадину да би алфа вредност имала смисла" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Непознат тип „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Непознат style_set „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Типу прозора „%s“ је већ додељен сет стила" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1258 -msgid "Theme already has a fallback icon" -msgstr "Тема већ има резервy за icon" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1270 -msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -msgstr "Тема већ има резерву за mini_icon" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 -#, c-format -msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „name“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 -#, c-format -msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 msgid "" -"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" -msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и однос за дугме" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и размеру дугмади" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Однос „%s је непознат" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1537 -#, c-format -msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „top“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 -#, c-format -msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „bottom“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1551 -#, c-format -msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „left“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1558 -#, c-format -msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „right“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Ивица „%s“ је непозната" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3023 -#, c-format -msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „color“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1743 -#, c-format -msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „x1“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 -#, c-format -msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „y1“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1757 -#, c-format -msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „x2“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 -#, c-format -msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „y2“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3030 -#, c-format -msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „x“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 -#, c-format -msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „y“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2948 -#, c-format -msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „width“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 -#, c-format -msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „height“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Није дефинисан „start_angle“ или „from“ атрибут у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ или „to“ атрибут у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2014 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „start_angle“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2021 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2227 -#, c-format -msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „alpha“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2299 -#, c-format -msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „type“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као тип градијента" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2436 -#, c-format -msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „filename“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео тип попуњавања површине „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2850 -#, c-format -msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 -#, c-format -msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „shadow“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 -#, c-format -msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Није дефинисан „arrow“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Није дефинисан <draw_ops> означен као „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Укључивање елемента draw_ops „%s“овде би направило кружну референцу" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3314 -#, c-format -msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 -#, c-format -msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -msgstr "Није дефинисан „position“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Непозната позиција „%s“ за део оквира" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Стил оквира цећ има део на позицји %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Није дефинисан <draw_ops> са именом „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 -#, c-format -msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -msgstr "Није дефинисан „function“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 -#, c-format -msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "Функција „%s“ за дугме не постоји у овој верзији (верзија %d, а треба вам %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Стил оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3549 -#, c-format -msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -msgstr "Није дефинисан „focus“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3565 -#, c-format -msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -msgstr "Није дефинисан „style“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут state" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Стил „%s“ није дефинисан" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3604 -#, c-format -msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -msgstr "Није дефинисан „resize“ атрибут у елементу <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут resize" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -3119,24 +2085,24 @@ msgstr "" "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/засенчена " "стања" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана стања" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Стил је већ наведен за стање %s увећање %s фокус %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Стил је већ наведен за стање %s фокус %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3139 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3144,7 +2110,7 @@ msgstr "" "Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <piece> (тема наводи draw_ops " "атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3152,7 +2118,7 @@ msgstr "" "Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <button> (тема наводи draw_ops " "атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3215 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3160,80 +2126,81 @@ msgstr "" "Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <menu_icon> (тема наводи " "draw_ops атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3872 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <metacity_theme>, а не <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената name, author, date и description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3897 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената distance, border и aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3931 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената операција цртања" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Није наведен draw_ops за део оквира" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4218 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Није наведен draw_ops дугме" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4270 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4325 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3716 +#, fuzzy msgid "<name> specified twice for this theme" -msgstr "Елемент <name> је наведен два пута у овој теми" +msgstr "Елемент <date> је наведен два пута у овој теми" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "Елемент <author> је наведен два пута у овој теми" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4347 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "Елемент <copyright> је наведен два пута у овој теми" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4358 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3749 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "Елемент <date> је наведен два пута у овој теми" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3760 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "Елемент <description> је наведен два пута у овој теми" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Датотека са темом %s не садржи коренски <metacity_theme> елемент" @@ -3440,265 +2407,1306 @@ msgstr "y вредност је била %d, %d, а очекивана је" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d израза координата обрађено за %g секунди (просек %g секунди)\n" -#: ../src/ui/theme.c:256 -msgid "top" -msgstr "горњу" +#, fuzzy +#~ msgid "%s (as %s)" +#~ msgstr "%s (на %s)" -#: ../src/ui/theme.c:258 -msgid "bottom" -msgstr "доњу" +#, fuzzy +#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Елемент <name> је наведен два пута у овој теми" -#: ../src/ui/theme.c:260 -msgid "left" -msgstr "леву" +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog програма због штампања грешке о " +#~ "команди: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:262 -msgid "right" -msgstr "десну" +#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <metacity_session> елементу" -#: ../src/ui/theme.c:289 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију" +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <maximized> елементу" -#: ../src/ui/theme.c:308 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“" +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "Непознат атрибут %s у <geometry> елементу" -#: ../src/ui/theme.c:345 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Однос дугмета %g није разуман" +#~ msgid "" +#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " +#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " +#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +#~ msgstr "" +#~ "Многе радње (нпр. притисак на простор програма, премештање или мењање " +#~ "величине прозора) уобичајено, као споредни ефекат, подижу прозор. " +#~ "Постављање овог прекидача на истинитосну вредност „false“, што је крајње " +#~ "непрепоручљиво, ће раздвојити подизање прозора од осталих наредби " +#~ "корисника и занемарити захтеве за подизање од стране програма. Видите See " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 за више детаља." -#: ../src/ui/theme.c:357 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор изнад текућег. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1022 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор испод текућег. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1148 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" -"[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор лево од текућег. " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1162 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" -"[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор десно од текућег. " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1173 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Нисам могао да разумем стање „%s“ у спецификацији боје" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 1. Облик записа " +#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " +#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " +#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " +#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " +#~ "тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1186 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Нисам могао да разумем део боје „%s“ у спецификацији боје" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 10. Облик записа " +#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " +#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " +#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " +#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " +#~ "тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1216 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Формат бленде је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у " -"тражени формат записа" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 11. Облик записа " +#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " +#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " +#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " +#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " +#~ "тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1227 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Нисам могао да обрадим алфа вредност „%s“ у бленди боје" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 12. Облик записа " +#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " +#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " +#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " +#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " +#~ "тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1237 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Алфа вредност „%s“ у бленди боје није између 0.0 и 1.0" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 2. Облик записа " +#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " +#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " +#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " +#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " +#~ "тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1284 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 3. Облик записа " +#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " +#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " +#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " +#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " +#~ "тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1295 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Нисам могао да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 4. Облик записа " +#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " +#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " +#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " +#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " +#~ "тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1305 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 5. Облик записа " +#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " +#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " +#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " +#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " +#~ "тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1334 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Нисам могао да обрадим боју „%s“" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 6. Облик записа " +#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " +#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " +#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " +#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " +#~ "тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1584 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Израз координата садржи карактер „%s“ што није дозвољено" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 7. Облик записа " +#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " +#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " +#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " +#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " +#~ "тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1611 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 8. Облик записа " +#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " +#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " +#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " +#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " +#~ "тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1625 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која пребацује на радни простор број 9. Облик записа " +#~ "је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду " +#~ "је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице " +#~ "попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити " +#~ "низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација " +#~ "тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1747 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за приказивање менија прозора. Облик записа је „<" +#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " +#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " +#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " +#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " +#~ "за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1804 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за улазак у „режим премештања“ или за почетак " +#~ "премештања прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „<Control>a“ " +#~ "или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " +#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " +#~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " +#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Израз са координатама води дељењу са нулом" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за улазак у „режим промене величине“ или за почетак " +#~ "промене величине прозора помоћу тастатуре. Облик записа је „<" +#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " +#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " +#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " +#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " +#~ "за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:1967 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за " -"децимални број" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за сакривање свих обичних прозора и фокусирање " +#~ "позадине радне површи. Облик записа је „<Control>a“ или „<" +#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " +#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " +#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " +#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:2023 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за увећавање прозора. Облик записа је „<Control>" +#~ "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан " +#~ "и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ " +#~ "или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова " +#~ "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " +#~ "акцију." -#: ../src/ui/theme.c:2032 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Израз са координарама има операнд где је очекиван оператор" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за умањивање прозора. Облик записа је „<Control>" +#~ "a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан " +#~ "и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ " +#~ "или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова " +#~ "„disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову " +#~ "акцију." -#: ../src/ui/theme.c:2040 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор испод. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:2050 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без опеанда " -"између" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор лево. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор десно. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:2292 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор горе. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:2321 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 1. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:2385 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Израз са координатама има отворене заграде без затворених заграда" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 10. " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:2396 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Израз са координатама нема ни један оператор или операнд" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 11. " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 12. " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:4157 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити " -"наведен за овај стил оквира" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 2. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658 -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"било шта\"/>" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 3. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:4702 -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 4. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842 -#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 5. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:4864 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте <window " -"type=\"%s\" style_set=\"било шта\"/> елемент." +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 6. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356 -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 7. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 8. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Употреба: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање прозора на радни простор број 9. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне " +#~ "површи, помоћу искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или " +#~ "„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " +#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " +#~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " +#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" +#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између панела и радне " +#~ "површи, без искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или " +#~ "„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " +#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " +#~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " +#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, " +#~ "без искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора програма, " +#~ "помоћу искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет " +#~ "унапред. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" +#~ "F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала " +#~ "слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " +#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " +#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, без " +#~ "искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса уназад између прозора, помоћу " +#~ "искачућег прозора. Држање „shift“ уз ову пречицу ће ићи опет унапред. " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, " +#~ "помоћу искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<" +#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " +#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " +#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " +#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " +#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између панела и радне површи, " +#~ "без искачућег прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<" +#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " +#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " +#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " +#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " +#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, без " +#~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Escape) Држање тастера " +#~ "„shift“ при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је " +#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " +#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " +#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " +#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " +#~ "за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " +#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " +#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора програма, помоћу " +#~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ " +#~ "при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<" +#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " +#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " +#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " +#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " +#~ "за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " +#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, без искачућег " +#~ "прозора. (Традиционално <Alt&gr;Escape) Држање тастера „shift“ при " +#~ "употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<" +#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " +#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " +#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " +#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " +#~ "за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за пребацивање фокуса између прозора, помоћу " +#~ "искачућег прозора. (Традиционално <Alt&gr;Tab) Држање тастера „shift“ " +#~ "при употреби ове комбинације обрће смер кретања. Облик записа је „<" +#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " +#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " +#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " +#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " +#~ "за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање да прозор буде увек на " +#~ "врху. Прозор који је увек на врху ће се видети и преко осталих " +#~ "преклапајућих прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<" +#~ "Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава " +#~ "велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< " +#~ "Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда " +#~ "неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање режима целог екрана. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за укључивање/искључивање увећање. Облик записа је " +#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " +#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " +#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " +#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " +#~ "за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за замотавање/одмотавање. Облик записа је „<" +#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " +#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " +#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " +#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " +#~ "за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за измену да ли је прозор у свим радним просторима " +#~ "или само у једном. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>" +#~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика " +#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. " +#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " +#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за поништавање увећања прозора. Облик записа је „<" +#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " +#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " +#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " +#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " +#~ "за ову акцију." + +# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays") +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " +#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која приказује прозорче панела „Покрени програм“. " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која покреће терминал. Облик записа је „<" +#~ "Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " +#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " +#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " +#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " +#~ "за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана за " +#~ "снимак прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><" +#~ "Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или " +#~ "мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " +#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " +#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која приказује алатку панела за снимке екрана. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која приказује главни мени панела. Облик записа је " +#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " +#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " +#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " +#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " +#~ "за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " +#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " +#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која мења да ли је прозор изнад или испод осталих " +#~ "прозора. Ако је прозор покривен неким прозором, онда се издиже изнад " +#~ "осталих, а ако је већ у потпуности приказан, онда се сакрива иза свих " +#~ "осталих прозора. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><" +#~ "Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или " +#~ "мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " +#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " +#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која сакрива прозор иза свих осталих прозора. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која помера прозор на север екрана (горња ивица). " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која помера прозор на средину екрана. Облик записа је " +#~ "„<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је " +#~ "доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут " +#~ "„<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ " +#~ "знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера " +#~ "за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која помера прозор на исток екрана (десна ивица). " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која помера прозор на североисток екрана (горе " +#~ "десно). Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>" +#~ "F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала " +#~ "слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако " +#~ "подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " +#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која помера прозор на северозапад екрана (горе лево). " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југ екрана (доња ивица). Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југоисток екрана (доле десно). " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која помера прозор на југозапад екрана (доле лево). " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која помера прозор на запад екрана (лева ивица). " +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите " +#~ "опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена " +#~ "ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера која издиже прозор испред свих осталих прозора. Облик " +#~ "записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“. Програм за " +#~ "обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " +#~ "скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. Ако подесите опцију " +#~ "на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити коришћена ниједна " +#~ "комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав " +#~ "водоравни простор. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>" +#~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика " +#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. " +#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " +#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинација тастера за измену величине прозора тако да попуни сав " +#~ "усправни простор. Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift>" +#~ "<Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика " +#~ "или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „< Ctrl>“. " +#~ "Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, онда неће бити " +#~ "коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "Toggle always on top state" +#~ msgstr "Измени да ли је увек на врху" + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "Поништи увећање прозора" + +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "Поништи увећавање прозора" + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Не постоји атрибут „%s“ у елементу <%s>" + +#~ msgid "Theme already has a fallback icon" +#~ msgstr "Тема већ има резервy за icon" + +#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" +#~ msgstr "Тема већ има резерву за mini_icon" + +#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „name“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „top“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „bottom“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „left“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „right“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „color“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „x1“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „y1“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „x2“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „y2“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „y“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „width“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „height“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „start_angle“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „alpha“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „type“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „filename“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „shadow“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Није дефинисан „arrow“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Није дефинисан „value“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Није дефинисан „position“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Није дефинисан „function“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Није дефинисан „state“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Није дефинисан „focus“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Није дефинисан „style“ атрибут у елементу <%s>" + +#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Није дефинисан „resize“ атрибут у елементу <%s>" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "Тип податка „%s“ није целобројна вредност" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 96d63c989..52f88cce4 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-12 11:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-21 20:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-12 03:29+0200\n" "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" @@ -32,14 +32,14 @@ msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d" #: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nisam mogao da izdvojim „%s“ kao celobrojnu vrednost" #: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 -#: ../src/ui/theme-parser.c:545 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 +#: ../src/ui/theme-parser.c:586 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nisam razumeo vodeće karaktere „%s“ u nizu karaktera „%s“" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Kobna greška sa izlazom/ulazom: %d (%s) na ekranu „%s“.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:924 +#: ../src/core/keybindings.c:680 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -102,25 +102,32 @@ msgstr "" "Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku " "funkciju\n" -#: ../src/core/keybindings.c:2563 +#. Displayed when a keybinding which is +#. * supposed to launch a program fails. +#. +#: ../src/core/keybindings.c:2294 #, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +msgid "" +"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Greška prilikom pokretanja metacity-dialog programa zbog štampanja greške o " -"komandi: %s\n" +"Javila se greška pri pokretanju <tt>%s</tt>:\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2668 +#: ../src/core/keybindings.c:2381 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nije definisana komanda %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3705 +#: ../src/core/keybindings.c:3335 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nije definisana naredba terminala.\n" #: ../src/core/main.c:116 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" @@ -170,12 +177,12 @@ msgstr "Uključi kompoziciju" msgid "Turn compositing off" msgstr "Isključi kompoziciju" -#: ../src/core/main.c:451 +#: ../src/core/main.c:478 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n" -#: ../src/core/main.c:467 +#: ../src/core/main.c:494 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -183,7 +190,7 @@ msgstr "" "Nisam mogao da pronđem temu! Proverite da %s postoji i da sadrži uobičajne " "teme.\n" -#: ../src/core/main.c:526 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n" @@ -195,26 +202,28 @@ msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem: %s\n" #. * we might consider reverting invalid keys to their original values. #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in #. * the symtab.) +#. * +#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) +#. #. -#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 +#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisnu vrednost\n" -#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824 +#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d sačuvan u ključu %s je izvan opdega od %d do %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 -#: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 -#: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 -#: ../src/core/prefs.c:1193 +#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 +#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 +#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Ključ „%s“ u gnom podešavanjima je podešen na nepropisni tip\n" -#: ../src/core/prefs.c:1263 +#: ../src/core/prefs.c:1231 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -222,12 +231,12 @@ msgstr "" "Kompromisi za loše programe su isključeni. Neke aplikacije se mogu ponašati " "čudno.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1333 +#: ../src/core/prefs.c:1302 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nisam mogao da obradim opis „%s“ iz ključa %s u gnom podešavanjima\n" -#: ../src/core/prefs.c:1393 +#: ../src/core/prefs.c:1364 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -236,29 +245,29 @@ msgstr "" "“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost za tipku koja " "menja ponašanje tastera miša\n" -#: ../src/core/prefs.c:1810 +#: ../src/core/prefs.c:1782 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Greška prilikom postavljanja broja radnih površina na %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2131 ../src/core/prefs.c:2643 +#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. radni prostor" -#: ../src/core/prefs.c:2161 ../src/core/prefs.c:2334 +#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "“%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:2724 +#: ../src/core/prefs.c:2555 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Greška prilikom postavljanja imena za radnu površinu %d u „%s“: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2917 +#: ../src/core/prefs.c:2753 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Greška pri postavljanju stanja kompozitora: %s\n" @@ -294,6 +303,43 @@ msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima menadžer prozora\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nisam mogao da ispustim prikaz %d na ekranu „%s“\n" +#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these +#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). +#. * "disabled" must also stay as it is. +#. +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n" +"\n" +"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +msgid "" +"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +"\n" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action.\n" +"\n" +"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +msgstr "" +"Oblik zapisa je „<Control>“ ili „<Shift><Alt>F1“.\n" +"\n" +"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „<Ctrl>“. Ukoliko postavite opciju na " +"„disabled“, neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + #: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" @@ -331,31 +377,18 @@ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "<metacity_session> atribut je primećen ali mi već imamo indetifikaciju sesije" -#: ../src/core/session.c:1194 +#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 +#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 +#: ../src/core/session.c:1433 #, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" -msgstr "Nepoznat atribut %s u <metacity_session> elementu" +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Nepoznat atribut %s u <%s> elementu" #: ../src/core/session.c:1211 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "ugnježden <window> element" -#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <window> element" -msgstr "Nepoznat atribut %s u <window> elementu" - -#: ../src/core/session.c:1373 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" -msgstr "Nepoznat atribut %s u <maximized> elementu" - -#: ../src/core/session.c:1433 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" -msgstr "Nepoznat atribut %s u <geometry> elementu" - #: ../src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" @@ -406,23 +439,15 @@ msgstr "Upozorenje upravnika prozora: " msgid "Window manager error: " msgstr "Greška menadžera prozora: " -#: ../src/core/window-props.c:206 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n" - -#: ../src/core/window-props.c:338 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (na %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1420 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n" +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#. eof all-keybindings.h +#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metasiti" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5643 +#: ../src/core/window.c:5626 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -438,7 +463,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6208 +#: ../src/core/window.c:6191 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -448,6 +473,21 @@ msgstr "" "je postaviominimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što nema " "mnogo smisla.\n" +#: ../src/core/window-props.c:260 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n" + +#: ../src/core/window-props.c:377 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (na %s)" + +#: ../src/core/window-props.c:1358 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n" + #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" @@ -475,15 +515,315 @@ msgid "" msgstr "" "Osobina %s prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku %d u listi\n" -#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metasiti" +#: ../src/include/all-keybindings.h:88 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:90 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:92 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:94 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:96 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:98 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:100 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:102 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:104 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:106 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:108 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:110 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Prebaci se na radni prostor 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:122 +msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" +msgstr "Prebaci se na radni prostor na levo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:126 +msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" +msgstr "Prebaci se na radni prostor na desno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:130 +msgid "Switch to workspace above the current workspace" +msgstr "Prebaci se na radni prostor iznad ovog" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:134 +msgid "Switch to workspace below the current workspace" +msgstr "Prebaci se na radni prostor ispod ovog" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:150 +msgid "Move between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Premesti između prozora programa uz iskakanje" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:153 +msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" +msgstr "Premesti unazad između prozora programa uz iskakanje" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:157 +msgid "Move between windows, using a popup window" +msgstr "Premesti između prozora uz iskakanje" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:160 +msgid "Move backward between windows, using a popup window" +msgstr "Premesti unazad između prozora uz iskakanje" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:163 +msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Premesti između panela i radne površine uz iskakanje" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:166 +msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" +msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine uz iskakanje" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:171 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Premesti odmah između prozora programa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:174 +msgid "Move backward between windows of an application immediately" +msgstr "Premesti odmah unazad između prozora programa" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:177 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Premesti odmah između prozora" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:180 +msgid "Move backward between windows immediately" +msgstr "Premesti odmah unazad između prozora" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:183 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Premesti odmah između panela i radne površine" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:186 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Premesti odmah unazad između panela i radne površine" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Sakrij sve obične prozore i prikaži radnu površinu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +msgid "Show the panel's main menu" +msgstr "Prikaži glavni meni panela" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" +msgstr "Prikaži prozorče za pokretanje programa u panelu" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Uzmi snimak ekrana" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Uzmi snimak prozora" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 +#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Pokreni terminal" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktiviraj meni prozora" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Isključi/uključi prikaz preko celog ekrana" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Promeni stanje uvećanja" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" +msgstr "Određuje da li se prozor uvek prikazuje iznad ostalih" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +msgid "Maximize window" +msgstr "Uvećaj prozor" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +msgid "Restore window" +msgstr "Vrati veličinu prozoru" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Promeni stanje zasenčenosti" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +msgid "Minimize window" +msgstr "Umanji prozor" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +msgid "Close window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +msgid "Move window" +msgstr "Premesti prozor" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +msgid "Resize window" +msgstr "Promeni veličinu prozoru" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgstr "Prikazuje prozor na svim ili samo na jednoj radnoj površi" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 1" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 2" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 3" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 4" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 5" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 6" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 7" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 8" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 9" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 10" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 11" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 12" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor ulevo" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor udesno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na gore" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na dole" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgstr "Podigni prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spusti" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Uvećaj prozor vertikalno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Uvećaj prozor horizontalno" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +msgid "Move window to north-west (top left) corner" +msgstr "Premesti prozor u gornji, levi ćošak" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +msgid "Move window to north-east (top right) corner" +msgstr "Premesti prozor u gornji, desni ćošak" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" +msgstr "Premesti prozor u donji, levi ćošak" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" +msgstr "Premesti prozor u donji, desni ćošak" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +msgid "Move window to north (top) side of screen" +msgstr "Premesti prozor u vrh ekrana" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +msgid "Move window to south (bottom) side of screen" +msgstr "Premesti prozor u dno ekrana" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +msgid "Move window to east (right) side of screen" +msgstr "Premesti prozor uz desnu ivicu ekrana" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +msgid "Move window to west (left) side of screen" +msgstr "Premesti prozor uz levu ivicu ekrana" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Premesti prozor na sredinu ekrana" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u kontekstu programa, ne i prozora" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " @@ -495,27 +835,23 @@ msgstr "" "0. Takođe, ova opcija je isključena ako je opcijatitlebar_uses_desktop_font " "postavljena na „true“." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Akcija za dupli klik na traku sa naslovom" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:4 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Akcija za srednji klik na traku sa naslovom" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Akcija za desni klik na traku sa naslovom" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:6 -msgid "Activate window menu" -msgstr "Aktiviraj meni prozora" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Raspored dugmića na liniji sa naslovom" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " @@ -533,50 +869,49 @@ msgstr "" "Mogu se koristiti specijalne oznaka za razdvajanje kako bi se napravilo mesta " "između dva susedna dugmeta." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatski podigni prozor sa fokusom" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " -"for example." +"(right click). The left and right operations may be swapped using the " +"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " +"\"<Super>\" for example." msgstr "" -"Klik na prozor za vreme držanja ove tipke će premestiti prozor (levi klik), " -"podići prozor (srednji klik) ili prikazati meni prozora (desni klik). Tipka " -"je može biti „<Alr>“ ili „<Super>“, na primer." +"Klik na prozor za vreme držanja ovog tastera će premestiti prozor (levi " +"klik), promeniti veličinu prozora (srednji klik) ili prikazati meni prozora " +"(desni klik). Možete zameniti levi i desni taster miša pomoću ključa " +"„mouse_button_resize“. Na primer, taster može biti „<Alt>“ ili „<" +"Super>“." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 -msgid "Close window" -msgstr "Zatvori prozor" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Komanda koju treba pokrenuti kao odgovor na pritisak tastera" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompozitni upravnik" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Kako novi prozor dobija fokus" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 msgid "Current theme" msgstr "Trenutna tema" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Vremenski period u milisekundama za automatsko podizanje prozora" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Određuje da li je Metasiti kompozitni upravnik." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." @@ -584,19 +919,15 @@ msgstr "" "Određuje da li programi ili sistem mogu da puste zvučne signale; može se " "koristiti uz „vizuelne zvuke“ radi dozvoljavanja tihih zvukova." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Isključi loše mogućnosti koje su obavezne za stare ili loše programe" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Omogući vizuelne zvuke" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 -msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "Sakrij sve prozore i prikaži radnu površinu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " @@ -608,7 +939,7 @@ msgstr "" "podešen preko auto_raise_delay ključa). Ovo nije povezano sa podizanjem " "prozora klikom, niti sa fokusiranjem u toku povuci-i-ispusti." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." @@ -616,7 +947,7 @@ msgstr "" "Ako je tačno, ignoriše se opcija titlebar_font, i metasiti će koristiti " "standardan slovni lik programa za slovni lik naslova prozora." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " @@ -631,7 +962,7 @@ msgstr "" "serverima da rade kada bi inače bili nepraktični. Takođe, upotreba linija je " "onemogućena kada je uključena pristupačnost." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " @@ -648,211 +979,24 @@ msgstr "" "Takođe, u ovom načinu rada, fokusni klik se ne šalje prozorima drugih " "programa. Takođe ovaj način rada je uveliko nedovršen u sadašnjim verzijama." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, žrtvuj upotrebljivost zarad upotrebe manje resursa" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " -"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " -"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." -msgstr "" -"Mnoge radnje (npr. pritisak na prostor programa, premeštanje ili menjanje " -"veličine prozora) uobičajeno, kao sporedni efekat, podižu prozor. Postavljanje " -"ovog prekidača na istinitosnu vrednost „false“, što je krajnje " -"nepreporučljivo, će razdvojiti podizanje prozora od ostalih naredbi korisnika " -"i zanemariti zahteve za podizanje od strane programa. Vidite See http://" -"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 za više detalja." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 -msgid "Maximize window" -msgstr "Uvećaj prozor" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Uvećaj prozor horizontalno" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Uvećaj prozor vertikalno" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 -msgid "Minimize window" -msgstr "Umanji prozor" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Tipka koja će se koristiti za promenu akcije klika na prozor" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Premesti odmah unazad između panela i radne površine" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 -msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" -msgstr "Premesti unazad između panela i radne površine uz iskakanje" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 -msgid "Move backwards between windows immediately" -msgstr "Premesti odmah unazad između prozora" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 -msgid "Move backwards between windows of an application immediately" -msgstr "Premesti odmah unazad između prozora programa" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 -msgid "Move backwards between windows of an application with popup" -msgstr "Premesti unazad između prozora programa uz iskakanje" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Premesti odmah između panela i radne površine" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 -msgid "Move between panels and the desktop with popup" -msgstr "Premesti između panela i radne površine uz iskakanjm" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Premesti odmah između prozora" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Premesti odmah između prozora programa" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 -msgid "Move between windows of an application with popup" -msgstr "Premesti između prozora programa uz iskakanje" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 -msgid "Move between windows with popup" -msgstr "Premesti između prozora uz iskakanje" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 -msgid "Move focus backwards between windows using popup display" -msgstr "Premesti fokus unazad između prozora koristeći ikačući ekran" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 -msgid "Move window" -msgstr "Premesti prozor" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na dole" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor ulevo" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Premesti prozor za jedan sledeći radni prostor udesno" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Premesti prozor za jedan radni prostor na gore" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Premesti prozor na sredinu ekrana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 -msgid "Move window to east side of screen" -msgstr "Premesti prozor na istok ekrana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 -msgid "Move window to north side of screen" -msgstr "Premesti prozor na sever ekrana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 -msgid "Move window to north-east corner" -msgstr "Premesti prozor na severoistočni ćošak" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 -msgid "Move window to north-west corner" -msgstr "Premesti prozor na severozapadni ćošak" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 -msgid "Move window to south side of screen" -msgstr "Premesti prozor na jug ekrana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 -msgid "Move window to south-east corner" -msgstr "Premesti prozor na jugoistočni ćošak" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 -msgid "Move window to south-west corner" -msgstr "Premesti prozor na jugozapadni ćošak" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 -msgid "Move window to west side of screen" -msgstr "Premesti prozor na zapad ekrana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 1" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 10" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 11" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 12" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 2" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 3" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 4" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 5" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 6" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 7" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 8" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Premesti prozor na radni prostor broj 9" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 msgid "Name of workspace" msgstr "Ime radnog prostora" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 msgid "Number of workspaces" msgstr "Broj radnih prostora" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -862,35 +1006,62 @@ msgstr "" "biste sprečili da slučajno uništite radnu površinu tražeći previše radnih " "prostora." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 -msgid "Raise obscured window, otherwise lower" -msgstr "Podigni zastareli prozor, u protivnom ga spusti" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 -msgid "Resize window" -msgstr "Promeni veličinu prozoru" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" msgstr "Pokreni definisanu komandu" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Pokreni terminal" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 -msgid "Show the panel menu" -msgstr "Prikaži meni panela" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 -msgid "Show the panel run application dialog" -msgstr "Prikaži prozorče za pokretanje programa" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Postavite na „true“ za promenu veličine prozora desnim tasterom i prikaz " +"menija srednjim tasterom uz držanje zadatog tastera preko ključa " +"„mouse_button_modifier“. Postavite na „false“ kako bi koristili obrnut " +"raspored tastera." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +msgid "" +"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " +"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " +"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " +"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " +"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " +"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " +"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " +"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " +"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " +"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " +"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " +"the reason for the request. If you are an application developer and have a " +"user complaining that your application does not work with this setting " +"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " +"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" +"\" they requested." +msgstr "" +"Postavljanje ove opcije na „false“ (netačno) može prouzrokovati neispravno " +"ponašanje programa, pa nije preporučljivo. Mnoge naredbe (npr. klik usred " +"oblasti klijenta, pomeranje ili promena veličine prozora) obično ujedno i " +"podižu prozor. Isključivanjem ove opcije će razdvojiti podizanje prozora od " +"ostalih radnji i zanemariti zahteve za podizanje prozora od strane programa. " +"Pogledajte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Čak i " +"ukoliko isključite ovu opciju, prozore možete podići levim klikom unutar " +"prozora uz držanje tastera Alt, običnim klikom na naslovnu liniju prozora ili " +"preko posebnih poruka iz prebacivača radnih površina (kao što je uključivanje " +"zahteva iz programčeta sa spiskom zadataka). Ova opcija je trenutno " +"isključena u režimu „click-to-focus“ (klik za fokus). Spisak načina za " +"podizanje prozora kada je „raise_on_click“ (podigni na klik) postavljen na " +"„false“ (netačno) ne uključuje zahteve iz programa za podizanje prozora, pa će " +"takvi zahtevi biti zanemareni bez obzira na na razlog. Ukoliko pišete " +"sopstveni program i dobijete primedbe od strane korisnika kako vaš program " +"ne radi po isključivanju ove opcije, kažite im da je njihova krivica za " +"neispravan rad upravnika prozorima i da vrate opciju na „true“ (tačno) ili " +"da se naviknu na propratne pojave." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " @@ -902,83 +1073,11 @@ msgstr "" "strog režim rada koji doprinosi pravilnijem ponašanju, pod uslovom da se ne " "pokušava pokretanje neispravnih programa." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Prebaci se na radni prostor 1" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Prebaci se na radni prostor 10" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Prebaci se na radni prostor 11" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Prebaci se na radni prostor 12" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Prebaci se na radni prostor 2" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Prebaci se na radni prostor 3" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Prebaci se na radni prostor 4" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Prebaci se na radni prostor 5" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Prebaci se na radni prostor 6" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Prebaci se na radni prostor 7" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Prebaci se na radni prostor 8" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Prebaci se na radni prostor 9" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 -msgid "Switch to workspace above this one" -msgstr "Prebaci se na radni prostor iznad ovog" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 -msgid "Switch to workspace below this one" -msgstr "Prebaci se na radni prostor ispod ovog" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 -msgid "Switch to workspace on the left" -msgstr "Prebaci se na radni prostor na levo" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 -msgid "Switch to workspace on the right" -msgstr "Prebaci se na radni prostor na desno" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistemsko zvonce se čuje" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Uzmi snimak ekrana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Uzmi snimak prozora" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -995,7 +1094,7 @@ msgstr "" "zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvoncetom“), trepereće " "naslovna linija prozora koji je trenutno u žiži." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " @@ -1005,7 +1104,7 @@ msgstr "" "odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tastera za pokreni_komadu_N " "će izvršiti komandu_N." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." @@ -1013,7 +1112,7 @@ msgstr "" "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiše funkciju " "tastera kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " @@ -1023,7 +1122,7 @@ msgstr "" "definiše funkciju tastera kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega." # bug: missing dot (.) after keybinding_commands? -#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -1039,994 +1138,22 @@ msgstr "" "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor iznad tekućeg. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor ispod tekućeg. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " -"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor levo od tekućeg. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 -msgid "" -"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " -"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor desno od tekućeg. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 1. Oblik zapisa je " -"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 10. Oblik zapisa je " -"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 11. Oblik zapisa je " -"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 12. Oblik zapisa je " -"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 2. Oblik zapisa je " -"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 3. Oblik zapisa je " -"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 4. Oblik zapisa je " -"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 5. Oblik zapisa je " -"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 6. Oblik zapisa je " -"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 7. Oblik zapisa je " -"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 8. Oblik zapisa je " -"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 -msgid "" -"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 9. Oblik zapisa je " -"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 -msgid "" -"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prikazivanje menija prozora. Oblik zapisa je „<" -"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta " -"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<" -"Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " -"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " -"akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 -msgid "" -"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za zatvaranje prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ " -"ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " -"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " -"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " -"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " -"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za ulazak u „režim premeštanja“ ili za početak premeštanja " -"prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" -"Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " -"velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " -"Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće " -"biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 -msgid "" -"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " -"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za ulazak u „režim promene veličine“ ili za početak " -"promene veličine prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „<Control>" -"a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " -"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " -"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " -"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 -msgid "" -"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " -"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za sakrivanje svih običnih prozora i fokusiranje pozadine " -"radne površi. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><" -"Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " -"slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " -"podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 -msgid "" -"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za uvećavanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ " -"ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " -"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " -"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " -"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 -msgid "" -"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za umanjivanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ " -"ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " -"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " -"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " -"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " -"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " -"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " -"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor ispod. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor levo. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor desno. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 -msgid "" -"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor gore. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 1. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 10. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 11. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 12. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 2. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 3. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 4. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 5. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 6. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 7. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 8. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 -msgid "" -"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 9. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " -"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne " -"površi, pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili " -"„<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " -"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " -"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " -"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " -"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne " -"površi, bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" -"Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " -"velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " -"Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće " -"biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " -"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, " -"bez iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. " -"Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program " -"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na " -"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -"kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " -"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " -"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, " -"pomoću iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. " -"Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program " -"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na " -"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -"kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " -"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " -"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, bez " -"iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 -msgid "" -"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " -"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " -"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, pomoću " -"iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " -"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, " -"pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" -"Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " -"velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " -"Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće " -"biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " -"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" -"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " -"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " -"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " -"no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, bez " -"iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><" -"Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " -"slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " -"podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows of an application without " -"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " -"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, bez " -"iskačućeg prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Escape) Držanje tastera „shift“ " -"pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<" -"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta " -"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<" -"Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " -"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " -"akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " -"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " -"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, pomoću " -"iskačućeg prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ pri " -"upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<Control>" -"a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " -"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " -"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " -"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " -"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " -"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, bez iskačućeg " -"prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Escape) Držanje tastera „shift“ pri " -"upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<Control>" -"a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " -"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " -"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " -"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 -msgid "" -"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " -"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " -"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, pomoću iskačućeg " -"prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ pri upotrebi " -"ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili " -"„<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " -"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " -"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " -"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 -msgid "" -"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " -"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje da prozor bude uvek na vrhu. " -"Prozor koji je uvek na vrhu će se videti i preko ostalih preklapajućih " -"prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>" -"F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -"kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -"opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -"kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 -msgid "" -"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje režima celog ekrana. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 -msgid "" -"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje uvećanje. Oblik zapisa je „<" -"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta " -"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<" -"Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " -"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " -"akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 -msgid "" -"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za zamotavanje/odmotavanje. Oblik zapisa je „<" -"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta " -"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<" -"Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " -"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " -"akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 -msgid "" -"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " -"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za izmenu da li je prozor u svim radnim prostorima ili " -"samo u jednom. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><" -"Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " -"slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " -"podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 -msgid "" -"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za poništavanje uvećanja prozora. Oblik zapisa je „<" -"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta " -"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<" -"Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " -"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " -"akciju." - -# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays") -#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 -msgid "" -"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prikazuje prozorče panela „Pokreni program“. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 -msgid "" -"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" -"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja pokreće terminal. Oblik zapisa je „<Control>" -"a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " -"dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " -"„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " -"onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 -msgid "" -"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " -"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" -"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " -"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" -"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana za snimak " -"prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>" -"F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -"kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -"opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -"kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 -msgid "" -"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 -msgid "" -"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja prikazuje glavni meni panela. Oblik zapisa je „<" -"Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta " -"slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<" -"Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " -"„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " -"akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "Ime radne površine." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 msgid "The screenshot command" msgstr "Naredba za snimak ekrana" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Tema utvrđuje izgled ivica prozora, naslovne linije i svega ostalog sličnog." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -2034,7 +1161,7 @@ msgstr "" "Vremenski period pre podizanja prozora ako je opcija auto_raise postavljena na " "„true“. Period se izražava u hiljaditim delovima sekunde." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -2048,237 +1175,11 @@ msgstr "" "„mouse“ štp znači da će prozor biti fokusitan kada pokazivačka strelica miša " "uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 msgid "The window screenshot command" msgstr "Naredba za uzimanje snimka prozora" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 -msgid "" -"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " -"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " -"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja menja da li je prozor iznad ili ispod ostalih " -"prozora. Ako je prozor pokriven nekim prozorom, onda se izdiže iznad " -"ostalih, a ako je već u potpunosti prikazan, onda se sakriva iza svih " -"ostalih prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><" -"Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " -"slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " -"podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " -"nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 -msgid "" -"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja sakriva prozor iza svih ostalih prozora. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 -msgid "" -"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja pomera prozor na sever ekrana (gornja ivica). Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " -"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " -"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja pomera prozor na sredinu ekrana. Oblik zapisa je " -"„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " -"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " -"„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja pomera prozor na istok ekrana (desna ivica). Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " -"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja pomera prozor na severoistok ekrana (gore desno). " -"Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program " -"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na " -"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -"kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " -"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja pomera prozor na severozapad ekrana (gore levo). " -"Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program " -"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na " -"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -"kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " -"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja pomera prozor na jug ekrana (donja ivica). Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:183 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " -"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugoistok ekrana (dole desno). " -"Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program " -"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na " -"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -"kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:184 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " -"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" -"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " -"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " -"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugozapad ekrana (dole levo). " -"Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program " -"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " -"skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na " -"naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -"kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:185 -msgid "" -"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja pomera prozor na zapad ekrana (leva ivica). Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:186 -msgid "" -"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" -"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera koja izdiže prozor ispred svih ostalih prozora. Oblik " -"zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " -"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " -"poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " -"znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za " -"ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:187 -msgid "" -"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav vodoravni " -"prostor. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>" -"F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -"kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -"opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -"kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 -msgid "" -"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " -"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " -"for this action." -msgstr "" -"Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav uspravni " -"prostor. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>" -"F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " -"kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " -"opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " -"kombinacija tastera za ovu akciju." - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2298,7 +1199,7 @@ msgstr "" "će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i " "„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2318,7 +1219,7 @@ msgstr "" "će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i " "„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:191 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -2338,7 +1239,7 @@ msgstr "" "će prikazati meni prozora, „lower“ što će postaviti prozor iza ostalih i " "„none“ čime se ne obavlja nikakva radnja." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:192 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " @@ -2349,27 +1250,7 @@ msgstr "" "fokus. Ima dve moguće vrednosti: „smart“ postavlja normalni režim fokusa i " "„strict“ kada prozori pokrenuti iz komandne linije ne ulaze u fokus." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:193 -msgid "Toggle always on top state" -msgstr "Izmeni da li je uvek na vrhu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:194 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Isključi/uključi prikaz preko celog ekrana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:195 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Promeni stanje uvećanja" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:196 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Promeni stanje zasenčenosti" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:197 -msgid "Toggle window on all workspaces" -msgstr "Promeni sve prozore na svim radnim površinama" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -2378,73 +1259,78 @@ msgstr "" "Uključuje vizuelni prikaz kada program ili sistem „zazvoni“; korisno u bučnim " "uslovima." -#: ../src/metacity.schemas.in.h:199 -msgid "Unmaximize window" -msgstr "Poništi uvećanje prozora" - -#: ../src/metacity.schemas.in.h:200 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Koristi standardni sistemski slovni lik za naslov prozora" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:201 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Vrsta vizelnog zvonceta" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:202 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Da li podizanje prozora treba da bude bočni efekat nekih drugih korisnikovih " "radnji" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:203 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Da li da promeni veličinu desnim tasterom" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "Način fokusa prozora" -#: ../src/metacity.schemas.in.h:204 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" msgstr "Slovni lik naslova prozora" -#: ../src/ui/frames.c:1077 +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Upotreba: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" -#: ../src/ui/frames.c:1080 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" msgstr "Meni prozora" -#: ../src/ui/frames.c:1083 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Umanji prozor" -#: ../src/ui/frames.c:1086 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Uvećaj prozor" -#: ../src/ui/frames.c:1089 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Poništi uvećavanje prozora" +#: ../src/ui/frames.c:1130 +msgid "Restore Window" +msgstr "Vrati veličinu prozoru" -#: ../src/ui/frames.c:1092 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zamotaj prozor" -#: ../src/ui/frames.c:1095 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" msgstr "Odmotaj prozor" -#: ../src/ui/frames.c:1098 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Stavi prozor iznad ostalih" -#: ../src/ui/frames.c:1101 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Skloni prozor sa vrha" -#: ../src/ui/frames.c:1104 +#: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Uvek na prikazanoj radnoj površini" -#: ../src/ui/frames.c:1107 +#: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Stavi prozor samo na jednu radnu površinu" @@ -2554,7 +1440,7 @@ msgstr "Premesti na drugi _radni prostor" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -2563,7 +1449,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -2572,7 +1458,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -2581,7 +1467,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2590,7 +1476,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -2599,7 +1485,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" @@ -2608,7 +1494,7 @@ msgstr "Hiper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -2617,7 +1503,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -2626,7 +1512,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -2635,7 +1521,7 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" @@ -2645,6 +1531,7 @@ msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "„%s“ ne daje odziv." #: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 +#, fuzzy msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -2669,6 +1556,7 @@ msgid "Class" msgstr "Klasa" #: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 +#, fuzzy msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." @@ -2685,59 +1573,325 @@ msgstr "" "Dogodila se greška prilikom pokretanja „%s“:\n" "%s." +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. #: ../src/ui/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 +#: ../src/ui/theme.c:254 +msgid "top" +msgstr "gornju" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "bottom" +msgstr "donju" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "left" +msgstr "levu" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "right" +msgstr "desnu" + +#: ../src/ui/theme.c:287 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju" + +#: ../src/ui/theme.c:306 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:343 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Odnos dugmeta %g nije razuman" + +#: ../src/ui/theme.c:355 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića" + +#: ../src/ui/theme.c:1020 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Gradijenti moraju imati najmanje dve boje" + +#: ../src/ui/theme.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg" +"[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1160 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg" +"[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1171 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Nisam mogao da razumem stanje „%s“ u specifikaciji boje" + +#: ../src/ui/theme.c:1184 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Nisam mogao da razumem deo boje „%s“ u specifikaciji boje" + +#: ../src/ui/theme.c:1214 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Format blende je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u " +"traženi format zapisa" + +#: ../src/ui/theme.c:1225 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Nisam mogao da obradim alfa vrednost „%s“ u blendi boje" + +#: ../src/ui/theme.c:1235 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Alfa vrednost „%s“ u blendi boje nije između 0.0 i 1.0" + +#: ../src/ui/theme.c:1282 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format" + +#: ../src/ui/theme.c:1293 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Nisam mogao da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji" + +#: ../src/ui/theme.c:1303 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan" + +#: ../src/ui/theme.c:1332 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Nisam mogao da obradim boju „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1582 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Izraz koordinata sadrži karakter „%s“ što nije dozvoljeno" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ što ne može biti obrađeno" + +#: ../src/ui/theme.c:1623 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ što ne može biti obrađeno" + +#: ../src/ui/theme.c:1745 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:1802 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv" + +#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Izraz sa koordinatama vodi deljenju sa nulom" + +#: ../src/ui/theme.c:1965 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za " +"decimalni broj" + +#: ../src/ui/theme.c:2021 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2030 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Izraz sa koordinarama ima operand gde je očekivan operator" + +#: ../src/ui/theme.c:2038 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom" + +#: ../src/ui/theme.c:2048 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez opeanda " +"između" + +#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:2290 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu" + +#: ../src/ui/theme.c:2319 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada" + +#: ../src/ui/theme.c:2383 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorene zagrade bez zatvorenih zagrada" + +#: ../src/ui/theme.c:2394 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "Izraz sa koordinatama nema ni jedan operator ili operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4187 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti " +"naveden za ovaj stil okvira" + +#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bilo šta\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4764 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908 +#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“" + +#: ../src/ui/theme.c:4930 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window " +"type=\"%s\" style_set=\"bilo šta\"/> element." + +#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje" + +#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana" + +#. Translators: This means that an attribute which should have been found +#. * on an XML element was not in fact found. +#. +#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +msgstr "Nije definisan „%s“ atribut u elementu <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linija %d karakter %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:396 +#: ../src/ui/theme-parser.c:413 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 +#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:500 +#: ../src/ui/theme-parser.c:541 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celi broj %ld mora biti pozitivna" -#: ../src/ui/theme-parser.c:508 +#: ../src/ui/theme-parser.c:549 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celi broj %ld je previš veliki, trenutni maksimum je %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 +#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Nisam mogao da obradim „%s“ kao decimalni broj" -#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 +#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Logičke vrednosti moraju biti „true“ ili „false“, a ne „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:622 +#: ../src/ui/theme-parser.c:663 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:685 +#: ../src/ui/theme-parser.c:726 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio je " "%g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:750 +#: ../src/ui/theme-parser.c:791 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -2746,371 +1900,183 @@ msgstr "" "Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-small,x-" "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 -#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" -msgstr "Ne postoji atribut „%s“ u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 +#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ime „%s“ je korišćeno po drugi put" -#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 +#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> stariji „%s“ nije definisan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrija „%s“ nije definisana" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> mora biti navedena ili geometrija ili stariji element koji ima " "geometriju" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Morate navesti pozadinu da bi alfa vrednost imala smisla" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nepoznat tip „%s“ u elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Nepoznat style_set „%s“ u elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Tipu prozora „%s“ je već dodeljen set stila" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1258 -msgid "Theme already has a fallback icon" -msgstr "Tema već ima rezervy za icon" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1270 -msgid "Theme already has a fallback mini_icon" -msgstr "Tema već ima rezervu za mini_icon" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 -#, c-format -msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „name“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 -#, c-format -msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 msgid "" -"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" -msgstr "Ne mogu da podesim i širinu/visinu i odnos za dugme" +"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " +"for buttons" +msgstr "Ne mogu da podesim i širinu/visinu i razmeru dugmadi" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Udaljenost „%s“ je nepoznata" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Odnos „%s je nepoznat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1537 -#, c-format -msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „top“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 -#, c-format -msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „bottom“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1551 -#, c-format -msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „left“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1558 -#, c-format -msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „right“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Ivica „%s“ je nepoznata" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3023 -#, c-format -msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „color“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1743 -#, c-format -msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „x1“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 -#, c-format -msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „y1“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1757 -#, c-format -msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „x2“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 -#, c-format -msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „y2“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3030 -#, c-format -msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „x“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 -#, c-format -msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „y“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2948 -#, c-format -msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „width“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 -#, c-format -msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „height“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nije definisan „start_angle“ ili „from“ atribut u elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nije definisan „extent_angle“ ili „to“ atribut u elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2014 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „start_angle“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2021 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „extent_angle“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2227 -#, c-format -msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „alpha“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2299 -#, c-format -msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „type“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nisam razumeo vrednost „%s“ kao tip gradijenta" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2436 -#, c-format -msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „filename“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam razumeo tip popunjavanja površine „%s“ u elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2850 -#, c-format -msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 -#, c-format -msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „shadow“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 -#, c-format -msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nije definisan „arrow“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam razumeo senku „%s“ u elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nisam razumeo strelicu „%s“ u elementu <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Nije definisan <draw_ops> označen kao „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Uključivanje elementa draw_ops „%s“ovde bi napravilo kružnu referencu" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3314 -#, c-format -msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 -#, c-format -msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nije definisan „position“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Nepoznata pozicija „%s“ za deo okvira" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Stil okvira ceć ima deo na pozicji %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nije definisan <draw_ops> sa imenom „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 -#, c-format -msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nije definisan „function“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 -#, c-format -msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za dugme" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovoj verziji (verzija %d, a treba vam %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Nepoznato stanje „%s“ za dugme" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Stil okvira već ima dugme sa funkcijom %s i stanjem %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3549 -#, c-format -msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nije definisan „focus“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3565 -#, c-format -msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nije definisan „style“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut state" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Stil „%s“ nije definisan" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3604 -#, c-format -msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" -msgstr "Nije definisan „resize“ atribut u elementu <%s>" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut resize" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -3119,24 +2085,24 @@ msgstr "" "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasenčena " "stanja" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Stil je već naveden za stanje %s uvećanje %s fokus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Stil je već naveden za stanje %s fokus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3139 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3144,7 +2110,7 @@ msgstr "" "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi draw_ops " "atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3152,7 +2118,7 @@ msgstr "" "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops " "atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3215 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -3160,80 +2126,81 @@ msgstr "" "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi " "draw_ops atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3872 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Najstariji element teme mora biti <metacity_theme>, a ne <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata name, author, date i description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3897 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata distance, border i aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3931 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata operacija crtanja" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3594 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Nije naveden draw_ops za deo okvira" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4218 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3609 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Nije naveden draw_ops dugme" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4270 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4325 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3716 +#, fuzzy msgid "<name> specified twice for this theme" -msgstr "Element <name> je naveden dva puta u ovoj temi" +msgstr "Element <date> je naveden dva puta u ovoj temi" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "Element <author> je naveden dva puta u ovoj temi" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4347 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "Element <copyright> je naveden dva puta u ovoj temi" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4358 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3749 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "Element <date> je naveden dva puta u ovoj temi" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4369 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3760 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "Element <description> je naveden dva puta u ovoj temi" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4692 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "Datoteka sa temom %s ne sadrži korenski <metacity_theme> element" @@ -3440,265 +2407,1306 @@ msgstr "y vrednost je bila %d, %d, a očekivana je" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d izraza koordinata obrađeno za %g sekundi (prosek %g sekundi)\n" -#: ../src/ui/theme.c:256 -msgid "top" -msgstr "gornju" +#, fuzzy +#~ msgid "%s (as %s)" +#~ msgstr "%s (na %s)" -#: ../src/ui/theme.c:258 -msgid "bottom" -msgstr "donju" +#, fuzzy +#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Element <name> je naveden dva puta u ovoj temi" -#: ../src/ui/theme.c:260 -msgid "left" -msgstr "levu" +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Greška prilikom pokretanja metacity-dialog programa zbog štampanja greške o " +#~ "komandi: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:262 -msgid "right" -msgstr "desnu" +#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <metacity_session> elementu" -#: ../src/ui/theme.c:289 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju" +#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <maximized> elementu" -#: ../src/ui/theme.c:308 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“" +#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +#~ msgstr "Nepoznat atribut %s u <geometry> elementu" -#: ../src/ui/theme.c:345 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Odnos dugmeta %g nije razuman" +#~ msgid "" +#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option " +#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other " +#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +#~ msgstr "" +#~ "Mnoge radnje (npr. pritisak na prostor programa, premeštanje ili menjanje " +#~ "veličine prozora) uobičajeno, kao sporedni efekat, podižu prozor. " +#~ "Postavljanje ovog prekidača na istinitosnu vrednost „false“, što je krajnje " +#~ "nepreporučljivo, će razdvojiti podizanje prozora od ostalih naredbi " +#~ "korisnika i zanemariti zahteve za podizanje od strane programa. Vidite See " +#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 za više detalja." -#: ../src/ui/theme.c:357 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor iznad tekućeg. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1022 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Gradijenti moraju imati najmanje dve boje" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor ispod tekućeg. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1148 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg" -"[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor levo od tekućeg. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1162 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer gtk:fg" -"[NORMAL] gde je NORMAL stanje; ne mogu da obradim „%s“" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor desno od tekućeg. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1173 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Nisam mogao da razumem stanje „%s“ u specifikaciji boje" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 1. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1186 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Nisam mogao da razumem deo boje „%s“ u specifikaciji boje" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 10. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1216 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Format blende je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u " -"traženi format zapisa" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 11. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1227 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nisam mogao da obradim alfa vrednost „%s“ u blendi boje" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 12. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1237 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Alfa vrednost „%s“ u blendi boje nije između 0.0 i 1.0" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 2. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1284 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 3. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1295 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Nisam mogao da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 4. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1305 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 5. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1334 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nisam mogao da obradim boju „%s“" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 6. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1584 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Izraz koordinata sadrži karakter „%s“ što nije dozvoljeno" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 7. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1611 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ što ne može biti obrađeno" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 8. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1625 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ što ne može biti obrađeno" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prebacuje na radni prostor broj 9. Oblik zapisa " +#~ "je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu " +#~ "je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice " +#~ "poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti " +#~ "niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija " +#~ "tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1747 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prikazivanje menija prozora. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1804 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za ulazak u „režim premeštanja“ ili za početak " +#~ "premeštanja prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „<Control>a“ " +#~ "ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " +#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " +#~ "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " +#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Izraz sa koordinatama vodi deljenju sa nulom" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za ulazak u „režim promene veličine“ ili za početak " +#~ "promene veličine prozora pomoću tastature. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:1967 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za " -"decimalni broj" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za sakrivanje svih običnih prozora i fokusiranje " +#~ "pozadine radne površi. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" +#~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " +#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " +#~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " +#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:2023 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za uvećavanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>" +#~ "a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan " +#~ "i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ " +#~ "ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " +#~ "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " +#~ "akciju." -#: ../src/ui/theme.c:2032 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Izraz sa koordinarama ima operand gde je očekivan operator" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za umanjivanje prozora. Oblik zapisa je „<Control>" +#~ "a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan " +#~ "i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ " +#~ "ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova " +#~ "„disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu " +#~ "akciju." -#: ../src/ui/theme.c:2040 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor ispod. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:2050 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez opeanda " -"između" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor levo. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor desno. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:2292 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor gore. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:2321 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 1. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:2385 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorene zagrade bez zatvorenih zagrada" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 10. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:2396 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Izraz sa koordinatama nema ni jedan operator ili operand" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 11. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 12. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:4157 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bilo šta\"/> mora biti " -"naveden za ovaj stil okvira" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 2. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658 -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bilo šta\"/>" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 3. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:4702 -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 4. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842 -#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 5. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:4864 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window " -"type=\"%s\" style_set=\"bilo šta\"/> element." +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 6. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356 -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 7. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 8. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Upotreba: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje prozora na radni prostor broj 9. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne " +#~ "površi, pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili " +#~ "„<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " +#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " +#~ "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " +#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the " +#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a" +#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između panela i radne " +#~ "površi, bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili " +#~ "„<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i " +#~ "dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili " +#~ "„< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, " +#~ "onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, " +#~ "bez iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora programa, " +#~ "pomoću iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet " +#~ "unapred. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>" +#~ "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " +#~ "slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " +#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " +#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, bez " +#~ "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a " +#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the " +#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa unazad između prozora, pomoću " +#~ "iskačućeg prozora. Držanje „shift“ uz ovu prečicu će ići opet unapred. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, " +#~ "pomoću iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" +#~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " +#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " +#~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " +#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without " +#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između panela i radne površi, " +#~ "bez iskačućeg prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" +#~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " +#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " +#~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " +#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application " +#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, bez " +#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Escape) Držanje tastera " +#~ "„shift“ pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je " +#~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, " +#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" " +#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora programa, pomoću " +#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ " +#~ "pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using " +#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, bez iskačućeg " +#~ "prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Escape) Držanje tastera „shift“ pri " +#~ "upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za prebacivanje fokusa između prozora, pomoću " +#~ "iskačućeg prozora. (Tradicionalno <Alt&gr;Tab) Držanje tastera „shift“ " +#~ "pri upotrebi ove kombinacije obrće smer kretanja. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on " +#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje da prozor bude uvek na " +#~ "vrhu. Prozor koji je uvek na vrhu će se videti i preko ostalih " +#~ "preklapajućih prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<" +#~ "Shift><Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava " +#~ "velika ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< " +#~ "Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda " +#~ "neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje režima celog ekrana. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za uključivanje/isključivanje uvećanje. Oblik zapisa je " +#~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za zamotavanje/odmotavanje. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za izmenu da li je prozor u svim radnim prostorima " +#~ "ili samo u jednom. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>" +#~ "<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " +#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. " +#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " +#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za poništavanje uvećanja prozora. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +# bug: s/display's/displays/ (it's not genitive, but a verb as in "it displays") +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog " +#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje prozorče panela „Pokreni program“. " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " +#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +#~ "action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pokreće terminal. Oblik zapisa je „<" +#~ "Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or " +#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled" +#~ "\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana za " +#~ "snimak prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><" +#~ "Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " +#~ "mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " +#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " +#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje alatku panela za snimke ekrana. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja prikazuje glavni meni panela. Oblik zapisa je " +#~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all " +#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below " +#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja menja da li je prozor iznad ili ispod ostalih " +#~ "prozora. Ako je prozor pokriven nekim prozorom, onda se izdiže iznad " +#~ "ostalih, a ako je već u potpunosti prikazan, onda se sakriva iza svih " +#~ "ostalih prozora. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><" +#~ "Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili " +#~ "mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " +#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " +#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja sakriva prozor iza svih ostalih prozora. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na sever ekrana (gornja ivica). " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " +#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na sredinu ekrana. Oblik zapisa je " +#~ "„<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za obradu je " +#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i skraćenice poput " +#~ "„<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju na naročiti niz " +#~ "znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna kombinacija tastera " +#~ "za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na istok ekrana (desna ivica). " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na severoistok ekrana (gore " +#~ "desno). Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>" +#~ "F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala " +#~ "slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako " +#~ "podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " +#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of " +#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +#~ "will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na severozapad ekrana (gore levo). " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the " +#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jug ekrana (donja ivica). Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugoistok ekrana (dole desno). " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner " +#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower " +#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" +#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +#~ "then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na jugozapad ekrana (dole levo). " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja pomera prozor na zapad ekrana (leva ivica). " +#~ "Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. " +#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, " +#~ "kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite " +#~ "opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena " +#~ "nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks " +#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser " +#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " +#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera koja izdiže prozor ispred svih ostalih prozora. Oblik " +#~ "zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift><Alt>F1“. Program za " +#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, kao i " +#~ "skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. Ako podesite opciju " +#~ "na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti korišćena nijedna " +#~ "kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav " +#~ "vodoravni prostor. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>" +#~ "<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " +#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. " +#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " +#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "" +#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Kombinacija tastera za izmenu veličine prozora tako da popuni sav " +#~ "uspravni prostor. Oblik zapisa je „<Control>a“ ili „<Shift>" +#~ "<Alt>F1“. Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika " +#~ "ili mala slova, kao i skraćenice poput „<Ctl>“ ili „< Ctrl>“. " +#~ "Ako podesite opciju na naročiti niz znakova „disabled“, onda neće biti " +#~ "korišćena nijedna kombinacija tastera za ovu akciju." + +#~ msgid "Toggle always on top state" +#~ msgstr "Izmeni da li je uvek na vrhu" + +#~ msgid "Unmaximize window" +#~ msgstr "Poništi uvećanje prozora" + +#~ msgid "Unmaximize Window" +#~ msgstr "Poništi uvećavanje prozora" + +#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Ne postoji atribut „%s“ u elementu <%s>" + +#~ msgid "Theme already has a fallback icon" +#~ msgstr "Tema već ima rezervy za icon" + +#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon" +#~ msgstr "Tema već ima rezervu za mini_icon" + +#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „name“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „top“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „bottom“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „left“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „right“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „color“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „x1“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „y1“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „x2“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „y2“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „y“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „width“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „height“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „start_angle“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „extent_angle“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „alpha“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „type“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „filename“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „shadow“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nije definisan „arrow“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nije definisan „value“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nije definisan „position“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nije definisan „function“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nije definisan „state“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nije definisan „focus“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nije definisan „style“ atribut u elementu <%s>" + +#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +#~ msgstr "Nije definisan „resize“ atribut u elementu <%s>" #~ msgid "Type of %s was not integer" #~ msgstr "Tip podatka „%s“ nije celobrojna vrednost" |