diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2017-03-09 07:55:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2017-03-09 07:55:25 +0100 |
commit | f434f88c0c2ba7c1ef3b5238961184fa934f11db (patch) | |
tree | 1c0dc8c7af919301bd1675c8a61a8815fe307cf4 /po | |
parent | cdedd017d6792632d75b58bda602037f2b69a3de (diff) | |
download | mutter-f434f88c0c2ba7c1ef3b5238961184fa934f11db.tar.gz |
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 730 |
1 files changed, 35 insertions, 695 deletions
@@ -11,10 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-10 22:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-11 15:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-07 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-09 07:51+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -275,10 +275,10 @@ msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy ok #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." +"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " +"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " +"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " +"set to the empty string." msgstr "" "Tato klávesa spustí „překrytí“ („overlay“), což je kombinace přehledu oken a " "systému spouštění aplikací. Výchozí u osobních počítačů je „klávesa " @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" @@ -357,11 +357,11 @@ msgstr "Se změnou zaměření čekat na zastavení pohybu ukazatele" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " +"the pointer stops moving." msgstr "" -"Je-li je zapnuto a režim zaměření je buď „sloppy“ nebo „mouse“, pak se " +"Je-li zapnuto a režim zaměření je buď „sloppy“ nebo „mouse“, pak se " "zaměření nezmění hned, když vstoupíte do kona, ale až se přestane pohybovat " "ukazatel." @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Šířka přetažitelného okraje" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou " @@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Přepnout na VT 12" #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. -#: src/backends/meta-input-settings.c:1759 +#: src/backends/meta-input-settings.c:1800 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "Přepínač režimu (skupina %d)" @@ -468,11 +468,11 @@ msgstr "Přepínač režimu (skupina %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. -#: src/backends/meta-input-settings.c:1781 +#: src/backends/meta-input-settings.c:1822 msgid "Switch monitor" msgstr "Přepnout monitor" -#: src/backends/meta-input-settings.c:1783 +#: src/backends/meta-input-settings.c:1824 msgid "Show on-screen help" msgstr "Zobrazit nápovědu na obrazovce" @@ -498,11 +498,10 @@ msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: src/compositor/compositor.c:471 +#: src/compositor/compositor.c:474 #, c-format msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." +"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“." #: src/core/bell.c:194 @@ -537,42 +536,42 @@ msgstr "_Počkat" #: src/core/display.c:608 #, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n" -#: src/core/main.c:187 +#: src/core/main.c:189 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" -#: src/core/main.c:193 +#: src/core/main.c:195 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Nahradí běžícího správce oken" -#: src/core/main.c:199 +#: src/core/main.c:201 msgid "Specify session management ID" msgstr "Určení ID správy sezení" -#: src/core/main.c:204 +#: src/core/main.c:206 msgid "X Display to use" msgstr "Displej X, který použije" -#: src/core/main.c:210 +#: src/core/main.c:212 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru" -#: src/core/main.c:216 +#: src/core/main.c:218 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Provede volání X synchronně" -#: src/core/main.c:223 +#: src/core/main.c:225 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Spustit jako kompozitor protokolu Wayland" -#: src/core/main.c:229 +#: src/core/main.c:231 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Spustit jako podkladový kompozitor" -#: src/core/main.c:237 +#: src/core/main.c:239 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Spustit jako plnohodnotný server displeje, nikoliv vnořeně" @@ -580,7 +579,7 @@ msgstr "Spustit jako plnohodnotný server displeje, nikoliv vnořeně" #, c-format msgid "" "mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" @@ -608,15 +607,15 @@ msgstr "Plocha %d" #: src/core/screen.c:580 #, c-format msgid "" -"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " -"to replace the current window manager." +"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " +"replace the current window manager." msgstr "" "Displej „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit aktuálního správce " "oken pomocí přepínače --replace." #: src/core/screen.c:665 #, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n" #: src/core/util.c:120 @@ -630,10 +629,10 @@ msgstr "Přepínač režimu: režim %d" #: src/x11/session.c:1815 msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." +"These windows do not support “save current setup” and will have to be " +"restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Tato okna nepodporují "ukládání aktuálního nastavení" a po vašem " +"Tato okna nepodporují „uložení aktuálního nastavení“ a po svém " "příštím přihlášení je budete muset spustit ručně." #: src/x11/window-props.c:559 @@ -641,662 +640,3 @@ msgstr "" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" -#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -#~ msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " -#~ "motivy.\n" - -#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -#~ msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d × %d" - -#~ msgid "top" -#~ msgstr "nahoře" - -#~ msgid "bottom" -#~ msgstr "dole" - -#~ msgid "left" -#~ msgstr "vlevo" - -#~ msgid "right" -#~ msgstr "vpravo" - -#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -#~ msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“" - -#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -#~ msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“" - -#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -#~ msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" - -#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -#~ msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" - -#~ msgid "Gradients should have at least two colors" -#~ msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" - -#~ msgid "" -#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " -#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v " -#~ "závorce, např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" -#~ "z0-9-_ are valid" -#~ msgstr "" -#~ "Neplatný znak „%c“ v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze " -#~ "A-Za-z0-9-_" - -#~ msgid "" -#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -#~ "fit the format" -#~ msgstr "" -#~ "Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záloha)“, „%s“ tomuto " -#~ "formátu neodpovídá" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" -#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:" -#~ "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:" -#~ "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" - -#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy" - -#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -#~ msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy" - -#~ msgid "" -#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " -#~ "the format" -#~ msgstr "" -#~ "Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa“, " -#~ "„%s“ tomuto formátu neodpovídá" - -#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -#~ msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa „%s“ v prolínající barvě" - -#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -#~ msgstr "Hodnota alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" - -#~ msgid "" -#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " -#~ "format" -#~ msgstr "" -#~ "Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu " -#~ "neodpovídá" - -#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -#~ msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě" - -#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -#~ msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný" - -#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" -#~ msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“" - -#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -#~ msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " -#~ "be parsed" -#~ msgstr "" -#~ "Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou „%s“, které " -#~ "nelze analyzovat" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -#~ msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo „%s“, které nelze analyzovat" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " -#~ "text: \"%s\"" -#~ msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“" - -#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -#~ msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno" - -#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" -#~ msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -#~ msgstr "" -#~ "Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou " -#~ "čárkou" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -#~ msgstr "" -#~ "Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“" - -#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -#~ msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor" - -#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -#~ msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " -#~ "no operand in between" -#~ msgstr "" -#~ "Souřadnicový výraz má operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu " -#~ "umístěného mezi nimi" - -#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -#~ msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“" - -#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -#~ msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -#~ msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -#~ msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky" - -#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -#~ msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" - -#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -#~ msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -#~ "specified for this frame style" -#~ msgstr "" -#~ "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" " -#~ "draw_ops=\"cokoliv\"/>" - -#~ msgid "" -#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" -#~ ">" -#~ msgstr "" -#~ "Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>" - -#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Nelze načíst motiv „%s“: %s\n" - -#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -#~ msgstr "Není nastaveno <%s> motivu „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -#~ msgstr "" -#~ "U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím " -#~ "prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>" - -#~ msgid "" -#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -#~ msgstr "" -#~ "Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto " -#~ "nesplňuje" - -#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -#~ msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována" - -#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Chybí atribut „%s“ v prvku <%s>" - -#~ msgid "Line %d character %d: %s" -#~ msgstr "Řádek %d znak %d: %s" - -#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -#~ msgstr "Atribut „%s“ opakován dvakrát v jednom prvku <%s>" - -#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -#~ msgstr "Atribut „%s“ je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný" - -#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -#~ msgstr "„%s“ nelze analyzovat jako celé číslo" - -#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -#~ msgstr "Nerozuměno koncovým znakům „%s“ v řetězci „%s“" - -#~ msgid "Integer %ld must be positive" -#~ msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" - -#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -#~ msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d" - -#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -#~ msgstr "Nelze analyzovat „%s“ jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou" - -#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -#~ msgstr "Pravdivostní hodnoty musí být „true“ nebo „false“, nikoliv „%s“" - -#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -#~ msgstr "Úhel musí být mezi 0.0 a 360.0, měl hodnotu %g\n" - -#~ msgid "" -#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -#~ msgstr "" -#~ "Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), měla " -#~ "hodnotu %g\n" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -#~ "large,x-large,xx-large)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Neplatné měřítko nadpisu „%s“ (musí být jedno z xx-small, x-small, " -#~ "medium, large, x-large, xx-large)\n" - -#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -#~ msgstr "<%s>: název „%s“ použit podruhé" - -#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "<%s>: rodič „%s“ nebyl definován" - -#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "<%s>: geometrie „%s“ nebyla definována" - -#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -#~ msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii" - -#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -#~ msgstr "Aby měla hodnota alfa význam, je nutné určit pozadí" - -#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -#~ msgstr "Neznámý typ „%s“ v prvku <%s>" - -#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -#~ msgstr "Neznámý style_set „%s“ v prvku <%s>" - -#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -#~ msgstr "Typu okna „%s“ již byla přiřazena sada stylů" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -#~ msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" -#~ "\" for buttons" -#~ msgstr "" -#~ "U tlačítek nelze zadat „button_width“/„button_height“ a zároveň " -#~ "„aspect_ratio“" - -#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "Vzdálenost „%s“ není známa" - -#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "Poměr stran „%s“ není znám" - -#~ msgid "Border \"%s\" is unknown" -#~ msgstr "Okraj „%s“ není znám" - -#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Chybí atribut „start_angle“ nebo „from“ v prvku <%s>" - -#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -#~ msgstr "Chybí atribut „extent_angle“ nebo „to“ v prvku <%s>" - -#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -#~ msgstr "Nerozumí se hodnotě „%s“ typu přechodu" - -#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "Nerozumí se typu výplně „%s“ prvku <%s>" - -#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ prvku <%s>" - -#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "Nerozumí se stínu „%s“ prvku <%s>" - -#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -#~ msgstr "Nerozumí se šipce „%s“ prvku <%s>" - -#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -#~ msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané „%s“" - -#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -#~ msgstr "Vložení draw_ops „%s“ na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz" - -#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -#~ msgstr "Neznámá pozice položky rámu „%s“" - -#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" -#~ msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s" - -#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -#~ msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem „%s“" - -#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" -#~ msgstr "Neznámá funkce tlačítka „%s“" - -#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -#~ msgstr "Funkce tlačítka „%s“ v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)" - -#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" -#~ msgstr "Neznámý stav tlačítka „%s“" - -#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -#~ msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -#~ msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu focus" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -#~ msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu state" - -#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -#~ msgstr "Nebyl definován styl „%s“" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -#~ msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu resize" - -#~ msgid "" -#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -#~ "states" -#~ msgstr "" -#~ "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého " -#~ "stavu" - -#~ msgid "" -#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -#~ msgstr "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného stavu" - -#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -#~ msgstr "U state %s resize %s focus %s již byl definován styl" - -#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -#~ msgstr "U state %s focus %s již byl definován styl" - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a " -#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " -#~ "elements)" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops " -#~ "i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a " -#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " -#~ "elements)" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops " -#~ "i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" - -#~ msgid "" -#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " -#~ "elements)" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze mít dvě draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut " -#~ "draw_ops i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)" - -#~ msgid "Bad version specification '%s'" -#~ msgstr "Chybné zadání verze „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" -#~ "theme-2.xml" -#~ msgstr "" -#~ "Atribut „version“ nemůže být použit v metacity-theme-1.xml or metacity-" -#~ "theme-2.xml" - -#~ msgid "" -#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" -#~ msgstr "" -#~ "Motiv vyžaduje verzi %s, ale poslední verze podporovaného motivu je %d.%d" - -#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -#~ msgstr "Vnější prvek motivu musí být <metacity_theme>, nikoliv <%s>" - -#~ msgid "" -#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -#~ msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -#~ msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>" - -#~ msgid "" -#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -#~ msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -#~ msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení" - -#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -#~ msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>" - -#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece" -#~ msgstr "U položky rámu neposkytnuty draw_ops" - -#~ msgid "No draw_ops provided for button" -#~ msgstr "U tlačítka neposkytnuty draw_ops" - -#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>" -#~ msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text" - -#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" -#~ msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát" - -#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -#~ msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n" - -#~ msgid "background texture could not be created from file" -#~ msgstr "textura pozadí nemohla být ze souboru vytvořena" - -#~ msgid "Unknown window information request: %d" -#~ msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" - -#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" -#~ msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" - -#~ msgid "" -#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -#~ "binding\n" -#~ msgstr "" -#~ "Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný " -#~ "program\n" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -#~ msgstr "„%s“ není platný akcelerátor\n" - -#~ msgid "" -#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -#~ "behave properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " -#~ "chovat správně.\n" - -#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -#~ msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " -#~ "button modifier\n" -#~ msgstr "" -#~ "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " -#~ "tlačítka myši\n" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " -#~ "keybinding \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové " -#~ "zkratky „%s“\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -#~ msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n" - -#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -#~ msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n" - -#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n" - -#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -#~ msgstr "Nelze otevřít soubor sezení „%s“ k zápisu: %s\n" - -#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení „%s“: %s\n" - -#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení „%s“: %s\n" - -#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -#~ msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n" - -#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" -#~ msgstr "nalezen atribut <mutter_session>, ale ID sezení už k dispozici je" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -#~ msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>" - -#~ msgid "nested <window> tag" -#~ msgstr "vnořená značka <window>" - -#~ msgid "Unknown element %s" -#~ msgstr "Neznámý prvek %s" - -#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" -#~ msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n" - -#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -#~ msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n" - -#~ msgid "Opened log file %s\n" -#~ msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n" - -#~ msgid "Window manager: " -#~ msgstr "Správce oken: " - -#~ msgid "Bug in window manager: " -#~ msgstr "Chyba ve správci oken: " - -#~ msgid "Window manager warning: " -#~ msgstr "Varování správce oken: " - -#~ msgid "Window manager error: " -#~ msgstr "Chyba správce oken: " - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -#~ "window as specified in the ICCCM.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna " -#~ "WM_CLIENT_LEADER, jak je definováno v ICCCM.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " -#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho " -#~ "velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to " -#~ "nedává smysl.\n" - -#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -#~ msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n" - -#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -#~ msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" - -#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -#~ msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window 0x%lx has property %s\n" -#~ "that was expected to have type %s format %d\n" -#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Okno 0x%lx má vlastnost %s\n" -#~ "Ta má mít typ %s formátu %d\n" -#~ "a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n" -#~ "To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n" -#~ "Okno má nadpis=„%s“, třída=„%s“, název=„%s“.\n" - -#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -#~ msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n" - -#~ msgid "" -#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " -#~ "list\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n" - -#~ msgid "Mi_nimize" -#~ msgstr "Mi_nimalizovat" - -#~ msgid "Ma_ximize" -#~ msgstr "Ma_ximalizovat" - -#~ msgid "Unma_ximize" -#~ msgstr "Zrušit ma_ximalizaci" - -#~ msgid "Roll _Up" -#~ msgstr "Sv_inout" - -#~ msgid "_Unroll" -#~ msgstr "Rozv_inout" - -#~ msgid "_Move" -#~ msgstr "_Přesunout" - -#~ msgid "_Resize" -#~ msgstr "Z_měnit velikost" - -#~ msgid "Move Titlebar On_screen" -#~ msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku" - -#~ msgid "Always on _Top" -#~ msgstr "_Vždy navrchu" - -#~ msgid "_Always on Visible Workspace" -#~ msgstr "Vžd_y na viditelné ploše" - -#~ msgid "_Only on This Workspace" -#~ msgstr "_Jen na této ploše" - -#~ msgid "Move to Workspace _Left" -#~ msgstr "Přesunout na plochu v_levo" - -#~ msgid "Move to Workspace R_ight" -#~ msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo" - -#~ msgid "Move to Workspace _Up" -#~ msgstr "Přesunout na plochu na_hoře" - -#~ msgid "Move to Workspace _Down" -#~ msgstr "Přesunout na plochu _dole" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Zavřít" - -#~ msgid "Workspace %d%n" -#~ msgstr "Plocha %d%n" - -#~ msgid "Workspace 1_0" -#~ msgstr "Plocha 1_0" - -#~ msgid "Workspace %s%d" -#~ msgstr "Plocha %s%d" - -#~ msgid "Move to Another _Workspace" -#~ msgstr "Přes_unout na jinou plochu" |