diff options
author | Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com> | 2020-08-20 14:35:19 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-20 14:35:19 +0000 |
commit | 250cc5eb41d5140270111a91518aed33166d9bf9 (patch) | |
tree | 60896a04846470bd7c07e2a5901c17d413281d74 /po | |
parent | ac140e2002fb25064231cc179b48a7ae47d80b2c (diff) | |
download | mutter-250cc5eb41d5140270111a91518aed33166d9bf9.tar.gz |
Update Bengali (India) translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 1587 |
1 files changed, 706 insertions, 881 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 36e97a209..393af357c 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -10,1365 +10,1190 @@ # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009. # Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>, 2012. # sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata. +# Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>, 2020. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-24 22:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-25 13:56+0000\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Bengali (India) <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-04 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-20 20:02+0530\n" +"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"\n" -"\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +#: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "ন্যাভিগেশন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +#: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ১ এ সরান" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +#: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ২ এ সরান" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +#: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৩ এ সরান" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +#: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৪ এ সরান" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 -#| msgid "Move window to workspace 1" +#: data/50-mutter-navigation.xml:21 msgid "Move window to last workspace" msgstr "উইন্ডো শেষ কর্মক্ষেত্র এ সরান" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "উইন্ডো বাম দিকে এক কর্মক্ষেত্র সরান" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "উইন্ডো ডান দিকে এক কর্মক্ষেত্র সরান" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +#: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace up" msgstr "উইন্ডো এক কর্মক্ষেত্র উপরে সরান" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +#: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace down" msgstr "উইন্ডো এক কর্মক্ষেত্র নীচে সরান" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 -#| msgid "Move window one workspace to the left" +#: data/50-mutter-navigation.xml:30 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "উইন্ডো বাম দিকে এক মনিটর সরান" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 -#| msgid "Move window one workspace to the right" +#: data/50-mutter-navigation.xml:33 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "উইন্ডো ডান দিকে এক মনিটর সরান" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 -#| msgid "Move window one workspace up" +#: data/50-mutter-navigation.xml:36 msgid "Move window one monitor up" msgstr "উইন্ডো এক মনিটর উপরে সরান" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 -#| msgid "Move window one workspace down" +#: data/50-mutter-navigation.xml:39 msgid "Move window one monitor down" msgstr "উইন্ডো এক মনিটর নীচে সরান" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +#: data/50-mutter-navigation.xml:43 msgid "Switch applications" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 -#| msgid "Switch applications" +#: data/50-mutter-navigation.xml:48 msgid "Switch to previous application" msgstr "পূর্ববর্তী অ্যাপ্লিকেশনে স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +#: data/50-mutter-navigation.xml:52 msgid "Switch windows" msgstr "উইন্ডোগুলি স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 -#| msgid "Switch windows" +#: data/50-mutter-navigation.xml:57 msgid "Switch to previous window" msgstr "পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#: data/50-mutter-navigation.xml:61 msgid "Switch windows of an application" msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলি স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 -#| msgid "Switch windows of an application" +#: data/50-mutter-navigation.xml:66 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +#: data/50-mutter-navigation.xml:70 msgid "Switch system controls" msgstr "সিস্টেম কন্ট্রোলগুলি স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 -#| msgid "Switch system controls" +#: data/50-mutter-navigation.xml:75 msgid "Switch to previous system control" msgstr "পূর্ববর্তী সিস্টেম কন্ট্রোলে স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +#: data/50-mutter-navigation.xml:79 msgid "Switch windows directly" msgstr "উইন্ডোগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +#: data/50-mutter-navigation.xml:84 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "সরাসরি পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#: data/50-mutter-navigation.xml:88 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 -#| msgid "Switch windows of an application" +#: data/50-mutter-navigation.xml:93 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "সরাসরি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 +#: data/50-mutter-navigation.xml:97 msgid "Switch system controls directly" msgstr "সিস্টেম কন্ট্রোলগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 -#| msgid "Switch system controls" +#: data/50-mutter-navigation.xml:102 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "সরাসরি পূর্ববর্তী সিস্টেম কন্ট্রোলে স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 +#: data/50-mutter-navigation.xml:105 msgid "Hide all normal windows" msgstr "সমস্ত সাধারণ উইন্ডো লুকান" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 +#: data/50-mutter-navigation.xml:108 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "কর্মক্ষেত্র ১ এ স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 +#: data/50-mutter-navigation.xml:111 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "কর্মক্ষেত্র ২ এ স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 +#: data/50-mutter-navigation.xml:114 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৩ এ স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 +#: data/50-mutter-navigation.xml:117 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "কর্মক্ষেত্র ৪ এ স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 -#| msgid "Switch to workspace 1" +#: data/50-mutter-navigation.xml:120 msgid "Switch to last workspace" msgstr "শেষ কর্মক্ষেত্রে স্যুইচ করুন" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "বাম দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 +#: data/50-mutter-navigation.xml:123 msgid "Move to workspace above" msgstr "উপরের দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 +#: data/50-mutter-navigation.xml:126 msgid "Move to workspace below" msgstr "নীচের দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান" -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 +#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" msgstr "সিস্টেম" -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 +#: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "চালনা কম্যান্ড প্রমপ্ট দেখান" -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 +#: data/50-mutter-system.xml:10 msgid "Show the activities overview" msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপ দেখান" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +#: data/50-mutter-wayland.xml:8 +msgid "Restore the keyboard shortcuts" +msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটগুলি পুনরুদ্ধার করুন" + +#: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডোগুলি" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "উইন্ডো মেনু সক্রিয় করুন" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা মোড টগল করুন" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +#: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "বড় করার অবস্থা টগল করুন" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +#: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "উইন্ডো বড় করুন" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +#: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "উইন্ডো পূর্বাবস্থা করুন" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "ছায়াবৃত অবস্থা টগল করুন" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +#: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Close window" msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +#: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Hide window" msgstr "উইন্ডো লুকান" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +#: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Move window" msgstr "উইন্ডো সরান" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +#: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Resize window" msgstr "উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করুন" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +#: data/50-mutter-windows.xml:27 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "সমস্ত কর্মক্ষেত্রে বা একটিতে উইন্ডো টগল করুন" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +#: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "ঢাকা থাকলে উইন্ডো ওঠান অথবা এটিকে নামান" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +#: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window above other windows" msgstr "উইন্ডো অন্যান্য উইন্ডোর উপরে ওঠান" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +#: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Lower window below other windows" msgstr "উইন্ডো অন্যান্য উইন্ডোর নীচে নামান" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +#: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Maximize window vertically" msgstr "উইন্ডো উল্লম্বভাবে বড় করুন" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "উইন্ডো অনুভূমিক ভাবে বড় করুন" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +#: data/50-mutter-windows.xml:41 msgid "View split on left" msgstr "বাম বিভক্ত দেখুন" -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +#: data/50-mutter-windows.xml:45 msgid "View split on right" msgstr "ডান বিভক্ত দেখুন" -#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 +#: data/mutter.desktop.in:4 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "বর্ধিত উইন্ডো পরিচালনা কাজের জন্য ব্যবহার করার সংশোধক" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 +#| msgid "" +#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +#| "overview and application launching system. The default is intended to be " +#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding " +#| "either the default or set to the empty string." msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." +"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " +"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " +"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " +"set to the empty string." msgstr "" -"এই কী \"ওভারলে\" এর সূচনা করবে, যা হল এক সমন্বয় উইন্ডো পূর্বরূপ এবং " -"অ্যাপ্লিকেশন " -"লঞ্চিং সিস্টেম। অভিপ্রেত ডিফল্ট হল PC হার্ডওয়্যারে \"Windows কী\"। প্রত্যাশিত " -"হল, এই " -"বন্ধন হয় ডিফল্ট বা খালি স্ট্রীঙে সেট করা।" +"এই কীটি \"ওভারলে\" শুরু করবে, এটি উইন্ডো ওভারভিউ এবং অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ সিস্টেমের " +"সংমিশ্রণ। ডিফল্টটি পিসি হার্ডওয়্যারটিতে \"উইন্ডোজ কী\" হিসাবে চিহ্নিত। এটি " +"প্রত্যাশিত যে এই বাঁধাই হয় ডিফল্ট বা খালি স্ট্রিংয়ে সেট করা হয়।" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "মোডেল ডায়ালগ সংযুক্ত করুন" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" -"সত্য হলে, স্বতন্ত্র টাইটেলবার থাকার পরিবর্তে, মোডেল ডায়ালগ পেরেন্ট উইন্ডোর " -"টাইটেল " -"বারে সংযুক্ত অবস্থায় অাসে এবং পেরেন্ট উইন্ডোর সাথে একসাথে অবস্থান পরিবর্তন " -"করে।" +"সত্য হলে, স্বতন্ত্র টাইটেলবার থাকার পরিবর্তে, মোডেল ডায়ালগ পেরেন্ট উইন্ডোর টাইটেল " +"বারে সংযুক্ত অবস্থায় আসে এবং পেরেন্ট উইন্ডোর সাথে একসাথে অবস্থান পরিবর্তন করে।" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "উইন্ডো স্ক্রীন কিনারায় অানার সময়ে কিনারা টাইল পরিবৃত করা সক্ষম করুন" +msgstr "উইন্ডো স্ক্রীন কিনারায় আনার সময়ে কিনারা টাইল পরিবৃত করা সক্ষম করুন" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" -"সক্রিয় করা হলে, উইন্ডো উল্লম্ব স্ক্রীন কিনারায় রাখা হলে, তা উল্লম্ব ভাবে " -"বর্ধিত হয় " -"এবং উপলব্ধ অঞ্চলের অর্ধেক অাবৃত করতে তাদের মাপ অনুভূমিক ভাবে পরিবর্তন করে। " -"উইন্ডো " +"সক্রিয় করা হলে, উইন্ডো উল্লম্ব স্ক্রীন কিনারায় রাখা হলে, তা উল্লম্ব ভাবে বর্ধিত হয় " +"এবং উপলব্ধ অঞ্চলের অর্ধেক আবৃত করতে তাদের মাপ অনুভূমিক ভাবে পরিবর্তন করে। উইন্ডো " "উপরের স্ক্রীন কিনারায় ছাড়া হলে তা তাদের সম্পূর্ণ ভাবে বড় করে।" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "কর্মক্ষেত্রগুলি ডায়নামিক ভাবে ব্যবস্থাপনা করা হয়" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 +#| msgid "" +#| "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's " +#| "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " +#| "org.gnome.desktop.wm.preferences)." msgid "" -"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" -"কর্মক্ষেত্রগুলি ডায়নামিক ভাবে পরিচালিত হয় নাকি কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা স্থির তা " -"নির্ধারণ " +"কর্মক্ষেত্রগুলি ডায়নামিক ভাবে পরিচালিত হয় নাকি কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা স্থির তা নির্ধারণ " "করে (এখানে num-workspaces কী দ্বারা নির্ধারিত হয় org.gnome.desktop.wm." "preferences)।" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "কর্মক্ষেত্রগুলি শুধুমাত্র প্রাথমিকে" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" -"কর্মক্ষেত্র একটি থেকে অন্যটিতে পাল্টানো সমস্ত মনিটরের উইন্ডোর জন্য নাকি " -"শুধুমাত্র " +"কর্মক্ষেত্র একটি থেকে অন্যটিতে পাল্টানো সমস্ত মনিটরের উইন্ডোর জন্য নাকি শুধুমাত্র " "প্রাথমিক মনিটরের উইন্ডোর জন্য ঘটবে তা নির্ধারণ করে।" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "No tab popup" -msgstr "কোনো ট্যাব পপ-অাপ নেই" +msgstr "কোনো ট্যাব পপ-আপ নেই" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" -"উইন্ডো অাবর্তনের ক্ষেত্রে পপ-অাপ এবং ফ্রেম হাইলাইট ব্যবহার করা হবে কিনা তা " -"নির্ধারণ " +"উইন্ডো আবর্তনের ক্ষেত্রে পপ-আপ এবং ফ্রেম হাইলাইট ব্যবহার করা হবে কিনা তা নির্ধারণ " "করে।" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "ফোকাসে বিলম্ব পয়েন্টার অবস্থান পরিবর্তন করা পর্যন্ত পরিবর্তিত হয়" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 +#| msgid "" +#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but " +#| "only after the pointer stops moving." msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " -"after the pointer stops moving." +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " +"the pointer stops moving." msgstr "" -"সত্য হিসাবে সেট করা হলে, এবং ফোকাস মোড \"sloppy\" বা \"mouse\" হলে একটি " -"উইন্ডোতে প্রবেশ করার সময়ে ফোকাস সংগে সংগে পরিবর্তিত হবে না, তবে তা ঘটবে " -"পয়েন্টার " -"অবস্থান পরিবর্তন করা থামালে তবেই।" +"যদি সত্য হিসাবে সেট করা থাকে এবং ফোকাস মোডটি হয় \"স্লোপি\" বা \"মাউস\" হয় তবে " +"উইন্ডোতে প্রবেশের সাথে সাথে ফোকাসটি তত্ক্ষণাত পরিবর্তন করা হবে না, তবে কেবলমাত্র " +"পয়েন্টারটি চলন্ত থামবে।" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "Draggable border width" msgstr "টানা যায় এমন কিনারার প্রস্থ" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 +#| msgid "" +#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgid "" -"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" -"টানা যায় এমন সর্বমোট কিনারার পরিমাণ। থিমের দৃশ্যমান কিনারা পর্যাপ্ত না হলে, " -"এই " -"মান পূরণ করতে অদৃশ্যমান কিনারা যোগ করা হবে।" +"মোট টেনে নিয়ে যাওয়ার সীমানার পরিমাণ। থিমের দৃশ্যমান সীমানা যদি পর্যাপ্ত না হয় " +"তবে এই মানটি পূরণ করতে অদৃশ্য সীমানা যুক্ত করা হবে।" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "প্রায় মনিটরের মাপের উইন্ডো স্বয়ংক্রিয় ভাবে বড় করুন" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" -"সক্রিয় করা হলে, প্রাথমিক ভাবে মনিটরের সমান মাপের নতুন উইন্ডোগুলি স্বয়ংক্রিয় " -"ভাবে বড় " +"সক্রিয় করা হলে, প্রাথমিক ভাবে মনিটরের সমান মাপের নতুন উইন্ডোগুলি স্বয়ংক্রিয় ভাবে বড় " "হয়।" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "Place new windows in the center" msgstr "কেন্দ্রে নতুন উইন্ডোগুলি রাখুন" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." -msgstr "" -"সত্য হলে, নতুন উইন্ডোগুলি সর্বদা মনিটরের সক্রিয় স্ক্রিনের কেন্দ্রে বসবে।" +msgstr "সত্য হলে, নতুন উইন্ডোগুলি সর্বদা মনিটরের সক্রিয় স্ক্রিনের কেন্দ্রে বসবে।" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165 msgid "Select window from tab popup" -msgstr "উইন্ডো ট্যাব পপ-অাপ থেকে নির্বাচন করুন" +msgstr "উইন্ডো ট্যাব পপ-আপ থেকে নির্বাচন করুন" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170 msgid "Cancel tab popup" -msgstr "ট্যাব পপ-অাপ বাতিল করুন" +msgstr "ট্যাব পপ-আপ বাতিল করুন" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 -#| msgid "Switch to workspace 1" +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175 +#| msgid "Switch applications" +msgid "Switch monitor configurations" +msgstr "মনিটর কনফিগারেশন স্যুইচ করুন" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 msgid "Switch to VT 1" msgstr "VT ১ এ স্যুইচ করুন" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "Switch to workspace 2" +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 msgid "Switch to VT 2" msgstr "VT 2 ২ এ স্যুইচ করুন" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 -#| msgid "Switch to workspace 3" +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 msgid "Switch to VT 3" msgstr "VT 3 ৩ এ স্যুইচ করুন" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "Switch to workspace 4" +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 msgid "Switch to VT 4" msgstr "VT 4 ৪ এ স্যুইচ করুন" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 -#| msgid "Switch to workspace 1" +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 msgid "Switch to VT 5" msgstr "VT ৫ এ স্যুইচ করুন" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "Switch to workspace 1" +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 msgid "Switch to VT 6" msgstr "VT ৬ এ স্যুইচ করুন" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 -#| msgid "Switch to workspace 1" +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 msgid "Switch to VT 7" msgstr "VT ৭ এ স্যুইচ করুন" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 +#| msgid "Switch to VT 1" +msgid "Switch to VT 8" +msgstr "VT ১ এ স্যুইচ করুন" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 +#| msgid "Switch to VT 1" +msgid "Switch to VT 9" +msgstr "VT ১ এ স্যুইচ করুন" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 +#| msgid "Switch to VT 1" +msgid "Switch to VT 10" +msgstr "VT ১০ এ স্যুইচ করুন" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 +#| msgid "Switch to VT 1" +msgid "Switch to VT 11" +msgstr "VT ১১ এ স্যুইচ করুন" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 +#| msgid "Switch to VT 1" +msgid "Switch to VT 12" +msgstr "VT ১২ এ স্যুইচ করুন" + +#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between +#. * different modes. +#. +#: src/backends/meta-input-settings.c:2698 +#, c-format +msgid "Mode Switch (Group %d)" +msgstr "মোড স্যুইচ করুন (গ্রুপ %d)" + +#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' +#. * mapping through the available outputs. +#. +#: src/backends/meta-input-settings.c:2721 +#| msgid "Switch system controls" +msgid "Switch monitor" +msgstr "মনিটর সুইচ করুন" + +#: src/backends/meta-input-settings.c:2723 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "অন-স্ক্রিন সহায়তা প্রদর্শন করুন" + +#: src/backends/meta-monitor.c:235 msgid "Built-in display" msgstr "অন্তর্গঠিত প্রদর্শন" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 +#: src/backends/meta-monitor.c:264 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 +#: src/backends/meta-monitor.c:266 msgid "Unknown Display" msgstr "অজানা প্রদর্শন" -#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a -#. * size in inches, like 'Dell 15"' -#. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 +#: src/backends/meta-monitor.c:274 #, c-format +#| msgid "%s %s" +msgctxt "" +"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" +#: src/backends/meta-monitor.c:282 +#, c-format +#| msgid "%s %s" +msgctxt "" +"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " +"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: this string will appear in Sysprof +#: src/backends/meta-profiler.c:79 +msgid "Compositor" +msgstr "কম্পোসিটর" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:443 +#: src/compositor/compositor.c:516 #, c-format +#| msgid "" +#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display " +#| "\"%s\"." msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." +"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "" -"অন্য কম্পোসিটিং পরিচালককে পর্দা %i-তে ইতিমধ্যেই চলমান প্রদর্শন করা হয়েছে \"%" -"s\"।" +"অন্য কম্পোসিটিং পরিচালককে পর্দা %i তে ইতিমধ্যেই চলমান প্রদর্শন করা হয়েছে \"%s\"।" -#: ../src/core/bell.c:185 +#: src/core/bell.c:192 msgid "Bell event" msgstr "বেল ইভেন্ট" -#: ../src/core/delete.c:127 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" - -#: ../src/core/delete.c:129 -msgid "Application is not responding." -msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটির থেকে প্রতিক্রিয়া পাওয়া যাচ্ছে না।" - -#: ../src/core/delete.c:134 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"এটি চালু হওয়ার জন্য আপনি একটি সংক্ষিপ্ত সময় অপেক্ষা করতে পারেন " -"বাঅ্যাপ্লিকেশনটিকে " -"সম্পূর্ণরূপে বন্ধ হতে বাধ্য করতে পারেন।" - -#: ../src/core/delete.c:141 -msgid "_Wait" -msgstr "অপেক্ষা করা হবে (_W)" - -#: ../src/core/delete.c:141 -msgid "_Force Quit" -msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)" - -#: ../src/core/display.c:547 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ '%s'\n" - -#: ../src/core/main.c:176 +#: src/core/main.c:190 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশান পরিচালন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" -#: ../src/core/main.c:182 +#: src/core/main.c:196 msgid "Replace the running window manager" msgstr "চলমান উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা প্রতিস্থাপন করুন" -#: ../src/core/main.c:188 +#: src/core/main.c:202 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" -#: ../src/core/main.c:193 +#: src/core/main.c:207 msgid "X Display to use" msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে" -#: ../src/core/main.c:199 +#: src/core/main.c:213 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো" -#: ../src/core/main.c:205 +#: src/core/main.c:219 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে" -#: ../src/core/main.c:212 +#: src/core/main.c:226 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "ওয়েল্যান্ড কম্পোজিটর হিসাবে চালান" -#: ../src/core/main.c:220 +#: src/core/main.c:232 +#| msgid "Run as a wayland compositor" +msgid "Run as a nested compositor" +msgstr "নেস্টেড কম্পোজিটার হিসাবে চালান" + +#: src/core/main.c:238 +msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" +msgstr "এক্সওয়েল্যান্ড শুরু না করে ওয়েল্যান্ডল্যান্ড কম্পোশিটর চালান" + +#: src/core/main.c:246 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "নেস্টেড'র পরিবর্তে সম্পূর্ণ প্রদর্শন সার্ভার হিসাবে চালান" -#: ../src/core/main.c:451 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n" +#: src/core/main.c:252 +msgid "Run with X11 backend" +msgstr "X11 ব্যাকএন্ডের সাথে চালান" -#: ../src/core/main.c:467 +#. Translators: %s is a window title +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" + +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153 +msgid "Application is not responding." +msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটির থেকে প্রতিক্রিয়া পাওয়া যাচ্ছে না।" + +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158 msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও " -"এর মধ্যে " -"সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n" +"এটি চালু হওয়ার জন্য আপনি একটি সংক্ষিপ্ত সময় অপেক্ষা করতে পারেন বাঅ্যাপ্লিকেশনটিকে " +"সম্পূর্ণরূপে বন্ধ হতে বাধ্য করতে পারেন।" -#: ../src/core/mutter.c:39 +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 +msgid "_Force Quit" +msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)" + +#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 +msgid "_Wait" +msgstr "অপেক্ষা করা হবে (_W)" + +#: src/core/mutter.c:38 #, c-format +#| msgid "" +#| "mutter %s\n" +#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" +#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgid "" "mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "স্বত্বাধিকার (C) ২০০১-%d হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\n" -"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ " -"নথিপত্র " +"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ নথিপত্র " "দেখুন।\n" -"এর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও " -"নয়।\n" +"এর কোনও ওয়্যারেন্টি নেই; এমনকি ব্যক্তিগত লক্ষ্য বা যোগ্যতার জন্য উপযুক্ত নয়।\n" -#: ../src/core/mutter.c:53 +#: src/core/mutter.c:52 msgid "Print version" msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ" -#: ../src/core/mutter.c:59 +#: src/core/mutter.c:58 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Mutter-এর ব্যবহারযোগ্য প্লাগইন" -#: ../src/core/prefs.c:2065 +#: src/core/prefs.c:1911 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "কর্মক্ষেত্র %d" -#: ../src/core/screen.c:543 +#: src/core/util.c:119 +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "ভার্বোস মোডের সমর্থন অন্তর্ভুক্ত না করে Mutter কম্পাইল করা হয়েছে\n" + +#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568 #, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে '%s') বৈধ নয়\n" +msgid "Mode Switch: Mode %d" +msgstr "মোড স্যুইচ: মোড %d" -#: ../src/core/screen.c:559 +#: src/x11/meta-x11-display.c:676 #, c-format +#| msgid "" +#| "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +#| "replace option to replace the current window manager.\n" msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" +"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " +"replace the current window manager." msgstr "" -"পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে " -"উপস্তিত " -"রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace বিকল্প প্রয়োগ " -"করুন।\n" +"\"%s\" দর্শনটিতে ইতিমধ্যে একটি উইন্ডো পরিচালক রয়েছে; বর্তমান উইন্ডো ম্যানেজারটি " +"প্রতিস্থাপন করতে --replace বিকল্পটি ব্যবহার করে দেখুন।" -#: ../src/core/screen.c:652 +#: src/x11/meta-x11-display.c:1089 +msgid "Failed to initialize GDK\n" +msgstr "GDK শুরু করতে ব্যর্থ\n" + +#: src/x11/meta-x11-display.c:1113 #, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "" -"পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত " -"রয়েছে\n" +#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" +msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ '%s'\n" -#: ../src/core/util.c:118 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "ভার্বোস মোডের সমর্থন অন্তর্ভুক্ত না করে Mutter কম্পাইল করা হয়েছে\n" +#: src/x11/meta-x11-display.c:1196 +#, c-format +#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" +msgstr "পর্দা %d ডিসপ্লে “%s” তে বৈধ নয়\n" -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:134 +#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "Format %s not supported" +msgstr "ফর্ম্যাট %s সমর্থিত নয়" -#: ../src/ui/theme.c:233 -msgid "top" -msgstr "উপরে" +#: src/x11/session.c:1821 +#| msgid "" +#| "These windows do not support "save current setup" and will have " +#| "to be restarted manually next time you log in." +msgid "" +"These windows do not support “save current setup” and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"এই উইন্ডোগুলির দ্বারা \"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং পরবর্তীবার " +"লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভীত করা প্রয়োজন।" -#: ../src/ui/theme.c:235 -msgid "bottom" -msgstr "নীচে" +#: src/x11/window-props.c:548 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (%s'র উপর)" -#: ../src/ui/theme.c:237 -msgid "left" -msgstr "বাঁদিকে" +#~ msgid "Move window one workspace to the left" +#~ msgstr "উইন্ডো বাম দিকে এক কর্মক্ষেত্র সরান" -#: ../src/ui/theme.c:239 -msgid "right" -msgstr "ডানদিকে" +#~ msgid "Move window one workspace to the right" +#~ msgstr "উইন্ডো ডান দিকে এক কর্মক্ষেত্র সরান" -#: ../src/ui/theme.c:267 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ নির্ধারিত হয়নি" +#~ msgid "Move to workspace left" +#~ msgstr "বাম দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান" -#: ../src/ui/theme.c:286 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ \"%s\" প্রান্তের জন্য নির্ধারিত হয়নি" +#~ msgid "Move to workspace right" +#~ msgstr "ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান" -#: ../src/ui/theme.c:323 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "বাটনের অ্যাপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নয়" +#~ msgid "Toggle shaded state" +#~ msgstr "ছায়াবৃত অবস্থা টগল করুন" -#: ../src/ui/theme.c:335 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা বাটনের মাপ নির্ধারিত হয়নি" +#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +#~ msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:1061 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "গ্রেডিয়েন্টের ক্ষেত্রে দুটি রং নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক" +#~ msgid "" +#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও এর " +#~ "মধ্যে সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n" -#: ../src/ui/theme.c:1211 -#, c-format -msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK কাস্টম রঙ বিশেষীকরণে অবশ্যই বন্ধনীর মধ্যে রঙের নাম এবং ফলব্যাকের উল্লেখ " -"রাখতে " -"হবে, উদাঃ gtk:custom(foo,bar); \"%s\" পার্জ করা যায়নি" +#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +#~ msgstr "" +#~ "পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত রয়েছে\n" -#: ../src/ui/theme.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" -"অবৈধ অক্ষর '%c' color_name প্যারামিটারে gtk:custom এর, শুধুমাত্র A-Za-z0-9-_ " -"বৈধ" +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:1241 -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" -"Gtk:কাস্টম ফর্ম্যাট হল \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" ফর্ম্যাটে " -"মানানসই নয়" +#~ msgid "top" +#~ msgstr "উপরে" -#: ../src/ui/theme.c:1286 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK রঙের বিশেষীকরণে অবশ্যই বন্ধনীর মধ্যে অবস্থার উল্লেখ করতে হবে, উদাঃ gtk:" -"fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল অবস্থা; \"%s\" পার্জ করা যায়নি" +#~ msgid "bottom" +#~ msgstr "নীচে" -#: ../src/ui/theme.c:1300 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"GTK রঙ বিশেষীকরণে অবশ্যই অবস্থার পরে একটি সমাপ্তি বন্ধনী থাকতে হবে, উদাঃ gtk:" -"fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল অবস্থা; \"%s\" পার্জ করা যায়নি" +#~ msgid "left" +#~ msgstr "বাঁদিকে" -#: ../src/ui/theme.c:1311 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "রং নির্ধারণের জন্য state \"%s\" বোধগম্য হয়নি" +#~ msgid "right" +#~ msgstr "ডানদিকে" -#: ../src/ui/theme.c:1324 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "রং নির্ধারণের জন্য রং'র বিষয়বস্তু \"%s\" বোধগম্য হয়নি" +#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +#~ msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ নির্ধারিত হয়নি" -#: ../src/ui/theme.c:1352 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে " -"সুসংগত নয়" +#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +#~ msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ \"%s\" প্রান্তের জন্য নির্ধারিত হয়নি" -#: ../src/ui/theme.c:1363 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" +#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +#~ msgstr "বাটনের অ্যাপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নয়" -#: ../src/ui/theme.c:1373 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" 0.0 ও1.0 সীমারেখার মধ্যে নয়" +#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +#~ msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা বাটনের মাপ নির্ধারিত হয়নি" -#: ../src/ui/theme.c:1419 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"ছায়ার বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়" +#~ msgid "Gradients should have at least two colors" +#~ msgstr "গ্রেডিয়েন্টের ক্ষেত্রে দুটি রং নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক" -#: ../src/ui/theme.c:1430 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মাপ \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" +#~ msgid "" +#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " +#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GTK কাস্টম রঙ বিশেষীকরণে অবশ্যই বন্ধনীর মধ্যে রঙের নাম এবং ফলব্যাকের উল্লেখ " +#~ "রাখতে হবে, উদাঃ gtk:custom(foo,bar); \"%s\" পার্জ করা যায়নি" -#: ../src/ui/theme.c:1440 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মান \"%s\" শূণ্যের কম" +#~ msgid "" +#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" +#~ "z0-9-_ are valid" +#~ msgstr "" +#~ "অবৈধ অক্ষর '%c' color_name প্যারামিটারে gtk:custom এর, শুধুমাত্র A-Za-z0-9-_ " +#~ "বৈধ" -#: ../src/ui/theme.c:1469 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "\"%s\" রং পার্স করতে ব্যর্থ" +#~ msgid "" +#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +#~ "fit the format" +#~ msgstr "" +#~ "Gtk:কাস্টম ফর্ম্যাট হল \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" ফর্ম্যাটে " +#~ "মানানসই নয়" -#: ../src/ui/theme.c:1778 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "" -"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়" +#~ msgid "" +#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" +#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GTK রঙের বিশেষীকরণে অবশ্যই বন্ধনীর মধ্যে অবস্থার উল্লেখ করতে হবে, উদাঃ gtk:" +#~ "fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল অবস্থা; \"%s\" পার্জ করা যায়নি" -# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ? -#: ../src/ui/theme.c:1805 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স " -"করা সম্ভব " -"হয়নি" +#~ msgid "" +#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "GTK রঙ বিশেষীকরণে অবশ্যই অবস্থার পরে একটি সমাপ্তি বন্ধনী থাকতে হবে, উদাঃ gtk:" +#~ "fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল অবস্থা; \"%s\" পার্জ করা যায়নি" -#: ../src/ui/theme.c:1819 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ইন্টিজার সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা " -"সম্ভব হয়নি" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "রং নির্ধারণের জন্য state \"%s\" বোধগম্য হয়নি" -#: ../src/ui/theme.c:1940 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%" -"s\"" +#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "রং নির্ধারণের জন্য রং'র বিষয়বস্তু \"%s\" বোধগম্য হয়নি" -#: ../src/ui/theme.c:1997 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন ফাঁকা অথবা বোধগম্য নয়" +#~ msgid "" +#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " +#~ "the format" +#~ msgstr "" +#~ "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে " +#~ "সুসংগত নয়" -#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফলাফলে শূণ্য দ্বারা ভাগ করার অবস্থা উৎপন্ন হয়" +#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +#~ msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" -#: ../src/ui/theme.c:2162 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর " -"ব্যবহারের প্রয়াস " -"করা হয়েছে" +#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +#~ msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" 0.0 ও1.0 সীমারেখার মধ্যে নয়" -#: ../src/ui/theme.c:2218 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড " -"প্রত্যাশিত" +#~ msgid "" +#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " +#~ "format" +#~ msgstr "" +#~ "ছায়ার বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়" -#: ../src/ui/theme.c:2227 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" -"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত" +#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +#~ msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মাপ \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" -#: ../src/ui/theme.c:2235 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" -"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত" +#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +#~ msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মান \"%s\" শূণ্যের কম" -#: ../src/ui/theme.c:2245 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত " -"এবং " -"দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই" +#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" রং পার্স করতে ব্যর্থ" -#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" -"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত" +#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +#~ msgstr "" +#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়" -#: ../src/ui/theme.c:2495 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের পার্সারের বাফারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে।" +# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ? +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " +#~ "be parsed" +#~ msgstr "" +#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা " +#~ "সম্ভব হয়নি" -#: ../src/ui/theme.c:2524 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন " -"অনুপস্থিত" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +#~ msgstr "" +#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ইন্টিজার সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা সম্ভব হয়নি" -#: ../src/ui/theme.c:2588 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" -"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী " -"চিহ্ন " -"অনুপস্থিত" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " +#~ "text: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2599 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে কোনো অপারেটর অথবা অপারেন্ড উপস্থিত নেই" +#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +#~ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন ফাঁকা অথবা বোধগম্য নয়" -#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "থিমের মধ্যে উপস্থিত এক্সপ্রেশনের ফলে সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে: %s\n" +#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" +#~ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফলাফলে শূণ্য দ্বারা ভাগ করার অবস্থা উৎপন্ন হয়" -#: ../src/ui/theme.c:4455 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"চিহ্নিত ফ্রেমের বিন্যাসের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" -"\"whatever\"/> উল্লেখ করা আবশ্যক" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +#~ msgstr "" +#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর ব্যবহারের " +#~ "প্রয়াস করা হয়েছে" -#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995 -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> অনুপস্থিত" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +#~ msgstr "" +#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড প্রত্যাশিত" -#: ../src/ui/theme.c:5041 -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "\"%s\" থিম লোড করতে ব্যর্থ: %s\n" +#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +#~ msgstr "" +#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত" -#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191 -#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "<%s> নির্ধারিত হয়নি \"%s\" থিমের জন্য" +#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +#~ msgstr "" +#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত" -#: ../src/ui/theme.c:5213 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি, " -"একটি " -"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " +#~ "no operand in between" +#~ msgstr "" +#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত " +#~ "এবং দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই" -#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745 -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ " -"উপস্থিত থাকা " -"আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই" +#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত" -#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753 -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "কনস্ট্যান্ট \"%s\" পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে" +#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +#~ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের পার্সারের বাফারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে।" -#. Translators: This means that an attribute which should have been found -#. * on an XML element was not in fact found. -#. -#: ../src/ui/theme-parser.c:234 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "<%s> স্বত্বায় \"%s\" অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত" -#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 -#, c-format -msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d: %s" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী চিহ্ন " +#~ "অনুপস্থিত" -#: ../src/ui/theme-parser.c:481 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই <%s> স্বত্বায় দুইবার ব্যবহৃত হয়েছে" +#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +#~ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে কোনো অপারেটর অথবা অপারেন্ড উপস্থিত নেই" -#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "এই প্রসঙ্গে বৈশিষ্ট্য \"%s\", <%s> স্বত্বার ক্ষেত্রে বৈধ নয়" +#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +#~ msgstr "থিমের মধ্যে উপস্থিত এক্সপ্রেশনের ফলে সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে: %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:596 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "পূর্ণসংখ্যা রূপে \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" +#~ msgid "" +#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this frame style" +#~ msgstr "" +#~ "চিহ্নিত ফ্রেমের বিন্যাসের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" +#~ "\"whatever\"/> উল্লেখ করা আবশ্যক" -#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "অন্তিম অংশের \"%s\" অক্ষরগুলি \"%s\" পংক্তির মধ্যে বোধগম্য নয়" +#~ msgid "" +#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" +#~ ">" +#~ msgstr "" +#~ "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> " +#~ "অনুপস্থিত" -#: ../src/ui/theme-parser.c:615 -#, c-format -msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই শণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক" +#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "\"%s\" থিম লোড করতে ব্যর্থ: %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:623 -#, c-format -msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অত্যাধিক বড়, বর্তমানে সর্বাধিক মান %d" +#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +#~ msgstr "<%s> নির্ধারিত হয়নি \"%s\" থিমের জন্য" -#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা রূপে পার্স করতে ব্যর্থ" +#~ msgid "" +#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি, " +#~ "একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন" -#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 -#, c-format -msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "" -"বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হওয়া আবশ্যক, \"%s\" ব্যবহার করা সম্ভব নয়" +#~ msgid "" +#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +#~ msgstr "" +#~ "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ উপস্থিত " +#~ "থাকা আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই" -#: ../src/ui/theme-parser.c:737 -#, c-format -msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n" +#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +#~ msgstr "কনস্ট্যান্ট \"%s\" পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে" -#: ../src/ui/theme-parser.c:800 -#, c-format -msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g " -"উল্লিখিত\n" +#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"%s\" অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত" -#: ../src/ui/theme-parser.c:865 -#, c-format -msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"শিরোনামের মাত্রা \"%s\" বৈধ নয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large," -"xx-large মানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি হওয়া আবশ্যক)\n" +#~ msgid "Line %d character %d: %s" +#~ msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 -#, c-format -msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s> নাম \"%s\"'এ দ্বিতীয়বার ব্যবহৃত হয়েছে " +#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই <%s> স্বত্বায় দুইবার ব্যবহৃত হয়েছে" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 -#, c-format -msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> উর্ধ্বতন বস্তু \"%s\" নির্ধারিত হয়নি" +#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +#~ msgstr "এই প্রসঙ্গে বৈশিষ্ট্য \"%s\", <%s> স্বত্বার ক্ষেত্রে বৈধ নয়" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 -#, c-format -msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#~ msgstr "পূর্ণসংখ্যা রূপে \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 -#, c-format -msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "" -"<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে " -"জ্যামিতির " -"উপস্থিতি আবশ্যক" +#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +#~ msgstr "অন্তিম অংশের \"%s\" অক্ষরগুলি \"%s\" পংক্তির মধ্যে বোধগম্য নয়" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 -msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "" -"একটি অালফা মানকে অর্থপূর্ণ করে তুলতে, অাপনাকে অবশ্যই একটি ব্যাকগ্রাউন্ডের " -"উল্লেখ করতে " -"হবে" +#~ msgid "Integer %ld must be positive" +#~ msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই শণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 -#, c-format -msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "অজানা প্রকার \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত।" +#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +#~ msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অত্যাধিক বড়, বর্তমানে সর্বাধিক মান %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 -#, c-format -msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "অজানা style_set \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +#~ msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা রূপে পার্স করতে ব্যর্থ" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 -#, c-format -msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "\"%s\" প্রকারের উইন্ডোর জন্য একটি স্টাইল সেট নির্ধারিত হয়েছে" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "<%s> স্বত্বা <%s>'র নীচে ব্যবহার করা সম্ভব নয়" +#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হওয়া আবশ্যক, \"%s\" ব্যবহার করা সম্ভব নয়" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 -msgid "" -"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " -"for buttons" -msgstr "" -"বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio\" " -"(অ্যাস্পেক্ট " -"অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ করা সম্ভব নয়" +#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +#~ msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 -#, c-format -msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "দুরত্ব \"%s\" অজানা" +#~ msgid "" +#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +#~ msgstr "" +#~ "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g " +#~ "উল্লিখিত\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 -#, c-format -msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "অ্যাস্পেক্ট অনুপাত \"%s\" অজানা" +#~ msgid "" +#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +#~ "large,x-large,xx-large)\n" +#~ msgstr "" +#~ "শিরোনামের মাত্রা \"%s\" বৈধ নয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-" +#~ "large,xx-large মানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি হওয়া আবশ্যক)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1559 -#, c-format -msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "প্রান্ত \"%s\" অজানা" +#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +#~ msgstr "<%s> নাম \"%s\"'এ দ্বিতীয়বার ব্যবহৃত হয়েছে " -#: ../src/ui/theme-parser.c:1870 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "<%s> স্বত্বায় \"start_angle\" অথবা \"from\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" +#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "<%s> উর্ধ্বতন বস্তু \"%s\" নির্ধারিত হয়নি" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1877 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "<%s> স্বত্বায় \"extent_angle\" অথবা \"to\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" +#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 -#, c-format -msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "গ্রেডিয়েন্টের জন্যে \"%s\" মান বোধগম্য হয়নি" +#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +#~ msgstr "" +#~ "<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে জ্যামিতির " +#~ "উপস্থিতি আবশ্যক" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570 -#, c-format -msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "ভরাট করার ধরন \"%s\" <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" +#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +#~ msgstr "" +#~ "একটি আলফা মানকে অর্থপূর্ণ করে তুলতে, আপনাকে অবশ্যই একটি ব্যাকগ্রাউন্ডের উল্লেখ " +#~ "করতে হবে" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2508 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "অবস্থা \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" +#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "অজানা প্রকার \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত।" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455 -#, c-format -msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "শেডো \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" +#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "অজানা style_set \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2382 -#, c-format -msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "তীরচিহ্ন \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" +#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +#~ msgstr "\"%s\" প্রকারের উইন্ডোর জন্য একটি স্টাইল সেট নির্ধারিত হয়েছে" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "\"%s\" নামক কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +#~ msgstr "<%s> স্বত্বা <%s>'র নীচে ব্যবহার করা সম্ভব নয়" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804 -#, c-format -msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "" -"এখানে draw_ops \"%s\" অন্তর্ভুক্ত করলে তা একটি বৃত্তীয় রেফারেন্স তৈরি করবে" +#~ msgid "" +#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" +#~ "\" for buttons" +#~ msgstr "" +#~ "বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio" +#~ "\" (অ্যাস্পেক্ট অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ করা সম্ভব নয়" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2919 -#, c-format -msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য \"%s\" অবস্থান অজানা" +#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "দুরত্ব \"%s\" অজানা" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2927 -#, c-format -msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "ফ্রেমের বিন্যাসের মধ্যে %s অবস্থানে একটি অংশ উপস্থিত রয়েছে" +#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "অ্যাস্পেক্ট অনুপাত \"%s\" অজানা" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "\"%s\" নামের কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি" +#~ msgid "Border \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "প্রান্ত \"%s\" অজানা" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 -#, c-format -msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "বাটনের অজানা ফাংশান \"%s\"" +#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"start_angle\" অথবা \"from\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 -#, c-format -msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "বাটন ফাংশন \"% s\" এই সংস্করণটি (%d, %d প্রয়োজন) মধ্যে বিদ্যমান নয়" +#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"extent_angle\" অথবা \"to\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2996 -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "বাটনের অজানা অবস্থা \"%s\"" +#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +#~ msgstr "গ্রেডিয়েন্টের জন্যে \"%s\" মান বোধগম্য হয়নি" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3004 -#, c-format -msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "" -"function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি " -"বাটন " -"উপস্থিত রয়েছে" +#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "ভরাট করার ধরন \"%s\" <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "focus বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "অবস্থা \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3084 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "state বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়" +#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "শেডো \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3094 -#, c-format -msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "\"%s\" নামক বিন্যাস নির্ধারণ করা হয়নি" +#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "তীরচিহ্ন \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "resize বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়" +#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "\"%s\" নামক কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3149 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -"states" -msgstr "" -"সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য " -"উপস্থিত থাকা " -"উচিত নয়" +#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +#~ msgstr "এখানে draw_ops \"%s\" অন্তর্ভুক্ত করলে তা একটি বৃত্তীয় রেফারেন্স তৈরি করবে" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3163 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়" +#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +#~ msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য \"%s\" অবস্থান অজানা" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" -"state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত " -"হয়েছে" +#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" +#~ msgstr "ফ্রেমের বিন্যাসের মধ্যে %s অবস্থানে একটি অংশ উপস্থিত রয়েছে" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "state %s focus %s অবস্থার জন্য বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে" +#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "\"%s\" নামের কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3293 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা " -"একটি " -"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" +#~ msgstr "বাটনের অজানা ফাংশান \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3331 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা " -"একটি " -"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" +#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +#~ msgstr "বাটন ফাংশন \"% s\" এই সংস্করণটি (%d, %d প্রয়োজন) মধ্যে বিদ্যমান নয়" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3369 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা " -"একটি " -"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" +#~ msgstr "বাটনের অজানা অবস্থা \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 -#, c-format -msgid "Bad version specification '%s'" -msgstr "খারাপ সংস্করণ স্পেসিফিকেশন '%s'" +#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +#~ msgstr "" +#~ "function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি বাটন " +#~ "উপস্থিত রয়েছে" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3506 -msgid "" -"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" -"theme-2.xml" -msgstr "" -"\"version\" অ্যাট্রিবিউট metacity-theme-1.xml বা metacity-থিম-2.xml এ ব্যবহার " -"করা যাবে না" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +#~ msgstr "focus বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3529 -#, c-format -msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" -msgstr "" -"থিমের প্রয়োজনীয় সংস্করণ %s কিন্তু সর্বশেষ সমর্থিত থিম সংস্করণ সংখ্যা হল %d। %" -"d" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +#~ msgstr "state বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3561 -#, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "" -"থিমের মধ্যে কেন্দ্রস্থল থেকে সবচেয়ে দূরে অবস্থিত উপাদান <%s> নয় <" -"metacity_theme> " -"হওয়া আবশ্যক" +#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "\"%s\" নামক বিন্যাস নির্ধারণ করা হয়নি" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" -"name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +#~ msgstr "resize বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3586 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "<constant> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" +#~ msgid "" +#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +#~ "states" +#~ msgstr "" +#~ "সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত " +#~ "থাকা উচিত নয়" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3598 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" -"distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" +#~ msgid "" +#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +#~ msgstr "" +#~ "সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3620 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "" -"draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" +#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +#~ msgstr "" +#~ "state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" +#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +#~ msgstr "state %s focus %s অবস্থার জন্য বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3898 -msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি " +#~ "draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 -msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "বাটনের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা " +#~ "একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3967 -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে টেক্সটের ব্যবহার অনুমোদিত নয়" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি " +#~ "draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4073 -#, c-format -msgid "<%s> specified twice for this theme" -msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <%s> দুইবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" +#~ msgid "Bad version specification '%s'" +#~ msgstr "খারাপ সংস্করণ স্পেসিফিকেশন '%s'" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4335 -#, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "থিম %s-এর বৈধ ফাইল খুঁজে পেতে ব্যর্থ \n" +#~ msgid "" +#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +#~ "theme-2.xml" +#~ msgstr "" +#~ "\"version\" অ্যাট্রিবিউট metacity-theme-1.xml বা metacity-থিম-2.xml এ " +#~ "ব্যবহার করা যাবে না" -#: ../src/x11/session.c:1815 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"এই উইন্ডোগুলির দ্বারা \"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং " -"পরবর্তীবার " -"লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভীত করা প্রয়োজন।" +#~ msgid "" +#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "থিমের প্রয়োজনীয় সংস্করণ %s কিন্তু সর্বশেষ সমর্থিত থিম সংস্করণ সংখ্যা হল %d। %d" -#: ../src/x11/window-props.c:558 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (%s'র উপর)" +#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "থিমের মধ্যে কেন্দ্রস্থল থেকে সবচেয়ে দূরে অবস্থিত উপাদান <%s> নয় " +#~ "<metacity_theme> হওয়া আবশ্যক" + +#~ msgid "" +#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +#~ msgstr "" +#~ "name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" + +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +#~ msgstr "<constant> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" + +#~ msgid "" +#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +#~ msgstr "" +#~ "distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" + +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +#~ msgstr "" +#~ "draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" + +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +#~ msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়" + +#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece" +#~ msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই" + +#~ msgid "No draw_ops provided for button" +#~ msgstr "বাটনের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই" + +#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>" +#~ msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে টেক্সটের ব্যবহার অনুমোদিত নয়" + +#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" +#~ msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <%s> দুইবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে" + +#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +#~ msgstr "থিম %s-এর বৈধ ফাইল খুঁজে পেতে ব্যর্থ \n" #~ msgid "background texture could not be created from file" #~ msgstr "ফাইল থেকে ব্যাকগ্রাউন্ড পরিকাঠামো তৈরি করা যায়নি" |