diff options
author | Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com> | 2014-12-10 22:22:41 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-12-10 22:22:41 +0000 |
commit | b1ac83d3b696e3855a9944191143b5329890522c (patch) | |
tree | 636a3e8ebc2d9307027d60586d029b1127beb8bd /po/tr.po | |
parent | e73f5cc8ab97050ae140a478310f92955bd76212 (diff) | |
download | mutter-b1ac83d3b696e3855a9944191143b5329890522c.tar.gz |
Updated Turkish translation
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1895 |
1 files changed, 959 insertions, 936 deletions
@@ -6,407 +6,308 @@ # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009. # İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011. # Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011. -# Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>, 2011, 2012. +# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-09 16:48+0000\n" -"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>\n" -"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-10 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-11 00:21+0200\n" +"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" +"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 -msgid "Windows" -msgstr "Pencereler" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 -msgid "View split on left" -msgstr "Solda bölünmüş olarak göster" - -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 -msgid "View split on right" -msgstr "Sağda bölünmüş olarak göster" - -#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; -#. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:492 -#, c-format -msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Gezinme" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşı" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşı" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#| msgid "Move window to workspace 1" +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +#| msgid "Move window one workspace to the left" +msgid "Move window one monitor to the left" +msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +#| msgid "Move window one workspace to the right" +msgid "Move window one monitor to the right" +msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Move window one workspace up" +msgid "Move window one monitor up" +msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Move window one workspace down" +msgid "Move window one monitor down" +msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Switch applications" +msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Önceki uygulamaya geç" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Switch windows" +msgstr "Pencereler arasında geçiş yap" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Önceki pencereye geç" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Move between windows of an application immediately" +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Uygulamanın pencereleri arsında anında geç" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#, fuzzy +#| msgid "Move between windows of an application immediately" +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Uygulamanın pencereleri arsında anında geç" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch system controls" msgstr "" -"\"%2$s\" monitöründeki %1$i ekranında zaten başka bir birleştirme yöneticisi " -"çalışıyor." - -#: ../src/core/bell.c:320 -msgid "Bell event" -msgstr "Etkinlik zili" - -#: ../src/core/core.c:157 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d" -#: ../src/core/delete.c:114 -#, c-format -#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding." -msgid "%s is not responding." -msgstr "%s yanıt vermiyor." - -#: ../src/core/delete.c:118 -msgid "Application is not responding." -msgstr "Uygulama cevap vermiyor" - -#: ../src/core/delete.c:123 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to previous system control" msgstr "" -"Uygulamanın devam etmesi için bir müddet bekleyi seçebilirsiniz ya d a " -"uygulamanın tamamen çıkması için onu zorlayabilirsiniz." - -#: ../src/core/delete.c:130 -msgid "_Wait" -msgstr "_Bekle" - -#: ../src/core/delete.c:130 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Sonlandır" - -#: ../src/core/display.c:380 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik" - -#: ../src/core/display.c:446 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n" -#: ../src/core/keybindings.c:844 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch windows directly" msgstr "" -"%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş " -"bağıolarak kullanılıyor\n" - -#: ../src/core/main.c:196 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat" - -#: ../src/core/main.c:202 -msgid "Replace the running window manager" -msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al" - -#: ../src/core/main.c:208 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Ortam yönetim ID'sini belirtin" - -#: ../src/core/main.c:213 -msgid "X Display to use" -msgstr "Kullanılacak X Ekranı" -#: ../src/core/main.c:219 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat" - -#: ../src/core/main.c:225 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap" - -#: ../src/core/main.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:510 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Hiç tema bulunamadı! %s varlığından ve bildiğimiz temaları içerdiğinden emin " -"olun.\n" - -#: ../src/core/mutter.c:40 -#, c-format -msgid "" -"mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"mutter %s\n" -"Telif Hakkı (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve diğerleri\n" -"Bu bir özgür yazılımdır; telif koşullarını öğrenmek için kaynak koda bakın.\n" -"Hiç bir garantisi, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi, YOKTUR.\n" - -#: ../src/core/mutter.c:54 -msgid "Print version" -msgstr "Sürümü yazdır" - -#: ../src/core/mutter.c:60 -msgid "Mutter plugin to use" -msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi" - -#: ../src/core/prefs.c:1065 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch directly to previous window" msgstr "" -"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün " -"işlemeyebilir.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1140 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "" -"\"%s\" yazıtipi tanımlaması, %s GSettings anahtarından ayrıştırılamadı\n" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "Move between windows of an application immediately" +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Uygulamanın pencereleri arsında anında geç" -#: ../src/core/prefs.c:1206 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "" -"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak " -"geçerli bir değer değil\n" -#: ../src/core/prefs.c:1724 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 +msgid "Switch system controls directly" msgstr "" -"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli " -"bir değer değil\n" -#: ../src/core/prefs.c:1821 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Çalışma Alanı %d" - -#: ../src/core/screen.c:652 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n" - -#: ../src/core/screen.c:668 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "" -"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip; " -"geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace " -"seçeneğini kullanmayı deneyin.\n" -#: ../src/core/screen.c:695 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d hangi pencere yöneticisine " -"sahipöğrenilemedi\n" - -#: ../src/core/screen.c:750 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "" -"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n" - -#: ../src/core/screen.c:935 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serberst bırakılamadı\"\n" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 +#, fuzzy +#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Normal tüm pencereleri gizle ve odağı masaüstü olara ayarla" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Çalışma alanı 1'e geç" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Çalışma alanı 3'e geç" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Çalışma alanı 4'e geç" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Çalışma alanı 1'e geç" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace _Left" +msgid "Move to workspace left" +msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı" -#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı: %s\n" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace R_ight" +msgid "Move to workspace right" +msgstr "S_ağdaki Çalışma Alanına Taşı" -#: ../src/core/session.c:860 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "'%s' oturum dosyası yazma için açılamadı: %s\n" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace _Left" +msgid "Move to workspace above" +msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı" -#: ../src/core/session.c:1001 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "'%s' oturum dosyasına yazmada hata: %s\n" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 +#, fuzzy +#| msgid "Move to Workspace _Down" +msgid "Move to workspace below" +msgstr "_Aşağıdaki Çalışma Alanına Taşı" -#: ../src/core/session.c:1006 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "'%s' oturum dosyasını kapamada hata: %s\n" +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Sistem" -#: ../src/core/session.c:1136 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n" +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Show the panel's main menu" +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Panelin ana menüsünü göster" -#: ../src/core/session.c:1185 -#, c-format -msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 +msgid "Show the activities overview" msgstr "" -"Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <metacity_session> " -"özniteliğiyle karşılaşıldı" - -#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 -#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 -#: ../src/core/session.c:1437 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Bilinmeyen öznitelik %2$s üzerinde <%1$s> öğesi" -#: ../src/core/session.c:1215 -#, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "iç içe <window> imi" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "Pencereler" -#: ../src/core/session.c:1457 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Bilinmeyen öğe %s" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir" -#: ../src/core/session.c:1809 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Bu pencereler, "geçerli ayarları kaydet" özelliğini desteklemiyor " -"ve bir dahaki girişinizde elle yeniden başlatmanız gerekecek." +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Tam ekran kipini aç veya kapat" -#: ../src/core/util.c:80 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Hata ayıklama günlüğü açılamadı: %s\n" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç veya kapat" -#: ../src/core/util.c:90 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "fdopen() günlük dosyası %s açılamadı: %s\n" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "Bencereyi büyült" -#: ../src/core/util.c:96 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "%s günlük dosyası açıldı\n" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "Pencereyi geri al" -#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 -#, c-format -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Toplanmış durumu aç veya kapat" -#: ../src/core/util.c:259 -msgid "Window manager: " -msgstr "Pencere yöneticisi: " +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "Pencereyi kapat" -#: ../src/core/util.c:407 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Pencere yöneticisinde hata: " +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +#| msgid "Resize window" +msgid "Hide window" +msgstr "Pencereyi gizle" -#: ../src/core/util.c:438 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Pencere yöneticisi uyarısı: " +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Pencere taşı" -#: ../src/core/util.c:466 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Pencere yöneticisi hatası: " +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +msgid "Resize window" +msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır" -#. first time through -#: ../src/core/window.c:7234 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a " -"değil kendine atadı.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:7899 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" +msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" -"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM " -"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) " -"boyut sınırlarını da atıyor.\n" +"Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya sadece bir tanesi üzerinde olmasını " +"seç" -#: ../src/core/window-props.c:310 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +#, fuzzy +#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "" +"Pencere eğer başkası tarafından kapatılmışsa yukarı çıkar, yoksa aşağıya it" -#: ../src/core/window-props.c:429 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (%s üzerinde)" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar" -#: ../src/core/window-props.c:1484 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder" -#: ../src/core/window-props.c:1495 -#, c-format -msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -msgstr "WM_TRANSIENT_FOR penceresi 0x%lx (%s için) döngü oluşturacak.\n" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült" -#: ../src/core/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"0x%lx penceresinin %s özelliği beklenen\n" -"%s türü ve %d biçimi yerine %s türü, %d biçimi,\n" -"%d n_items'e sahip.\n" -"Bu büyük olasılıkla uygulamanın bir hatası, pencere yöneticisinin değil.\n" -"Pencerenin başlığı=\"%s\", sınıfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült" -#: ../src/core/xprops.c:411 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +msgid "View split on left" +msgstr "Solda bölünmüş olarak göster" -#: ../src/core/xprops.c:494 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 " -"içeriyor\n" +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +msgid "View split on right" +msgstr "Sağda bölünmüş olarak göster" -#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Genişletilmiş pencere yönetimi işlemleri için kullanılacak değiştirici" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -418,11 +319,11 @@ msgstr "" "donanımındaki \"windows tuşu\" olması tasarlanmıştır. Bağlayıcı varsayılan " "olarak veya boş dize olarak ayarlanması beklenir." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Yardımcı diyalogları ekle" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -432,12 +333,12 @@ msgstr "" "diyalogları üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile " "birlikte hareket eder." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -448,11 +349,11 @@ msgstr "" "şekilde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan " "pencereler ekranı tamamen kaplar." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." @@ -462,11 +363,11 @@ msgstr "" "çalışma alanı mı olacağını belirler (org.gnome.desktop.wm.preferences " "içindeki num-workspaces değişkeni tarafından belirlenir)." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Sadece birincil monitördeki çalışma alanları" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -474,11 +375,11 @@ msgstr "" "Çalışma alanı değiştirilmesinin, tüm monitörlerdeki pencerelerde mi yoksa " "sadece birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Sekme açılır penceresi yok" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." @@ -486,11 +387,33 @@ msgstr "" "Pencere geçişinde çerçeve vurgulanması ve açılır pencere kullanımının " "kapatılıp kapatılmayacağını belirler." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#| "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan " +"pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre " +"auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak " +"için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek " +"ile alakalı değildir." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -499,261 +422,290 @@ msgstr "" "kenarlıkları yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar " "eklenir." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Pencereyi, sekme açılır penceresinden seç" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et" -#: ../src/tools/mutter-message.c:123 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Kullanım: %s\n" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "_Küçült" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "_Büyült" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Büyült_meyi Geri Al" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 -msgid "Roll _Up" -msgstr "Yukarı _Sar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 -msgid "_Unroll" -msgstr "_Sarmayı Geri Al" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 -msgid "_Move" -msgstr "_Taşı" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:81 -msgid "_Resize" -msgstr "_Yeniden Boyutlandır" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:83 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Başlık Çubuğunu _Ekranda Taşı" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Her Zaman Ü_stte" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Her Zaman _Görünen Çalışma Alanında" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Yalnız _Bu Çalışma Alanında" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı" +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "Çalışma alanı 1'e geç" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 2" +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 3" +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "Çalışma alanı 3'e geç" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 4" +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "Çalışma alanı 4'e geç" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 5" +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "Çalışma alanı 5'e geç" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 6" +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "Çalışma alanı 6'ya geç" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "Switch to workspace 7" +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "Çalışma alanı 7'ye geç" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:350 +msgid "Built-in display" +msgstr "" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "S_ağdaki Çalışma Alanına Taşı" +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375 +msgid "Unknown" +msgstr "Bilinmiyor" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:98 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "_Yukarıdaki Çalışma Alanına Taşı" +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:377 +msgid "Unknown Display" +msgstr "Bilinmeyen Ekran" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "_Aşağıdaki Çalışma Alanına Taşı" +#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a +#. * size in inches, like 'Dell 15"' +#. +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:385 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; +#. * we have no way to get it to exit +#: ../src/compositor/compositor.c:456 +#, c-format +msgid "" +"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" +"\"." +msgstr "" +"\"%2$s\" monitöründeki %1$i ekranında zaten başka bir birleştirme yöneticisi " +"çalışıyor." + +#: ../src/core/bell.c:185 +msgid "Bell event" +msgstr "Etkinlik zili" + +#: ../src/core/delete.c:127 +#, c-format +#| msgid "%s is not responding." +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” yanıt vermiyor." + +#: ../src/core/delete.c:129 +msgid "Application is not responding." +msgstr "Uygulama cevap vermiyor" + +#: ../src/core/delete.c:134 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Uygulamanın devam etmesi için bir müddet bekleyi seçebilirsiniz ya d a " +"uygulamanın tamamen çıkması için onu zorlayabilirsiniz." + +#: ../src/core/delete.c:141 +msgid "_Wait" +msgstr "_Bekle" + +#: ../src/core/delete.c:141 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Sonlandır" + +#: ../src/core/display.c:550 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n" + +#: ../src/core/main.c:176 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat" + +#: ../src/core/main.c:182 +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al" + +#: ../src/core/main.c:188 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Ortam yönetim ID'sini belirtin" + +#: ../src/core/main.c:193 +msgid "X Display to use" +msgstr "Kullanılacak X Ekranı" + +#: ../src/core/main.c:199 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat" + +#: ../src/core/main.c:205 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap" -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:104 -msgid "_Close" -msgstr "_Kapat" +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Run as a wayland compositor" +msgstr "" + +#: ../src/core/main.c:220 +msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgstr "" -#: ../src/ui/menu.c:204 +#: ../src/core/main.c:451 #, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Çalışma Alanı %d%n" +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n" -#: ../src/ui/menu.c:214 +#: ../src/core/main.c:467 #, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Çalışma Alanı 1_0" +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Hiç tema bulunamadı! %s varlığından ve bildiğimiz temaları içerdiğinden emin " +"olun.\n" -#: ../src/ui/menu.c:216 +#: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Çalışma Alanı %s%d" +msgid "" +"mutter %s\n" +"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"mutter %s\n" +"Telif Hakkı (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve diğerleri\n" +"Bu bir özgür yazılımdır; telif koşullarını öğrenmek için kaynak koda bakın.\n" +"Hiç bir garantisi, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi, YOKTUR.\n" -#: ../src/ui/menu.c:397 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Başka Bir Çalışma Ala_nına Taşı" +#: ../src/core/mutter.c:53 +msgid "Print version" +msgstr "Sürümü yazdır" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" +#: ../src/core/mutter.c:59 +msgid "Mutter plugin to use" +msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi" + +#: ../src/core/prefs.c:2064 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Çalışma Alanı %d" + +#: ../src/core/screen.c:534 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n" + +#: ../src/core/screen.c:550 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip; " +"geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace " +"seçeneğini kullanmayı deneyin.\n" + +#: ../src/core/screen.c:643 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "" +"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n" + +#: ../src/core/util.c:118 +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:134 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:154 msgid "top" msgstr "üst" -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:156 msgid "bottom" msgstr "alt" -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:158 msgid "left" msgstr "sol" -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:160 msgid "right" msgstr "sağ" -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:188 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:207 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:324 +#: ../src/ui/theme.c:244 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil" -#: ../src/ui/theme.c:336 +#: ../src/ui/theme.c:256 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:1049 +#: ../src/ui/theme.c:1024 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı" -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1174 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -762,7 +714,7 @@ msgstr "" "GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi yer " "almalıdır; örneğin, gtk:custom[foo,bar]; \"%s\" ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1190 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -771,7 +723,7 @@ msgstr "" "gtk:custom color_name parametresinin adında geçersiz karakter '%c'; sadece A-" "Za-z0-9-_ karakterleri geçerlidir" -#: ../src/ui/theme.c:1231 +#: ../src/ui/theme.c:1204 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -780,7 +732,7 @@ msgstr "" "Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; \"%s\" " "biçime uymuyor" -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -790,7 +742,7 @@ msgstr "" "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " "ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1290 +#: ../src/ui/theme.c:1263 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -800,17 +752,17 @@ msgstr "" "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " "ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1274 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1287 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1315 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -819,17 +771,17 @@ msgstr "" "Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" " "bu biçime uymuyor" -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1326 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1336 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil" -#: ../src/ui/theme.c:1411 +#: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -837,27 +789,27 @@ msgstr "" "Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu " "biçime uymuyor" -#: ../src/ui/theme.c:1422 +#: ../src/ui/theme.c:1393 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1403 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif" -#: ../src/ui/theme.c:1461 +#: ../src/ui/theme.c:1432 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:1778 +#: ../src/ui/theme.c:1741 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:1805 +#: ../src/ui/theme.c:1768 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -865,12 +817,12 @@ msgid "" msgstr "" "Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor" -#: ../src/ui/theme.c:1819 +#: ../src/ui/theme.c:1782 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:1940 +#: ../src/ui/theme.c:1903 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -878,17 +830,17 @@ msgid "" msgstr "" "Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1997 +#: ../src/ui/theme.c:1960 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 +#: ../src/ui/theme.c:2073 ../src/ui/theme.c:2083 ../src/ui/theme.c:2117 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor" -#: ../src/ui/theme.c:2162 +#: ../src/ui/theme.c:2125 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -896,23 +848,23 @@ msgstr "" "Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini " "kullanmaya çalıştı" -#: ../src/ui/theme.c:2218 +#: ../src/ui/theme.c:2181 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2227 +#: ../src/ui/theme.c:2190 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2235 +#: ../src/ui/theme.c:2198 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor" -#: ../src/ui/theme.c:2245 +#: ../src/ui/theme.c:2208 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -921,38 +873,38 @@ msgstr "" "Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c" "\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 +#: ../src/ui/theme.c:2359 ../src/ui/theme.c:2404 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2495 +#: ../src/ui/theme.c:2458 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı." -#: ../src/ui/theme.c:2524 +#: ../src/ui/theme.c:2487 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2588 +#: ../src/ui/theme.c:2551 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2562 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor" -#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 +#: ../src/ui/theme.c:2775 ../src/ui/theme.c:2795 ../src/ui/theme.c:2815 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4498 +#: ../src/ui/theme.c:4055 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -961,25 +913,25 @@ msgstr "" "Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her " "neyse\"/> belirtilmek zorunda" -#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034 +#: ../src/ui/theme.c:4570 ../src/ui/theme.c:4595 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5082 +#: ../src/ui/theme.c:4641 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 -#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246 +#: ../src/ui/theme.c:4777 ../src/ui/theme.c:4784 ../src/ui/theme.c:4791 +#: ../src/ui/theme.c:4798 ../src/ui/theme.c:4805 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış" -#: ../src/ui/theme.c:5254 +#: ../src/ui/theme.c:4813 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -988,14 +940,14 @@ msgstr "" "\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir " "<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin" -#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775 +#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5345 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor" -#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783 +#: ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5353 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış" @@ -1003,70 +955,70 @@ msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:236 +#: ../src/ui/theme-parser.c:234 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Hibir \"%s\" özniteliği <%s> öğesi üzerinde yok" -#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 +#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Satır %d karakter %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:479 +#: ../src/ui/theme-parser.c:481 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 +#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:594 +#: ../src/ui/theme-parser.c:596 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 +#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:613 +#: ../src/ui/theme-parser.c:615 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:621 +#: ../src/ui/theme-parser.c:623 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 +#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) " "değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:735 +#: ../src/ui/theme-parser.c:737 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:798 +#: ../src/ui/theme-parser.c:797 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:863 +#: ../src/ui/theme-parser.c:862 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1075,58 +1027,58 @@ msgstr "" "Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1018 ../src/ui/theme-parser.c:1081 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1115 ../src/ui/theme-parser.c:1218 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1231 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1030 ../src/ui/theme-parser.c:1127 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1230 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1141 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1140 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1154 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1153 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1196 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1195 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Arkaplanı anlamlı olabilmesi için bir alfa değeri ile belirtmelisiniz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1263 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1275 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1274 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1282 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2821 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2867 ../src/ui/theme-parser.c:3017 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3253 ../src/ui/theme-parser.c:3291 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3367 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1486 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1485 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" @@ -1134,125 +1086,125 @@ msgstr "" "Düğmeler için hem \"button_width\"/\"button_height \" hem \"aspect_ratio\" " "belirtilemiyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1450 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1449 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1495 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1494 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1557 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1556 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1868 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1867 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "" "<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) ya da \"from\" özniteliği yok" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1875 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1874 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "" "<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) ya da \"to\" özniteliği yok" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2115 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2114 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2189 ../src/ui/theme-parser.c:2551 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2506 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2343 ../src/ui/theme-parser.c:2426 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2489 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2353 ../src/ui/theme-parser.c:2436 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2380 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2363 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2677 ../src/ui/theme-parser.c:2773 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2689 ../src/ui/theme-parser.c:2785 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2917 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2900 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2908 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2972 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Düğme işlevi \"%s\" bu sürümde mevcut değil (%d, gereken %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2994 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2977 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3002 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2985 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3073 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3056 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3082 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3065 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3092 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 ../src/ui/theme-parser.c:3119 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3130 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1261,27 +1213,27 @@ msgstr "" "<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği " "bulunmamalı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3144 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3202 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3213 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3235 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3294 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1289,7 +1241,7 @@ msgstr "" "Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3312 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1297,7 +1249,7 @@ msgstr "" "Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3370 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1305,12 +1257,12 @@ msgstr "" "Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops " "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3434 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3414 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Kötü Sürüm Belirtimi '%s'" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3487 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" @@ -1318,269 +1270,455 @@ msgstr "" "\"version\" özniteliği metacity-theme-1.xml veya metacity-theme-2.xml " "içerisinde kullanılamaz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3530 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3510 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "Tema için %s sürümü gerekli ancak en son desteklenen tema sürümü %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3562 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3542 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Temanın en dış öğesi <%s> değil <metacity_theme> olmalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3587 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3567 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3599 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3579 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3621 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3601 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3611 ../src/ui/theme-parser.c:3641 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3646 ../src/ui/theme-parser.c:3651 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3899 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3879 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Çerçeve parçası için hiç draw_ops sağlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3914 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Düğme için hiç draw_ops sağlanmamış" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3968 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3948 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4074 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4006 ../src/ui/theme-parser.c:4018 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4030 ../src/ui/theme-parser.c:4042 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "Bu tema için <%s> iki kez belirtilmiş" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4334 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4316 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 -msgid "_Windows" -msgstr "_Pencereler" +#: ../src/x11/session.c:1815 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Bu pencereler, "geçerli ayarları kaydet" özelliğini desteklemiyor " +"ve bir dahaki girişinizde elle yeniden başlatmanız gerekecek." -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 -msgid "_Dialog" -msgstr "_İletişim Penceresi" +#: ../src/x11/window-props.c:558 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (%s üzerinde)" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 -msgid "_Modal dialog" -msgstr "_Yardımcı İletişim Penceresi" +#~ msgid "Unknown window information request: %d" +#~ msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 -msgid "_Utility" -msgstr "_Araçlar" +#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" +#~ msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 -msgid "_Splashscreen" -msgstr "_Başlangıç görüntüsü" +#~ msgid "" +#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +#~ "binding\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş " +#~ "bağıolarak kullanılıyor\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 -msgid "_Top dock" -msgstr "_Üste sabitle" +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +#~ "behave properly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün " +#~ "işlemeyebilir.\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 -msgid "_Bottom dock" -msgstr "_Alta sabitle" +#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" yazıtipi tanımlaması, %s GSettings anahtarından ayrıştırılamadı\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 -msgid "_Left dock" -msgstr "_Sola sabitle" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " +#~ "button modifier\n" +#~ msgstr "" +#~ "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi " +#~ "olarak geçerli bir değer değil\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 -msgid "_Right dock" -msgstr "_Sağa sabitle" +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " +#~ "keybinding \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli " +#~ "bir değer değil\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 -msgid "_All docks" -msgstr "_Tüm sabitlemeler" +#~ msgid "" +#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d hangi pencere yöneticisine " +#~ "sahipöğrenilemedi\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 -msgid "Des_ktop" -msgstr "Masa_üstü" +#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +#~ msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serberst bırakılamadı\"\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Bu pencerelerden başka bir tane aç" +#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +#~ msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Bu 'aç' simgesi olan gösterim düğmesidir" +#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +#~ msgstr "'%s' oturum dosyası yazma için açılamadı: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Bu 'çık' simgesi olan gösterim düğmesidir" +#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "'%s' oturum dosyasına yazmada hata: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:248 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir" +#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "'%s' oturum dosyasını kapamada hata: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Sahte menü öğesi %d\n" +#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +#~ msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 -msgid "Border-only window" -msgstr "Sadece kenarı olan pencere" +#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" +#~ msgstr "" +#~ "Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <metacity_session> " +#~ "özniteliğiyle karşılaşıldı" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:365 -msgid "Bar" -msgstr "Çubuk" +#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +#~ msgstr "Bilinmeyen öznitelik %2$s üzerinde <%1$s> öğesi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Normal Uygulama Penceresi" +#~ msgid "nested <window> tag" +#~ msgstr "iç içe <window> imi" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 -msgid "Dialog Box" -msgstr "İletişim Kutusu" +#~ msgid "Unknown element %s" +#~ msgstr "Bilinmeyen öğe %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu" +#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" +#~ msgstr "Hata ayıklama günlüğü açılamadı: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Araç Paleti" +#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +#~ msgstr "fdopen() günlük dosyası %s açılamadı: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Kesilebilir Menü" +#~ msgid "Opened log file %s\n" +#~ msgstr "%s günlük dosyası açıldı\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 -msgid "Border" -msgstr "Kenarlık" +#~ msgid "Window manager: " +#~ msgstr "Pencere yöneticisi: " -#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 -msgid "Attached Modal Dialog" -msgstr "İlişik Yardımcı İletişim Penceresi" +#~ msgid "Bug in window manager: " +#~ msgstr "Pencere yöneticisinde hata: " -#: ../src/ui/theme-viewer.c:739 -#, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Düğme düzeni testi %d" +#~ msgid "Window manager warning: " +#~ msgstr "Pencere yöneticisi uyarısı: " -#: ../src/ui/theme-viewer.c:768 -#, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye" +#~ msgid "Window manager error: " +#~ msgstr "Pencere yöneticisi hatası: " -#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 -#, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Kullanım: metacity-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n" +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +#~ "window as specified in the ICCCM.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen " +#~ "WM_CLIENT_LEADER'a değil kendine atadı.\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:820 -#, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " +#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir " +#~ "MWM ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük " +#~ "(%d x %d) boyut sınırlarını da atıyor.\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:826 -#, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n" +#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +#~ msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Normal Başlık Yazıtipi" +#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +#~ msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Küçük Başlık Yazıtipi" +#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" +#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR penceresi 0x%lx (%s için) döngü oluşturacak.\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:882 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Büyük Başlık Yazıtipi" +#~ msgid "" +#~ "Window 0x%lx has property %s\n" +#~ "that was expected to have type %s format %d\n" +#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "0x%lx penceresinin %s özelliği beklenen\n" +#~ "%s türü ve %d biçimi yerine %s türü, %d biçimi,\n" +#~ "%d n_items'e sahip.\n" +#~ "Bu büyük olasılıkla uygulamanın bir hatası, pencere yöneticisinin değil.\n" +#~ "Pencerenin başlığı=\"%s\", sınıfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Düğme Düzenleri" +#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +#~ msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 -msgid "Benchmark" -msgstr "Karşılaştırma" +#~ msgid "" +#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " +#~ "list\n" +#~ msgstr "" +#~ "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 " +#~ "içeriyor\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:944 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Pencere Başlığı Buraya Gelir" +#~ msgid "Usage: %s\n" +#~ msgstr "Kullanım: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve X " -"sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına " -"çerçeve) içinde çizildi.\n" +#~ msgid "Mi_nimize" +#~ msgstr "_Küçült" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "konum ifadesi testi TRUE olarak döndü ama hata belirtti" +#~ msgid "Ma_ximize" +#~ msgstr "_Büyült" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "konum ifadesi testi FALSE olarak döndü ama hata belirtmedi" +#~ msgid "Unma_ximize" +#~ msgstr "Büyült_meyi Geri Al" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Hata beklendi ancak hiç bir hata verilmedi" +#~ msgid "Roll _Up" +#~ msgstr "Yukarı _Sar" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Hata %d beklendi ancak %d verildi" +#~ msgid "_Unroll" +#~ msgstr "_Sarmayı Geri Al" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Hata beklenmedi ancak bir hata görüldü: %s" +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Taşı" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "x değeri %d, fakat beklenen değer %d" +#~ msgid "_Resize" +#~ msgstr "_Yeniden Boyutlandır" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "y değeri %d, fakat beklenen değer %d" +#~ msgid "Move Titlebar On_screen" +#~ msgstr "Başlık Çubuğunu _Ekranda Taşı" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama ile)\n" +#~ msgid "Always on _Top" +#~ msgstr "Her Zaman Ü_stte" + +#~ msgid "_Always on Visible Workspace" +#~ msgstr "Her Zaman _Görünen Çalışma Alanında" + +#~ msgid "_Only on This Workspace" +#~ msgstr "Yalnız _Bu Çalışma Alanında" + +#~ msgid "Move to Workspace _Up" +#~ msgstr "_Yukarıdaki Çalışma Alanına Taşı" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Kapat" + +#~ msgid "Workspace %d%n" +#~ msgstr "Çalışma Alanı %d%n" + +#~ msgid "Workspace 1_0" +#~ msgstr "Çalışma Alanı 1_0" + +#~ msgid "Workspace %s%d" +#~ msgstr "Çalışma Alanı %s%d" + +#~ msgid "Move to Another _Workspace" +#~ msgstr "Başka Bir Çalışma Ala_nına Taşı" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Shift" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "Meta" + +#~ msgid "Super" +#~ msgstr "Super" + +#~ msgid "Hyper" +#~ msgstr "Hyper" + +#~ msgid "Mod2" +#~ msgstr "Mod2" + +#~ msgid "Mod3" +#~ msgstr "Mod3" + +#~ msgid "Mod4" +#~ msgstr "Mod4" + +#~ msgid "Mod5" +#~ msgstr "Mod5" + +#~ msgid "_Windows" +#~ msgstr "_Pencereler" + +#~ msgid "_Dialog" +#~ msgstr "_İletişim Penceresi" + +#~ msgid "_Modal dialog" +#~ msgstr "_Yardımcı İletişim Penceresi" + +#~ msgid "_Utility" +#~ msgstr "_Araçlar" + +#~ msgid "_Splashscreen" +#~ msgstr "_Başlangıç görüntüsü" + +#~ msgid "_Top dock" +#~ msgstr "_Üste sabitle" + +#~ msgid "_Bottom dock" +#~ msgstr "_Alta sabitle" + +#~ msgid "_Left dock" +#~ msgstr "_Sola sabitle" + +#~ msgid "_Right dock" +#~ msgstr "_Sağa sabitle" + +#~ msgid "_All docks" +#~ msgstr "_Tüm sabitlemeler" + +#~ msgid "Des_ktop" +#~ msgstr "Masa_üstü" + +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Bu pencerelerden başka bir tane aç" + +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "Bu 'aç' simgesi olan gösterim düğmesidir" + +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "Bu 'çık' simgesi olan gösterim düğmesidir" + +#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" +#~ msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir" + +#~ msgid "Fake menu item %d\n" +#~ msgstr "Sahte menü öğesi %d\n" + +#~ msgid "Border-only window" +#~ msgstr "Sadece kenarı olan pencere" + +#~ msgid "Bar" +#~ msgstr "Çubuk" + +#~ msgid "Normal Application Window" +#~ msgstr "Normal Uygulama Penceresi" + +#~ msgid "Dialog Box" +#~ msgstr "İletişim Kutusu" + +#~ msgid "Modal Dialog Box" +#~ msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu" + +#~ msgid "Utility Palette" +#~ msgstr "Araç Paleti" + +#~ msgid "Torn-off Menu" +#~ msgstr "Kesilebilir Menü" + +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "Kenarlık" + +#~ msgid "Attached Modal Dialog" +#~ msgstr "İlişik Yardımcı İletişim Penceresi" + +#~ msgid "Button layout test %d" +#~ msgstr "Düğme düzeni testi %d" + +#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +#~ msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye" + +#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +#~ msgstr "Kullanım: metacity-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n" + +#~ msgid "Error loading theme: %s\n" +#~ msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n" + +#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +#~ msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n" + +#~ msgid "Normal Title Font" +#~ msgstr "Normal Başlık Yazıtipi" + +#~ msgid "Small Title Font" +#~ msgstr "Küçük Başlık Yazıtipi" + +#~ msgid "Large Title Font" +#~ msgstr "Büyük Başlık Yazıtipi" + +#~ msgid "Button Layouts" +#~ msgstr "Düğme Düzenleri" + +#~ msgid "Benchmark" +#~ msgstr "Karşılaştırma" + +#~ msgid "Window Title Goes Here" +#~ msgstr "Pencere Başlığı Buraya Gelir" + +#~ msgid "" +#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " +#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " +#~ "per frame)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve " +#~ "X sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye " +#~ "başına çerçeve) içinde çizildi.\n" + +#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" +#~ msgstr "konum ifadesi testi TRUE olarak döndü ama hata belirtti" + +#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +#~ msgstr "konum ifadesi testi FALSE olarak döndü ama hata belirtmedi" + +#~ msgid "Error was expected but none given" +#~ msgstr "Hata beklendi ancak hiç bir hata verilmedi" + +#~ msgid "Error %d was expected but %d given" +#~ msgstr "Hata %d beklendi ancak %d verildi" + +#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" +#~ msgstr "Hata beklenmedi ancak bir hata görüldü: %s" + +#~ msgid "x value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "x değeri %d, fakat beklenen değer %d" + +#~ msgid "y value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "y değeri %d, fakat beklenen değer %d" + +#~ msgid "" +#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d kordinat ifadesi %g saniye içinde ayrıştırıldı (%g saniye ortalama " +#~ "ile)\n" #~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins" #~ msgstr "Kompozisyon eklentilerinin listesi (virgül ile ayrılmış)" @@ -1628,27 +1766,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "Pencereyi Sadece Bir Çalışma Alanına Yerleştir" -#~ msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgstr "Çalışma alanı 1'e geç" - -#~ msgid "Switch to workspace 2" -#~ msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç" - -#~ msgid "Switch to workspace 3" -#~ msgstr "Çalışma alanı 3'e geç" - -#~ msgid "Switch to workspace 4" -#~ msgstr "Çalışma alanı 4'e geç" - -#~ msgid "Switch to workspace 5" -#~ msgstr "Çalışma alanı 5'e geç" - -#~ msgid "Switch to workspace 6" -#~ msgstr "Çalışma alanı 6'ya geç" - -#~ msgid "Switch to workspace 7" -#~ msgstr "Çalışma alanı 7'ye geç" - #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Çalışma alanı 8'e geç" @@ -1700,9 +1817,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Açılır pencere kullanarak, paneller ve masaüstü arasında geriye dönük taşı" -#~ msgid "Move between windows of an application immediately" -#~ msgstr "Uygulamanın pencereleri arsında anında geç" - #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" #~ msgstr "Bir uygulama pencereleri arasında geriye dönük hemen taşı" @@ -1718,12 +1832,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" #~ msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geri geçişi anında yap" -#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -#~ msgstr "Normal tüm pencereleri gizle ve odağı masaüstü olara ayarla" - -#~ msgid "Show the panel's main menu" -#~ msgstr "Panelin ana menüsünü göster" - #~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" #~ msgstr "Panelin \"Uygulama Çalıştır\" penceresini göster" @@ -1739,57 +1847,13 @@ msgstr "" #~ msgid "Run a terminal" #~ msgstr "Bir terminal çalıştır" -#~ msgid "Activate the window menu" -#~ msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir" - -#~ msgid "Toggle fullscreen mode" -#~ msgstr "Tam ekran kipini aç veya kapat" - -#~ msgid "Toggle maximization state" -#~ msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç veya kapat" - #~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" #~ msgstr "" #~ "Bir pencerenin her zaman diğer pencerelerin üzerinde görünür olmasını seç" -#~ msgid "Maximize window" -#~ msgstr "Bencereyi büyült" - -#~ msgid "Restore window" -#~ msgstr "Pencereyi geri al" - -#~ msgid "Toggle shaded state" -#~ msgstr "Toplanmış durumu aç veya kapat" - #~ msgid "Minimize window" #~ msgstr "Pencereyi küçült" -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Pencereyi kapat" - -#~ msgid "Move window" -#~ msgstr "Pencere taşı" - -#~ msgid "Resize window" -#~ msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır" - -#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -#~ msgstr "" -#~ "Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya sadece bir tanesi üzerinde " -#~ "olmasını seç" - -#~ msgid "Move window to workspace 1" -#~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşı" - -#~ msgid "Move window to workspace 2" -#~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı" - -#~ msgid "Move window to workspace 3" -#~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşı" - -#~ msgid "Move window to workspace 4" -#~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı" - #~ msgid "Move window to workspace 5" #~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 5'e taşı" @@ -1814,35 +1878,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Move window to workspace 12" #~ msgstr "Pencereyi çalışma alanı 12'ye taşı" -#~ msgid "Move window one workspace to the left" -#~ msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı" - -#~ msgid "Move window one workspace to the right" -#~ msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı" - -#~ msgid "Move window one workspace up" -#~ msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı" - -#~ msgid "Move window one workspace down" -#~ msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı" - -#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -#~ msgstr "" -#~ "Pencere eğer başkası tarafından kapatılmışsa yukarı çıkar, yoksa aşağıya " -#~ "it" - -#~ msgid "Raise window above other windows" -#~ msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar" - -#~ msgid "Lower window below other windows" -#~ msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder" - -#~ msgid "Maximize window vertically" -#~ msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült" - -#~ msgid "Maximize window horizontally" -#~ msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült" - #~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" #~ msgstr "Pencereyi kuzey-batı (sol üst) köşeye taşı" @@ -2103,18 +2138,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Görsel Zili Etkinleştir" #~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " -#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan " -#~ "pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre " -#~ "auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak " -#~ "için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek " -#~ "ile alakalı değildir." - -#~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " #~ "application font for window titles." #~ msgstr "" |