summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2014-09-24 11:10:30 +0200
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2014-09-24 11:10:30 +0200
commitd3142b92f0bde147f9b631885d59396bd37f4b9e (patch)
tree5f8b8eb9a0d7aad6adee5b4de089425f9cb2d2b2 /po/sr@latin.po
parentae2afa7c5ed0bb700177a5610205b629922eff98 (diff)
downloadmutter-d3142b92f0bde147f9b631885d59396bd37f4b9e.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r--po/sr@latin.po1294
1 files changed, 609 insertions, 685 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index c8fa64fb1..30bc07555 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation of mutter.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Maintainer: Goran Rakić <grakic@devbase.net>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>"
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011 — 2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-21 03:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-24 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -22,605 +22,263 @@ msgstr ""
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Premešta prozor na poslednji radni prostor"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na levo"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na desno"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-#| msgid "Move window one workspace to the left"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Premešta prozor jedan monitor na levo"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-#| msgid "Move window one workspace to the right"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Premešta prozor jedan monitor na desno"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-#| msgid "Move window one workspace up"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Premešta prozor jedan monitor na gore"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-#| msgid "Move window one workspace down"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Premešta prozor jedan monitor na dole"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacuje programe"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Prebacuje na prethodni program"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebacuje prozore"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#| msgid "Switch windows"
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Prebacuje na prethodni prozor"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacuje prozore programa"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Prebacuje na prethodni prozor programa"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Prebacuje na prethodnu kontrolu sistema"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Prebacuje neposredno na prethodni prozor"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#| msgid "Switch windows of an application"
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Prebacuje neposredno na prethodni prozor programa"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Prebacuje neposredno na prethodnu kontrolu sistema"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skriva sve obične prozore"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Prebacuje se na poslednji radni prostor"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Premešta na radni prostor levo"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Premešta na radni prostor desno"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Prikazuje prompt za pokretanje naredbe"
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivira meni prozora"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Uvećava prozor"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Vraća veličinu prozora"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Zatvara prozor"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Skriva prozor"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Premešta prozor"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Menja veličinu prozora"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "Prikažite podelu na levo"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "Prikažite podelu na desno"
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“."
-
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "sklop pozadine ne može biti stvoren iz datoteke"
-
-#: ../src/core/bell.c:321
-msgid "Bell event"
-msgstr "Zvonca"
-
-#: ../src/core/core.c:156
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d"
-
-#: ../src/core/delete.c:109
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "„%s“ ne daje odziv."
-
-#: ../src/core/delete.c:111
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "Program ne daje odziv."
-
-#: ../src/core/delete.c:116
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
-"kompletno prekine sa radom."
-
-#: ../src/core/delete.c:123
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Sačekaj"
-
-#: ../src/core/delete.c:123
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Primoraj izlaz"
-
-#: ../src/core/display.c:405
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
-
-#: ../src/core/display.c:497
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1105
-#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
-"funkciju\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1308
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-msgstr "„%s“ nije ispravna prečica\n"
-
-#: ../src/core/main.c:195
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
-
-#: ../src/core/main.c:201
-msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima"
-
-#: ../src/core/main.c:207
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
-
-#: ../src/core/main.c:212
-msgid "X Display to use"
-msgstr "Iks ekran koji će biti korišćen"
-
-#: ../src/core/main.c:218
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"
-
-#: ../src/core/main.c:224
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Čini Iks pozive usklađenim"
-
-#: ../src/core/main.c:544
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži uobičajene "
-"teme.\n"
-
-#: ../src/core/monitor.c:699
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Ugrađeni displej"
-
-#: ../src/core/monitor.c:724
-#| msgid "Unknown %s"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: ../src/core/monitor.c:726
-#| msgid "Unknown %s"
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Nepoznat displej"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/core/monitor.c:734
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: ../src/core/mutter.c:39
-#, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"mater %s\n"
-"Sva prava zadržana (C) 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
-"Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\n"
-"NE postoji nikakva garancija; čak ni garancija o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili "
-"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"
-
-#: ../src/core/mutter.c:53
-msgid "Print version"
-msgstr "Ispisuje izdanje"
-
-#: ../src/core/mutter.c:59
-msgid "Mutter plugin to use"
-msgstr "Priključci Matera za korišćenje"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1190
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu ponašati "
-"čudno.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1265
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja "
-"ponašanje tastera miša\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1894
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1984
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "%d. radni prostor"
-
-#: ../src/core/screen.c:539
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
-"opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:660
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:848
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
-
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:859
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sesije „%s“ za upis: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1000
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Greška zapisivanja datoteke sesije „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1005
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke sesije „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1135
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1184
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Atribut <mutter_session> je primećen ali mi već imamo IB sesije"
-
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u <%s> elementu"
-
-#: ../src/core/session.c:1214
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "ugnježden <window> element"
-
-#: ../src/core/session.c:1456
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Nepoznat element „%s“"
-
-#: ../src/core/session.c:1808
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete "
-"morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
-
-#: ../src/core/util.c:82
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da otvorim dnevnik grešaka: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:92
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Nisam uspeo da „fdopen()“ datoteku dnevnika „%s“: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:98
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika „%s“\n"
-
-#: ../src/core/util.c:117
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Mater je preveden bez podrške za opširan režim\n"
-
-#: ../src/core/util.c:262
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Upravnik prozora: "
-
-#: ../src/core/util.c:412
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Greška u upravniku prozora: "
-
-#: ../src/core/util.c:443
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Upozorenje upravnika prozora: "
-
-#: ../src/core/util.c:471
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Greška upravnika prozora: "
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7562
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Prozor „%s“ je postavio „SM_CLIENT_ID“ na sebi samom umesto na prozoru "
-"„WM_CLIENT_LEADER“ kao što je navedeno u ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:8487
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Prozor „%s“ je postavio „MWM“ što nagoveštava da nije promenljive veličine, "
-"ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što nema "
-"mnogo smisla.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:349
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:465
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (na %s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1548
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1559
-#, c-format
-msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx za %s će napraviti petlju.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n"
-"tako da je očekivano da ima vrstu %s format %d,\n"
-"a zapravo ima vrstu %s format %d n_stavki %d.\n"
-"Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u upravniku prozora.\n"
-"Prozor ima naslov=„%s“ klasu=„%s“ naziv=„%s“\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:409
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Osobina „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:492
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Osobina „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku „%d“ na spisku\n"
-
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mater"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Taster koji se koristi za proširene radnje upravnika prozorima"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -632,11 +290,11 @@ msgstr ""
"za komponente računara. Očekuje se da ovo vezuje ili podrazumevani ili niz "
"praznih znakova."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Prilaganje modalnih prozorčića"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -646,12 +304,12 @@ msgstr ""
"pojavljuju priloženi na traku alata matičnog prozora i bivaju premeštani "
"zajedno sa matičnim prozorom."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -661,11 +319,11 @@ msgstr ""
"uspravno i menja im veličinu vodoravno da prekriju polovinu dostupne oblasti. "
"Otpuštanje prozora na gornjoj ivici ekrana uvećava ih u potpunosti."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -675,11 +333,11 @@ msgstr ""
"stalni broj radnih prostora (određen brojem radnih prostora u „org.gnome."
"desktop.wm.preferences“)."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Radni prostori samo na primarne"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -687,11 +345,11 @@ msgstr ""
"Određuje da li prebacivanje radnog prostora treba da se desi za prozore na "
"svim monitorima ili samo za prozore na glavnom monitoru."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "Bez iskakanja jezička"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@@ -699,11 +357,11 @@ msgstr ""
"Određuje da li će upotreba okvira iskakanja i isticanja biti prikazana za "
"kretanje po prozorima."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Zastoj prvog plana se menja dok se pokazivač ne zaustavi"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
@@ -713,11 +371,11 @@ msgstr ""
"plan neće biti menjan odmah po ulasku u prozor, već samo nakon što pokazivač "
"prestane da se pomera."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Širina ivice za prevlačenje"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -725,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Iznos ukupne ivice za prevlačenje. Ako vidljive ivice teme nisu dovoljne, biće "
"dodate nevidljive ivice za dostizanje ove vrednosti."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Sam uvećava povećane prozore najbližeg monitora"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@@ -737,204 +395,220 @@ msgstr ""
"Ako je uključeno, novi prozori koji su početno veličine monitora samostalno "
"bivaju uvećani."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "Novi prozor u središte"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano, novi prozori će uvek biti postavljeni na sredinu radnog "
+"ekrana monitora."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "U_manji"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "U_većaj"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Poništi u_većanje"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "_Zamotaj"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "_Unroll"
-msgstr "_Odmotaj"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "_Move"
-msgstr "_Premesti"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Resize"
-msgstr "P_romeni veličinu"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Premesti traku _naslova na ekran"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Uvek _iznad ostalih"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Uvek na vidljivom radnom prostoru"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Premesti na radni prostor le_vo"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Premesti na radni prostor de_sno"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Premesti na radni prostor go_re"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Premesti na radni prostor do_le"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
-
-#: ../src/ui/menu.c:200
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Radni prostor %d%n"
-
-#: ../src/ui/menu.c:210
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "1_0. radni prostor"
-
-#: ../src/ui/menu.c:212
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "%s%d. radni prostor"
-
-#: ../src/ui/menu.c:382
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
-msgid "Shift"
-msgstr "Šift"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ktrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Prelazak na VT 1"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "Switch to workspace 2"
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Prelazak na VT 2"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Switch to workspace 3"
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Prelazak na VT 3"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid "Switch to workspace 4"
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Prelazak na VT 4"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Prelazak na VT 5"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Prelazak na VT 6"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Prelazak na VT 7"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Ugrađeni displej"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Nepoznat displej"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“."
+
+#: ../src/core/bell.c:185
+msgid "Bell event"
+msgstr "Zvonca"
+
+#: ../src/core/delete.c:127
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "„%s“ ne daje odziv."
+
+#: ../src/core/delete.c:129
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "Program ne daje odziv."
+
+#: ../src/core/delete.c:134
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
+"kompletno prekine sa radom."
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Sačekaj"
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Primoraj izlaz"
+
+#: ../src/core/display.c:547
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"
+
+#: ../src/core/main.c:176
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"
+
+#: ../src/core/main.c:182
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima"
+
+#: ../src/core/main.c:188
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Navodi IB upravnika sesije"
+
+#: ../src/core/main.c:193
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Iks ekran koji će biti korišćen"
+
+#: ../src/core/main.c:199
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"
+
+#: ../src/core/main.c:205
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Čini Iks pozive usklađenim"
+
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr "Radi kao vajlandov sastavnik"
+
+#: ../src/core/main.c:220
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr "Radi kao puni server prikaza, umesto kao ugneždeni"
+
+#: ../src/core/main.c:451
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži uobičajene "
+"teme.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:39
+#, c-format
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"mater %s\n"
+"Sva prava zadržana (C) 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
+"Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uslove korišćenja.\n"
+"NE postoji nikakva garancija; čak ni garancija o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili "
+"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:53
+msgid "Print version"
+msgstr "Ispisuje izdanje"
+
+#: ../src/core/mutter.c:59
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Priključci Matera za korišćenje"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2065
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "%d. radni prostor"
+
+#: ../src/core/screen.c:543
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite "
+"opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:652
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"
+
+#: ../src/core/util.c:118
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Mater je preveden bez podrške za opširan režim\n"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
@@ -944,48 +618,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:233
msgid "top"
msgstr "gornju"
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "bottom"
msgstr "donju"
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "left"
msgstr "levu"
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "right"
msgstr "desnu"
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:267
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:323
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:335
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1061
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prelivi moraju imati najmanje dve boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1211
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -994,7 +668,7 @@ msgstr ""
"Specifikacija proizvoljne GTK boje mora imati naziv boje i prebacivanje u "
"zagradi, na primer gtk:custom(foo,bar); ne mogu da obradim „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1003,7 +677,7 @@ msgstr ""
"Neispravan znak „%c“ parametra naziv_boje u gtk:custom, iaspravni su samo A-"
"Za-z0-9-_"
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1241
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1012,7 +686,7 @@ msgstr ""
"Gtk:proizvoljni format je „gtk:custom(naziv_boje,prebacivanje)“, „%s“ se ne "
"uklapa u format"
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1286
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1021,7 +695,7 @@ msgstr ""
"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:"
"fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1030,17 +704,17 @@ msgstr ""
"Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:"
"fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1311
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u specifikaciji boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1324
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nisam razumeo deo boje „%s“ u specifikaciji boje"
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1049,33 +723,33 @@ msgstr ""
"Format smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi "
"format zapisa"
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1363
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1373
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format"
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1430
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji"
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1440
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan"
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1469
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"
@@ -1178,33 +852,34 @@ msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4455
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mora biti naveden za "
-"ovaj stil okvira"
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mora biti "
+"naveden za ovaj stil okvira"
-#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5080
+#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230
-#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
+#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
+#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:5252
+#: ../src/ui/theme.c:5213
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1213,14 +888,14 @@ msgstr ""
"Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte element "
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
+#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje"
-#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
+#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana"
@@ -1607,3 +1282,252 @@ msgstr "<%s> je naveden dva puta u ovoj temi"
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu „%s“\n"
+
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete "
+"morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."
+
+#: ../src/x11/window-props.c:558
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (na %s)"
+
+#~ msgid "background texture could not be created from file"
+#~ msgstr "sklop pozadine ne može biti stvoren iz datoteke"
+
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d"
+
+#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+#~ msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+#~ "binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
+#~ "funkciju\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
+#~ msgstr "„%s“ nije ispravna prečica\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+#~ "behave properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu "
+#~ "ponašati čudno.\n"
+
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
+#~ "button modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja "
+#~ "ponašanje tastera miša\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
+#~ "keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"
+
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"
+
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sesije „%s“ za upis: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Greška zapisivanja datoteke sesije „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke sesije „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n"
+
+#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgstr "Atribut <mutter_session> je primećen ali mi već imamo IB sesije"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+#~ msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u <%s> elementu"
+
+#~ msgid "nested <window> tag"
+#~ msgstr "ugnježden <window> element"
+
+#~ msgid "Unknown element %s"
+#~ msgstr "Nepoznat element „%s“"
+
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim dnevnik grešaka: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nisam uspeo da „fdopen()“ datoteku dnevnika „%s“: %s\n"
+
+#~ msgid "Opened log file %s\n"
+#~ msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika „%s“\n"
+
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "Upravnik prozora: "
+
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "Greška u upravniku prozora: "
+
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "Upozorenje upravnika prozora: "
+
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "Greška upravnika prozora: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozor „%s“ je postavio „SM_CLIENT_ID“ na sebi samom umesto na prozoru "
+#~ "„WM_CLIENT_LEADER“ kao što je navedeno u ICCCM.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
+#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozor „%s“ je postavio „MWM“ što nagoveštava da nije promenljive "
+#~ "veličine, ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d "
+#~ "x %d što nema mnogo smisla.\n"
+
+#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"
+
+#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+#~ msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"
+
+#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx za %s će napraviti petlju.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
+#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
+#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n"
+#~ "tako da je očekivano da ima vrstu %s format %d,\n"
+#~ "a zapravo ima vrstu %s format %d n_stavki %d.\n"
+#~ "Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u upravniku prozora.\n"
+#~ "Prozor ima naslov=„%s“ klasu=„%s“ naziv=„%s“\n"
+
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+#~ msgstr "Osobina „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+#~ "list\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Osobina „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku „%d“ na "
+#~ "spisku\n"
+
+#~ msgid "Mi_nimize"
+#~ msgstr "U_manji"
+
+#~ msgid "Ma_ximize"
+#~ msgstr "U_većaj"
+
+#~ msgid "Unma_ximize"
+#~ msgstr "Poništi u_većanje"
+
+#~ msgid "Roll _Up"
+#~ msgstr "_Zamotaj"
+
+#~ msgid "_Unroll"
+#~ msgstr "_Odmotaj"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Premesti"
+
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "P_romeni veličinu"
+
+#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
+#~ msgstr "Premesti traku _naslova na ekran"
+
+#~ msgid "Always on _Top"
+#~ msgstr "Uvek _iznad ostalih"
+
+#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "_Uvek na vidljivom radnom prostoru"
+
+#~ msgid "_Only on This Workspace"
+#~ msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Left"
+#~ msgstr "Premesti na radni prostor le_vo"
+
+#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
+#~ msgstr "Premesti na radni prostor de_sno"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Up"
+#~ msgstr "Premesti na radni prostor go_re"
+
+#~ msgid "Move to Workspace _Down"
+#~ msgstr "Premesti na radni prostor do_le"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zatvori"
+
+#~ msgid "Workspace %d%n"
+#~ msgstr "Radni prostor %d%n"
+
+#~ msgid "Workspace 1_0"
+#~ msgstr "1_0. radni prostor"
+
+#~ msgid "Workspace %s%d"
+#~ msgstr "%s%d. radni prostor"
+
+#~ msgid "Move to Another _Workspace"
+#~ msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Šift"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ktrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Super"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hiper"
+
+#~ msgid "Mod2"
+#~ msgstr "Mod2"
+
+#~ msgid "Mod3"
+#~ msgstr "Mod3"
+
+#~ msgid "Mod4"
+#~ msgstr "Mod4"
+
+#~ msgid "Mod5"
+#~ msgstr "Mod5"