diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2014-09-24 11:10:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2014-09-24 11:10:30 +0200 |
commit | d3142b92f0bde147f9b631885d59396bd37f4b9e (patch) | |
tree | 5f8b8eb9a0d7aad6adee5b4de089425f9cb2d2b2 /po/sr.po | |
parent | ae2afa7c5ed0bb700177a5610205b629922eff98 (diff) | |
download | mutter-d3142b92f0bde147f9b631885d59396bd37f4b9e.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1294 |
1 files changed, 609 insertions, 685 deletions
@@ -1,17 +1,17 @@ # Serbian translation of mutter. -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 — 2014. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014. # This file is distributed under the same license as the mutter package. # Maintainer: Горан Ракић <grakic@devbase.net> # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org>" # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011 — 2014. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-20 22:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-21 03:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-23 22:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 11:08+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -22,605 +22,263 @@ msgstr "" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#| msgid "Move window to workspace 1" +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Премешта прозор један радни простор на лево" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 -#| msgid "Move window one workspace to the left" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Премешта прозор један монитор на лево" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 -#| msgid "Move window one workspace to the right" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Премешта прозор један монитор на десно" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 -#| msgid "Move window one workspace up" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Премешта прозор један монитор на горе" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 -#| msgid "Move window one workspace down" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Премешта прозор један монитор на доле" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "Пребацује програме" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#| msgid "Switch applications" +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Пребацује на претходни програм" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "Пребацује прозоре" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#| msgid "Switch windows" +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Пребацује на претходни прозор" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Пребацује прозоре програма" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#| msgid "Switch windows of an application" +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Пребацује на претходни прозор програма" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "Пребацује контроле система" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#| msgid "Switch system controls" +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Пребацује на претходну контролу система" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "Пребацује прозоре директно" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Пребацује прозоре програма директно" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +#| msgid "Switch windows of an application" +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор програма" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Пребацује контроле система директно" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +#| msgid "Switch system controls" +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Пребацује непосредно на претходну контролу система" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Скрива све обичне прозоре" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Пребацује се на радни простор 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Пребацује се на радни простор 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Пребацује се на радни простор 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Пребацује се на радни простор 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Пребацује се на последњи радни простор" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "Премешта на радни простор лево" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "Премешта на радни простор десно" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "Премешта на радни простор изнад" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "Премешта на радни простор испод" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Систем" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Приказује промпт за покретање наредбе" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Приказује преглед активности" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Прозори" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Активира мени прозора" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Искључује/укључује приказ преко целог екрана" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Искључује/укључује стање увећања" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Увећава прозор" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Враћа величину прозора" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Искључује/укључује стање засенчености" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Затвара прозор" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "Скрива прозор" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Премешта прозор" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Мења величину прозора" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Увећава прозор вертикално" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Увећава прозор хоризонтално" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Прикажите поделу на лево" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Прикажите поделу на десно" -#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; -#. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:534 -#, c-format -msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." -msgstr "" -"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“." - -#: ../src/compositor/meta-background.c:1074 -msgid "background texture could not be created from file" -msgstr "склоп позадине не може бити створен из датотеке" - -#: ../src/core/bell.c:321 -msgid "Bell event" -msgstr "Звонца" - -#: ../src/core/core.c:156 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d" - -#: ../src/core/delete.c:109 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "„%s“ не даје одзив." - -#: ../src/core/delete.c:111 -msgid "Application is not responding." -msgstr "Програм не даје одзив." - -#: ../src/core/delete.c:116 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да " -"комплетно прекине са радом." - -#: ../src/core/delete.c:123 -msgid "_Wait" -msgstr "_Сачекај" - -#: ../src/core/delete.c:123 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Приморај излаз" - -#: ../src/core/display.c:405 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s" - -#: ../src/core/display.c:497 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:1105 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку " -"функцију\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:1308 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -msgstr "„%s“ није исправна пречица\n" - -#: ../src/core/main.c:195 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Искључује везу са управником сесије" - -#: ../src/core/main.c:201 -msgid "Replace the running window manager" -msgstr "Мења текућег управника прозорима" - -#: ../src/core/main.c:207 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Наводи ИБ управника сесије" - -#: ../src/core/main.c:212 -msgid "X Display to use" -msgstr "Икс екран који ће бити коришћен" - -#: ../src/core/main.c:218 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања" - -#: ../src/core/main.c:224 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Чини Икс позиве усклађеним" - -#: ../src/core/main.c:544 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:560 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи уобичајене " -"теме.\n" - -#: ../src/core/monitor.c:699 -msgid "Built-in display" -msgstr "Уграђени дисплеј" - -#: ../src/core/monitor.c:724 -#| msgid "Unknown %s" -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: ../src/core/monitor.c:726 -#| msgid "Unknown %s" -msgid "Unknown Display" -msgstr "Непознат дисплеј" - -#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a -#. * size in inches, like 'Dell 15"' -#. -#: ../src/core/monitor.c:734 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: ../src/core/mutter.c:39 -#, c-format -msgid "" -"mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"матер %s\n" -"Сва права задржана (C) 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n" -"Ово је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\n" -"НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или " -"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" - -#: ../src/core/mutter.c:53 -msgid "Print version" -msgstr "Исписује издање" - -#: ../src/core/mutter.c:59 -msgid "Mutter plugin to use" -msgstr "Прикључци Матера за коришћење" - -#: ../src/core/prefs.c:1190 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати " -"чудно.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1265 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1331 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења " -"понашање тастера миша\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1894 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1984 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "%d. радни простор" - -#: ../src/core/screen.c:539 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n" - -#: ../src/core/screen.c:555 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите " -"опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n" - -#: ../src/core/screen.c:582 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n" - -#: ../src/core/screen.c:660 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n" - -#: ../src/core/screen.c:848 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n" - -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:859 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Не могу да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Грешка записивања датотеке сесије „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1005 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1135 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1184 -#, c-format -msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "Атрибут <mutter_session> је примећен али ми већ имамо ИБ сесије" - -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Непознат атрибут „%s“ у <%s> елементу" - -#: ../src/core/session.c:1214 -#, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "угњежден <window> елемент" - -#: ../src/core/session.c:1456 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Непознат елемент „%s“" - -#: ../src/core/session.c:1808 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете " -"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите." - -#: ../src/core/util.c:82 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Нисам успео да отворим дневник грешака: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:92 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневника „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:98 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n" - -#: ../src/core/util.c:117 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n" - -#: ../src/core/util.c:262 -msgid "Window manager: " -msgstr "Управник прозора: " - -#: ../src/core/util.c:412 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Грешка у управнику прозора: " - -#: ../src/core/util.c:443 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Упозорење управника прозора: " - -#: ../src/core/util.c:471 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Грешка управника прозора: " - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:7562 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Прозор „%s“ је поставио „SM_CLIENT_ID“ на себи самом уместо на прозору " -"„WM_CLIENT_LEADER“ као што је наведено у ИЦЦЦМ.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:8487 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Прозор „%s“ је поставио „MWM“ што наговештава да није променљиве величине, " -"али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што нема " -"много смисла.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:349 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n" - -#: ../src/core/window-props.c:465 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (на %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1548 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:1559 -#, c-format -msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Прозор 0x%lx има особину %s\n" -"тако да је очекивано да има врсту %s формат %d,\n" -"а заправо има врсту %s формат %d n_ставки %d.\n" -"Ово је највероватније грешка у програму, а не у управнику прозора.\n" -"Прозор има наслов=„%s“ класу=„%s“ назив=„%s“\n" - -#: ../src/core/xprops.c:409 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8\n" - -#: ../src/core/xprops.c:492 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8 за ставку „%d“ на списку\n" - -#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Матер" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Тастер који се користи за проширене радње управника прозорима" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -632,11 +290,11 @@ msgstr "" "за компоненте рачунара. Очекује се да ово везује или подразумевани или низ " "празних знакова." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Прилагање модалних прозорчића" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -646,12 +304,12 @@ msgstr "" "појављују приложени на траку алата матичног прозора и бивају премештани " "заједно са матичним прозором." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -661,11 +319,11 @@ msgstr "" "усправно и мења им величину водоравно да прекрију половину доступне области. " "Отпуштање прозора на горњој ивици екрана увећава их у потпуности." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Радним просторима се управља динамички" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." @@ -675,11 +333,11 @@ msgstr "" "стални број радних простора (одређен бројем радних простора у „org.gnome." "desktop.wm.preferences“)." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Радни простори само на примарне" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -687,11 +345,11 @@ msgstr "" "Одређује да ли пребацивање радног простора треба да се деси за прозоре на " "свим мониторима или само за прозоре на главном монитору." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Без искакања језичка" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." @@ -699,11 +357,11 @@ msgstr "" "Одређује да ли ће употреба оквира искакања и истицања бити приказана за " "кретање по прозорима." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Застој првог плана се мења док се показивач не заустави" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " @@ -713,11 +371,11 @@ msgstr "" "план неће бити мењан одмах по уласку у прозор, већ само након што показивач " "престане да се помера." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Ширина ивице за превлачење" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -725,11 +383,11 @@ msgstr "" "Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће " "додате невидљиве ивице за достизање ове вредности." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Сам увећава повећане прозоре најближег монитора" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." @@ -737,204 +395,220 @@ msgstr "" "Ако је укључено, нови прозори који су почетно величине монитора самостално " "бивају увећани." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "Нови прозор у средиште" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "" +"Ако је изабрано, нови прозори ће увек бити постављени на средину радног " +"екрана монитора." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Бира прозор из језичка искакања" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Отказивање језичка искакања" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:65 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "У_мањи" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "У_већај" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Поништи у_већање" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 -msgid "Roll _Up" -msgstr "_Замотај" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 -msgid "_Unroll" -msgstr "_Одмотај" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 -msgid "_Move" -msgstr "_Премести" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 -msgid "_Resize" -msgstr "П_ромени величину" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Премести траку _наслова на екран" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Увек _изнад осталих" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Увек на видљивом радном простору" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Само на _овом радном простору" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Премести на радни простор ле_во" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Премести на радни простор де_сно" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Премести на радни простор го_ре" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Премести на радни простор до_ле" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 -msgid "_Close" -msgstr "_Затвори" - -#: ../src/ui/menu.c:200 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Радни простор %d%n" - -#: ../src/ui/menu.c:210 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "1_0. радни простор" - -#: ../src/ui/menu.c:212 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "%s%d. радни простор" - -#: ../src/ui/menu.c:382 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Премести на други _радни простор" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 -msgid "Shift" -msgstr "Шифт" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ктрл" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 -msgid "Alt" -msgstr "Алт" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 -msgid "Meta" -msgstr "Мета" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 -msgid "Super" -msgstr "Супер" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 -msgid "Hyper" -msgstr "Хипер" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 -msgid "Mod2" -msgstr "Мод2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 -msgid "Mod3" -msgstr "Мод3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 -msgid "Mod4" -msgstr "Мод4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "Прелазак на ВТ 1" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "Switch to workspace 2" +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "Прелазак на ВТ 2" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Switch to workspace 3" +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "Прелазак на ВТ 3" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "Switch to workspace 4" +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "Прелазак на ВТ 4" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "Прелазак на ВТ 5" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "Прелазак на ВТ 6" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "Прелазак на ВТ 7" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 +msgid "Built-in display" +msgstr "Уграђени дисплеј" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 +msgid "Unknown Display" +msgstr "Непознат дисплеј" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a +#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 -msgid "Mod5" -msgstr "Мод5" +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; +#. * we have no way to get it to exit +#: ../src/compositor/compositor.c:443 +#, c-format +msgid "" +"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" +"\"." +msgstr "" +"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“." + +#: ../src/core/bell.c:185 +msgid "Bell event" +msgstr "Звонца" + +#: ../src/core/delete.c:127 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "„%s“ не даје одзив." + +#: ../src/core/delete.c:129 +msgid "Application is not responding." +msgstr "Програм не даје одзив." + +#: ../src/core/delete.c:134 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да " +"комплетно прекине са радом." + +#: ../src/core/delete.c:141 +msgid "_Wait" +msgstr "_Сачекај" + +#: ../src/core/delete.c:141 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Приморај излаз" + +#: ../src/core/display.c:547 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n" + +#: ../src/core/main.c:176 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Искључује везу са управником сесије" + +#: ../src/core/main.c:182 +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Мења текућег управника прозорима" + +#: ../src/core/main.c:188 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Наводи ИБ управника сесије" + +#: ../src/core/main.c:193 +msgid "X Display to use" +msgstr "Икс екран који ће бити коришћен" + +#: ../src/core/main.c:199 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања" + +#: ../src/core/main.c:205 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Чини Икс позиве усклађеним" + +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Run as a wayland compositor" +msgstr "Ради као вајландов саставник" + +#: ../src/core/main.c:220 +msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени" + +#: ../src/core/main.c:451 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи уобичајене " +"теме.\n" + +#: ../src/core/mutter.c:39 +#, c-format +msgid "" +"mutter %s\n" +"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"матер %s\n" +"Сва права задржана (C) 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n" +"Ово је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\n" +"НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или " +"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" + +#: ../src/core/mutter.c:53 +msgid "Print version" +msgstr "Исписује издање" + +#: ../src/core/mutter.c:59 +msgid "Mutter plugin to use" +msgstr "Прикључци Матера за коришћење" + +#: ../src/core/prefs.c:2065 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "%d. радни простор" + +#: ../src/core/screen.c:543 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n" + +#: ../src/core/screen.c:559 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите " +"опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n" + +#: ../src/core/screen.c:652 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n" + +#: ../src/core/util.c:118 +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. @@ -944,48 +618,48 @@ msgstr "Мод5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:233 msgid "top" msgstr "горњу" -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:235 msgid "bottom" msgstr "доњу" -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:237 msgid "left" msgstr "леву" -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:239 msgid "right" msgstr "десну" -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:267 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:324 +#: ../src/ui/theme.c:323 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман" -#: ../src/ui/theme.c:336 +#: ../src/ui/theme.c:335 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића" -#: ../src/ui/theme.c:1049 +#: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Преливи морају имати најмање две боје" -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -994,7 +668,7 @@ msgstr "" "Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у " "загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1003,7 +677,7 @@ msgstr "" "Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само A-" "Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1231 +#: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1012,7 +686,7 @@ msgstr "" "Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не " "уклапа у формат" -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1021,7 +695,7 @@ msgstr "" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:" "fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1290 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1030,17 +704,17 @@ msgstr "" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:" "fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1311 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1324 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1352 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1049,33 +723,33 @@ msgstr "" "Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени " "формат записа" -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1363 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1373 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1411 +#: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат" -#: ../src/ui/theme.c:1422 +#: ../src/ui/theme.c:1430 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан" -#: ../src/ui/theme.c:1461 +#: ../src/ui/theme.c:1469 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“" @@ -1178,33 +852,34 @@ msgstr "Израз са координатама изгледа да нема н msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4498 +#: ../src/ui/theme.c:4455 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити наведен за " -"овај стил оквира" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити " +"наведен за овај стил оквира" -#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034 +#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5080 +#: ../src/ui/theme.c:5041 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230 -#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244 +#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191 +#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:5252 +#: ../src/ui/theme.c:5213 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1213,14 +888,14 @@ msgstr "" "Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте елемент " "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784 +#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње" -#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792 +#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана" @@ -1607,3 +1282,252 @@ msgstr "<%s> је наведен два пута у овој теми" #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n" + +#: ../src/x11/session.c:1815 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете " +"морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите." + +#: ../src/x11/window-props.c:558 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (на %s)" + +#~ msgid "background texture could not be created from file" +#~ msgstr "склоп позадине не може бити створен из датотеке" + +#~ msgid "Unknown window information request: %d" +#~ msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d" + +#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" +#~ msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s" + +#~ msgid "" +#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +#~ "binding\n" +#~ msgstr "" +#~ "Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку " +#~ "функцију\n" + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" +#~ msgstr "„%s“ није исправна пречица\n" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +#~ "behave properly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу " +#~ "понашати чудно.\n" + +#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " +#~ "button modifier\n" +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења " +#~ "понашање тастера миша\n" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " +#~ "keybinding \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n" + +#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +#~ msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n" + +#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +#~ msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n" + +#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n" + +#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Грешка записивања датотеке сесије „%s“: %s\n" + +#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије „%s“: %s\n" + +#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +#~ msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n" + +#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" +#~ msgstr "Атрибут <mutter_session> је примећен али ми већ имамо ИБ сесије" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у <%s> елементу" + +#~ msgid "nested <window> tag" +#~ msgstr "угњежден <window> елемент" + +#~ msgid "Unknown element %s" +#~ msgstr "Непознат елемент „%s“" + +#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" +#~ msgstr "Нисам успео да отворим дневник грешака: %s\n" + +#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +#~ msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневника „%s“: %s\n" + +#~ msgid "Opened log file %s\n" +#~ msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n" + +#~ msgid "Window manager: " +#~ msgstr "Управник прозора: " + +#~ msgid "Bug in window manager: " +#~ msgstr "Грешка у управнику прозора: " + +#~ msgid "Window manager warning: " +#~ msgstr "Упозорење управника прозора: " + +#~ msgid "Window manager error: " +#~ msgstr "Грешка управника прозора: " + +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +#~ "window as specified in the ICCCM.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Прозор „%s“ је поставио „SM_CLIENT_ID“ на себи самом уместо на прозору " +#~ "„WM_CLIENT_LEADER“ као што је наведено у ИЦЦЦМ.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " +#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Прозор „%s“ је поставио „MWM“ што наговештава да није променљиве " +#~ "величине, али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d " +#~ "x %d што нема много смисла.\n" + +#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +#~ msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n" + +#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +#~ msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n" + +#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" +#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Window 0x%lx has property %s\n" +#~ "that was expected to have type %s format %d\n" +#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Прозор 0x%lx има особину %s\n" +#~ "тако да је очекивано да има врсту %s формат %d,\n" +#~ "а заправо има врсту %s формат %d n_ставки %d.\n" +#~ "Ово је највероватније грешка у програму, а не у управнику прозора.\n" +#~ "Прозор има наслов=„%s“ класу=„%s“ назив=„%s“\n" + +#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +#~ msgstr "Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8\n" + +#~ msgid "" +#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " +#~ "list\n" +#~ msgstr "" +#~ "Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8 за ставку „%d“ на " +#~ "списку\n" + +#~ msgid "Mi_nimize" +#~ msgstr "У_мањи" + +#~ msgid "Ma_ximize" +#~ msgstr "У_већај" + +#~ msgid "Unma_ximize" +#~ msgstr "Поништи у_већање" + +#~ msgid "Roll _Up" +#~ msgstr "_Замотај" + +#~ msgid "_Unroll" +#~ msgstr "_Одмотај" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Премести" + +#~ msgid "_Resize" +#~ msgstr "П_ромени величину" + +#~ msgid "Move Titlebar On_screen" +#~ msgstr "Премести траку _наслова на екран" + +#~ msgid "Always on _Top" +#~ msgstr "Увек _изнад осталих" + +#~ msgid "_Always on Visible Workspace" +#~ msgstr "_Увек на видљивом радном простору" + +#~ msgid "_Only on This Workspace" +#~ msgstr "Само на _овом радном простору" + +#~ msgid "Move to Workspace _Left" +#~ msgstr "Премести на радни простор ле_во" + +#~ msgid "Move to Workspace R_ight" +#~ msgstr "Премести на радни простор де_сно" + +#~ msgid "Move to Workspace _Up" +#~ msgstr "Премести на радни простор го_ре" + +#~ msgid "Move to Workspace _Down" +#~ msgstr "Премести на радни простор до_ле" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Затвори" + +#~ msgid "Workspace %d%n" +#~ msgstr "Радни простор %d%n" + +#~ msgid "Workspace 1_0" +#~ msgstr "1_0. радни простор" + +#~ msgid "Workspace %s%d" +#~ msgstr "%s%d. радни простор" + +#~ msgid "Move to Another _Workspace" +#~ msgstr "Премести на други _радни простор" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Шифт" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ктрл" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Алт" + +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "Мета" + +#~ msgid "Super" +#~ msgstr "Супер" + +#~ msgid "Hyper" +#~ msgstr "Хипер" + +#~ msgid "Mod2" +#~ msgstr "Мод2" + +#~ msgid "Mod3" +#~ msgstr "Мод3" + +#~ msgid "Mod4" +#~ msgstr "Мод4" + +#~ msgid "Mod5" +#~ msgstr "Мод5" |