diff options
author | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2010-08-19 14:48:31 +0200 |
---|---|---|
committer | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2010-08-19 14:48:31 +0200 |
commit | 8cce57ba44f48913c5d94f5e88d3200dad2c54eb (patch) | |
tree | 7c4ea416479d0aa9ff4fbf080ab25f79cdf09e99 /po/sr.po | |
parent | 63f81ed0274525ff562b4952fa4ce4c351f6d1f9 (diff) | |
download | mutter-8cce57ba44f48913c5d94f5e88d3200dad2c54eb.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2025 |
1 files changed, 1039 insertions, 986 deletions
@@ -5,79 +5,66 @@ # # Maintainer: Горан Ракић <grakic@devbase.net> # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org>" +# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-21 20:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-12 03:29+0200\n" -"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" -"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=mutter&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-02 13:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-19 14:41+0200\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 -msgid "Desktop" -msgstr "Радна површина" +#: ../src/core/bell.c:302 +msgid "Bell event" +msgstr "Звонца" -#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 -msgid "Window Management" -msgstr "Управљање прозорима" - -#: ../src/core/core.c:206 +#: ../src/core/core.c:213 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d" -#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Нисам могао да издвојим „%s“ као целобројну вредност" - -#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 -#: ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Нисам разумео водеће карактере „%s“ у низу карактера „%s“" - -#: ../src/core/delete.c:135 +#. Translators: %s is a window title +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Нисам успео да издвојим поруку „%s“ из прозорчета процеса\n" +#| msgid "\"%s\" is not responding." +msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgstr "<tt>%s</tt> не даје одзив." -#: ../src/core/delete.c:253 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "Грешка приликом читања из прозорчета процеса: %s\n" - -#: ../src/core/delete.c:336 -#, c-format +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"Грешка приликом покретања metacity-dialog због упита о убијању програма „%" -"s“\n" +"Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да " +"комплетно прекине са радом." -#: ../src/core/delete.c:445 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Нисам успео да сазнам име компјутера: %s\n" +#: ../src/core/delete.c:108 +msgid "_Wait" +msgstr "_Сачекај" -#: ../src/core/display.c:256 +#: ../src/core/delete.c:108 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Приморај излаз" + +#: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s" -#: ../src/core/display.c:334 +#: ../src/core/display.c:451 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Нисам успео да отворим X Window System екран „%s“\n" -#: ../src/core/errors.c:272 +#: ../src/core/errors.c:233 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" @@ -88,12 +75,12 @@ msgstr "" "највероватније је да је Икс сервер угашен или да сте убили\n" "менаџер прозора.\n" -#: ../src/core/errors.c:279 +#: ../src/core/errors.c:240 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Кобна грешка са излазом/улазом: %d (%s) на екрану „%s“.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:680 +#: ../src/core/keybindings.c:708 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -105,7 +92,7 @@ msgstr "" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2294 +#: ../src/core/keybindings.c:2399 #, c-format msgid "" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" @@ -116,73 +103,93 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#: ../src/core/keybindings.c:2489 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Није дефинисана команда %d.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3335 +#: ../src/core/keybindings.c:3502 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Није дефинисана наредба терминала.\n" -#: ../src/core/main.c:116 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/core/main.c:130 +#, c-format msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"mutter %s\n" +"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"метасити %s\n" -"Сва права задржана (C) 2001–2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n" +"мутер %s\n" +"Сва права задржана (C) 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и остали\n" "Ово је слободан програм; погледајте изворни код за услове коришћења.\n" -"Никаква гаранција НЕ постоји; чак ни гаранција о подобности за одређену " +"НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о подобности за одређену " "намену.\n" -#: ../src/core/main.c:253 +#: ../src/core/main.c:261 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Онемогући везу са управником сесије" -#: ../src/core/main.c:259 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Замени текућег управника прозорима Метаситијем" +#: ../src/core/main.c:267 +#| msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgid "Replace the running window manager with Mutter" +msgstr "Замени текућег управника прозорима Мутером" -#: ../src/core/main.c:265 +#: ../src/core/main.c:273 msgid "Specify session management ID" msgstr "Наведи ИД за управљање сесијом" -#: ../src/core/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:278 msgid "X Display to use" msgstr "Жељени X екран" -#: ../src/core/main.c:276 +#: ../src/core/main.c:284 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Користи сесију из датотеке" -#: ../src/core/main.c:282 +#: ../src/core/main.c:290 msgid "Print version" msgstr "Испиши издање" -#: ../src/core/main.c:288 +#: ../src/core/main.c:296 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Синхронизуј X-ове позиве" -#: ../src/core/main.c:294 +#: ../src/core/main.c:302 msgid "Turn compositing on" msgstr "Укључи композицију" -#: ../src/core/main.c:300 +#: ../src/core/main.c:308 msgid "Turn compositing off" msgstr "Искључи композицију" -#: ../src/core/main.c:478 +#: ../src/core/main.c:314 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Не постављај прозоре преко целог екрана уколико су увећани и немају " +"декорацију" + +#: ../src/core/main.c:320 +msgid "Comma-separated list of compositor plugins" +msgstr "Списак додатака раздвојених зарезом" + +#: ../src/core/main.c:326 +msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." +msgstr "Да ли да прозор искочи када листате прозоре." + +#: ../src/core/main.c:333 +msgid "Internal argument for GObject introspection" +msgstr "Унутарњи аргумент инспекције ГОбјекта" + +#: ../src/core/main.c:663 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:679 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -190,7 +197,7 @@ msgstr "" "Нисам могао да пронђем тему! Проверите да %s постоји и да садржи уобичајне " "теме.\n" -#: ../src/core/main.c:550 +#: ../src/core/main.c:743 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n" @@ -206,24 +213,34 @@ msgstr "Нисам успео да се поново покренем: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660 +#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописну вредност\n" -#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829 +#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d сачуван у кључу %s је изван опдега од %d до %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755 -#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128 -#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161 +#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 +#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339 +#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Кључ „%s“ у гном подешавањима је подешен на непрописни тип\n" -#: ../src/core/prefs.c:1231 +#: ../src/core/prefs.c:1202 +#, c-format +msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" +msgstr "ГКонф кључ %s је већ употребљен и не може преписати %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1261 +#, c-format +msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" +msgstr "Не могу да препишем ГКонф кључ, %s није пронађен\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1463 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -231,12 +248,12 @@ msgstr "" "Компромиси за лоше програме су искључени. Неке апликације се могу понашати " "чудно.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1302 +#: ../src/core/prefs.c:1534 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Нисам могао да обрадим опис „%s“ из кључа %s у гном подешавањима\n" -#: ../src/core/prefs.c:1364 +#: ../src/core/prefs.c:1596 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -245,39 +262,57 @@ msgstr "" "“%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност за типку која " "мења понашање тастера миша\n" -#: ../src/core/prefs.c:1782 +#: ../src/core/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Грешка приликом постављања броја радних површина на %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474 +#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. радни простор" -#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179 +#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "“%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:2555 +#: ../src/core/prefs.c:2788 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Грешка приликом постављања имена за радну површину %d у „%s“: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2753 +#: ../src/core/prefs.c:2992 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Грешка при постављању стања композитора: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:350 +#: ../src/core/prefs.c:3021 +#, c-format +#| msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" +msgstr "Грешка при постављању списка додатака за клутер: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:3065 +#, c-format +#| msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" +msgstr "Грешка при постављању стања скривених прозора: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:3093 +#, c-format +#| msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" +msgstr "Грешка при постављању стања без искачућих листова: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ није исправан\n" -#: ../src/core/screen.c:366 +#: ../src/core/screen.c:593 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -286,168 +321,126 @@ msgstr "" "Приказ %d на екрану „%s“ већ има покренут менаџер прозора; покушајте да " "користите --replace опцију како бисте заменили тренутни менаџер прозора.\n" -#: ../src/core/screen.c:393 +#: ../src/core/screen.c:620 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Нисам могао да добијем избор менаџера прозора на приказу %d еркана „%s“\n" -#: ../src/core/screen.c:451 +#: ../src/core/screen.c:675 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има менаџер прозора\n" -#: ../src/core/screen.c:661 +#: ../src/core/screen.c:857 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Нисам могао да испустим приказ %d на екрану „%s“\n" -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" -"\n" -"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -"скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"Облик записа је „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" -"\n" -"Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, као и " -"скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Нисам могао да направим директоријум „%s“: %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:873 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Нисам могао да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1014 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку сесије '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1019 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије '%s': %s\n" -#. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 -#, c-format -msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -msgstr "Нисам успео да прочитам сачувану датотеку сесије %s: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1132 +#: ../src/core/session.c:1149 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1181 +#: ../src/core/session.c:1198 #, c-format -msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +#| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" -"<metacity_session> атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије" +"<mutter_session> атрибут је примећен али ми већ имамо индетификацију сесије" -#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 -#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 -#: ../src/core/session.c:1433 +#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286 +#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390 +#: ../src/core/session.c:1450 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Непознат атрибут %s у <%s> елементу" -#: ../src/core/session.c:1211 +#: ../src/core/session.c:1228 #, c-format msgid "nested <window> tag" msgstr "угњежден <window> елемент" -#: ../src/core/session.c:1453 +#: ../src/core/session.c:1470 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Непознат елемент %s" -#: ../src/core/session.c:1879 -#, c-format +#: ../src/core/session.c:1822 msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Грешка приликом покретања metacity-dialog ради упозорења о програмима који " -"не подржавају менаџер сесија: %s\n" +"Ови прозори не подржавају могућност „сними тренутна подешавања“ па ћете " +"морати да их ручно поново покренете када се следећи пут пријавите." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:110 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Нисам успео да отворим историјат грешака: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:120 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Нисам успео да fdopen() датотеку са историјатом %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:126 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Отворена датотека са историјатом %s\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:145 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Метасити је преведен без подршке за обавештајни начин рада\n" +#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Мутер је преведен без подршке за обавештајни начин рада\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:285 msgid "Window manager: " msgstr "Менаџер прозора:" -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:433 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Грешка у менаџеру прозора: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:466 msgid "Window manager warning: " msgstr "Упозорење управника прозора: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:494 msgid "Window manager error: " msgstr "Грешка менаџера прозора: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Метасити" +#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Мутер" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5626 +#: ../src/core/window.c:6228 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -463,27 +456,27 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6191 +#: ../src/core/window.c:6891 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Прозор %s је поставио MWM што наговештава да није променљиве величине, али " "је поставиоминималну величину %d x %d и максималну величину %d x %d што нема " "много смисла.\n" -#: ../src/core/window-props.c:260 +#: ../src/core/window-props.c:309 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:377 +#: ../src/core/window-props.c:426 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1358 +#: ../src/core/window-props.c:1478 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n" @@ -503,12 +496,12 @@ msgstr "" "Ово је највероватније грешка у програму, а не у менаџеру прозора.\n" "Прозор има наслов=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n" -#: ../src/core/xprops.c:401 +#: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Особина %s прозора 0x%lx садржи неисправан UTF-8\n" -#: ../src/core/xprops.c:484 +#: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" @@ -627,710 +620,285 @@ msgstr "Премести одмах између панела и радне по msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Премести одмах уназад између панела и радне површине" -#: ../src/include/all-keybindings.h:191 +#: ../src/include/all-keybindings.h:203 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Сакриј све обичне прозоре и прикажи радну површину" -#: ../src/include/all-keybindings.h:194 +#: ../src/include/all-keybindings.h:206 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Прикажи главни мени панела" -#: ../src/include/all-keybindings.h:197 +#: ../src/include/all-keybindings.h:209 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Прикажи прозорче за покретање програма у панелу" -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 +#: ../src/include/all-keybindings.h:211 +msgid "Start or stop recording the session" +msgstr "Почиње и зауставља снимање сесије" + +#: ../src/include/all-keybindings.h:252 msgid "Take a screenshot" msgstr "Узми снимак екрана" -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 +#: ../src/include/all-keybindings.h:254 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Узми снимак прозора" -#: ../src/include/all-keybindings.h:242 +#: ../src/include/all-keybindings.h:256 msgid "Run a terminal" msgstr "Покрени терминал" -#: ../src/include/all-keybindings.h:257 +#: ../src/include/all-keybindings.h:271 msgid "Activate the window menu" msgstr "Активирај мени прозора" -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 +#: ../src/include/all-keybindings.h:274 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Искључи/укључи приказ преко целог екрана" -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 +#: ../src/include/all-keybindings.h:276 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Промени стање увећања" -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 +#: ../src/include/all-keybindings.h:278 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Одређује да ли се прозор увек приказује изнад осталих" -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 +#: ../src/include/all-keybindings.h:280 msgid "Maximize window" msgstr "Увећај прозор" -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 +#: ../src/include/all-keybindings.h:282 msgid "Restore window" msgstr "Врати величину прозору" -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 +#: ../src/include/all-keybindings.h:284 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Промени стање засенчености" -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 +#: ../src/include/all-keybindings.h:286 msgid "Minimize window" msgstr "Умањи прозор" -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 +#: ../src/include/all-keybindings.h:288 msgid "Close window" msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 +#: ../src/include/all-keybindings.h:290 msgid "Move window" msgstr "Премести прозор" -#: ../src/include/all-keybindings.h:278 +#: ../src/include/all-keybindings.h:292 msgid "Resize window" msgstr "Промени величину прозору" -#: ../src/include/all-keybindings.h:281 +#: ../src/include/all-keybindings.h:295 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Приказује прозор на свим или само на једној радној површи" -#: ../src/include/all-keybindings.h:285 +#: ../src/include/all-keybindings.h:299 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Премести прозор на радни простор број 1" -#: ../src/include/all-keybindings.h:288 +#: ../src/include/all-keybindings.h:302 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Премести прозор на радни простор број 2" -#: ../src/include/all-keybindings.h:291 +#: ../src/include/all-keybindings.h:305 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Премести прозор на радни простор број 3" -#: ../src/include/all-keybindings.h:294 +#: ../src/include/all-keybindings.h:308 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Премести прозор на радни простор број 4" -#: ../src/include/all-keybindings.h:297 +#: ../src/include/all-keybindings.h:311 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Премести прозор на радни простор број 5" -#: ../src/include/all-keybindings.h:300 +#: ../src/include/all-keybindings.h:314 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Премести прозор на радни простор број 6" -#: ../src/include/all-keybindings.h:303 +#: ../src/include/all-keybindings.h:317 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Премести прозор на радни простор број 7" -#: ../src/include/all-keybindings.h:306 +#: ../src/include/all-keybindings.h:320 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Премести прозор на радни простор број 8" -#: ../src/include/all-keybindings.h:309 +#: ../src/include/all-keybindings.h:323 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Премести прозор на радни простор број 9" -#: ../src/include/all-keybindings.h:312 +#: ../src/include/all-keybindings.h:326 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Премести прозор на радни простор број 10" -#: ../src/include/all-keybindings.h:315 +#: ../src/include/all-keybindings.h:329 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Премести прозор на радни простор број 11" -#: ../src/include/all-keybindings.h:318 +#: ../src/include/all-keybindings.h:332 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Премести прозор на радни простор број 12" -#: ../src/include/all-keybindings.h:330 +#: ../src/include/all-keybindings.h:344 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор улево" -#: ../src/include/all-keybindings.h:333 +#: ../src/include/all-keybindings.h:347 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Премести прозор за један следећи радни простор удесно" -#: ../src/include/all-keybindings.h:336 +#: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Премести прозор за један радни простор на горе" -#: ../src/include/all-keybindings.h:339 +#: ../src/include/all-keybindings.h:353 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Премести прозор за један радни простор на доле" -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 +#: ../src/include/all-keybindings.h:356 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Подигни прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спусти" -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 +#: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Подигни прозор изнад осталих прозора" -#: ../src/include/all-keybindings.h:346 +#: ../src/include/all-keybindings.h:360 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Спусти прозор испод осталих прозора" -#: ../src/include/all-keybindings.h:350 +#: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Увећај прозор вертикално" -#: ../src/include/all-keybindings.h:354 +#: ../src/include/all-keybindings.h:368 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Увећај прозор хоризонтално" -#: ../src/include/all-keybindings.h:358 +#: ../src/include/all-keybindings.h:372 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Премести прозор у горњи, леви ћошак" -#: ../src/include/all-keybindings.h:361 +#: ../src/include/all-keybindings.h:375 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Премести прозор у горњи, десни ћошак" -#: ../src/include/all-keybindings.h:364 +#: ../src/include/all-keybindings.h:378 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Премести прозор у доњи, леви ћошак" -#: ../src/include/all-keybindings.h:367 +#: ../src/include/all-keybindings.h:381 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Премести прозор у доњи, десни ћошак" -#: ../src/include/all-keybindings.h:371 +#: ../src/include/all-keybindings.h:385 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Премести прозор у врх екрана" -#: ../src/include/all-keybindings.h:374 +#: ../src/include/all-keybindings.h:388 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Премести прозор у дно екрана" -#: ../src/include/all-keybindings.h:377 +#: ../src/include/all-keybindings.h:391 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Премести прозор уз десну ивицу екрана" -#: ../src/include/all-keybindings.h:380 +#: ../src/include/all-keybindings.h:394 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Премести прозор уз леву ивицу екрана" -#: ../src/include/all-keybindings.h:383 +#: ../src/include/all-keybindings.h:397 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Премести прозор на средину екрана" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "(Није уграђено) Навигација ради у контексту програма, не и прозора" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +msgid "Clutter Plugins" +msgstr "Додаци за Клутер" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." +"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +"other workspaces than the current one) should be kept alive." msgstr "" -"Низ карактера који описује словни лик за насловну линију прозора. Величина " -"из описа ће бити коришћена само ако је опција titlebar_font_size подешена на " -"0. Такође, ова опција је искључена ако је опцијаtitlebar_uses_desktop_font " -"постављена на „true“." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Акција за дупли клик на траку са насловом" +"Одређује да ли да скривени прозори (нпр. умањени прозори или прозори на " +"другој радној површини) остану покренути." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Акција за средњи клик на траку са насловом" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Одржавај скривене прозоре" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Акција за десни клик на траку са насловом" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +#| msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "Тастер који се користи за радње проширеног управника прозорима" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Распоред дугмића на линији са насловом" +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." +msgstr "Додатак за учитавање Клутерових композитних управника." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Распоред дугмића на насловној линији. Вредност треба да буде низ карактера, " -"као на пример „menu:minimize,maximize,close“; две тачке раздвајају леви угао " -"прозора од десног, а дугмићи су раздвојени запетама. Дуплирање дугмића није " -"дозвољено. Непозната имена дугмића се игноришу тако да дугмићи који у " -"будућности буду додати у метасити не разбију подешавања старијих издања. " -"Могу се користити специјалне ознака за раздвајање како би се направило места " -"између два суседна дугмета." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Аутоматски подигни прозор са фокусом" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The left and right operations may be swapped using the " -"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " -"\"<Super>\" for example." +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." msgstr "" -"Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви " -"клик), променити величину прозора (средњи клик) или приказати мени прозора " -"(десни клик). Можете заменити леви и десни тастер миша помоћу кључа " -"„mouse_button_resize“. На пример, тастер може бити „<Алт>“ или „<" -"Супер>“." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Команда коју треба покренути као одговор на притисак тастера" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Композитни управник" +"Овај кључ покреће „overlay“ (преклапање), које комбинује преглед прозора и " +"покретач програма. Подразумевано је намењен као „Windows key“ (кључ прозора) " +"за компоненте рачунара. Очекује се да ово везује или подразумевани или низ " +"празних знакова." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Како нови прозор добија фокус" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Current theme" -msgstr "Тренутна тема" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Временски период у милисекундама за аутоматско подизање прозора" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Одређује да ли је Метасити композитни управник." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се " -"користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "Искључи лоше могућности које су обавезне за старе или лоше програме" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Омогући визуелне звуке" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Ако је тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ онда ће прозор у " -"фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода (који је " -"подешен преко auto_raise_delay кључа). Ово није повезано са подизањем " -"прозора кликом, нити са фокусирањем у току повуци-и-испусти." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Ако је тачно, игнорише се опција titlebar_font, и метасити ће користити " -"стандардан словни лик програма за словни лик наслова прозора." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Ако је постављено, Метасити ће кориснику приказати мање података и мање " -"осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем анимација " -"или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању употребљивости " -"за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и терминалским " -"серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, употреба линија је " -"онемогућена када је укључена приступачност." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Ако је тачно, метасити рада у контексту програма, а не прозора. Концепт је " -"помало чудан, али у општем случају поставке базиране на програму су више " -"сличне Mac систему, а мање сличне Windows систему. Када поставите прозор у " -"фокус у овом начину рада, сви прозори те апликације ће бити подигнути. " -"Такође, у овом начину рада, фокусни клик се не шаље прозорима других " -"програма. Такође овај начин рада је увелико недовршен у садашњим верзијама." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "" -"Уколико је постављено, жртвуј употребљивост зарад употребе мање ресурса" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Типка која ће се користити за промену акције клика на прозор" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Име радног простора" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Број радних простора" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Број радних простора. Мора бити већи од нуле, и имати фиксиран максимум како " -"бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи превише радних " -"простора." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Покрени дефинисану команду" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Поставите на „true“ за промену величине прозора десним тастером и приказ " -"менија средњим тастером уз држање задатог тастера преко кључа " -"„mouse_button_modifier“. Поставите на „false“ како би користили обрнут " -"распоред тастера." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise_on_click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Постављање ове опције на „false“ (нетачно) може проузроковати неисправно " -"понашање програма, па није препоручљиво. Многе наредбе (нпр. клик усред " -"области клијента, померање или промена величине прозора) обично уједно и " -"подижу прозор. Искључивањем ове опције ће раздвојити подизање прозора од " -"осталих радњи и занемарити захтеве за подизање прозора од стране програма. " -"Погледајте http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Чак и " -"уколико искључите ову опцију, прозоре можете подићи левим кликом унутар " -"прозора уз држање тастера Алт, обичним кликом на насловну линију прозора или " -"преко посебних порука из пребацивача радних површина (као што је укључивање " -"захтева из програмчета са списком задатака). Ова опција је тренутно " -"искључена у режиму „click-to-focus“ (клик за фокус). Списак начина за " -"подизање прозора када је „raise_on_click“ (подигни на клик) постављен на " -"„false“ (нетачно) не укључује захтеве из програма за подизање прозора, па ће " -"такви захтеви бити занемарени без обзира на на разлог. Уколико пишете " -"сопствени програм и добијете примедбе од стране корисника како ваш програм " -"не ради по искључивању ове опције, кажите им да је њихова кривица за " -"неисправан рад управника прозорима и да врате опцију на „true“ (тачно) или " -"да се навикну на пропратне појаве." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Неки програми не поштују спецификације на начин који води до тога да " -"управник прозора не може да функционише. Ово подешавање поставља Метасити у " -"строг режим рада који доприноси правилнијем понашању, под условом да се не " -"покушава покретање неисправних програма." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Системско звонце се чује" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Наређује Метаситију да прикаже нешто када зазвони системско звонце или неки " -"други програм зазвони. Тренутно су могуће две вредности, „fullscreen“ којим " -"цео екран трепери црно-бело, и „frame_flash“ када трепери само насловна " -"линија прозора који је зазвонио. Уколико није познат програм који је " -"зазвонио (као што је то обично случај са „системским звонцетом“), трепереће " -"насловна линија прозора који је тренутно у жижи." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинише тастере који " -"одговарају овим командама. Притиском комбинације тастера за покрени_комаду_Н " -"ће извршити команду_Н." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинише функцију " -"тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"дефинише функцију тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега." - -# bug: missing dot (.) after keybinding_commands? -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " -"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " -"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " -"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " -"then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Комбинације тастера који покрећу одговарајуће означену команду у /apps/" -"metacity/keybinding_commands кључу. Облик записа је „<Control>a“ или " -"„<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " -"дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " -"„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " -"онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Име радне површине." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Наредба за снимак екрана" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"Тема утврђује изглед ивица прозора, насловне линије и свега осталог сличног." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"Временски период пре подизања прозора ако је опција auto_raise постављена на " -"„true“. Период се изражава у хиљадитим деловима секунде." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"Фокус прозора подешава како ће прозори бити активирани. Има три могуће " -"вредности „click“ значи да прозор мора бити селектован да би добио фокус, " -"„sloppy“ значи да прозор добија фокус када показивач миша уђе у прозор и " -"„mouse“ штп значи да ће прозор бити фокуситан када показивачка стрелица миша " -"уђе у прозор и бити дефокусиран када стрелица изађе из прозора." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Наредба за узимање снимка прозора" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ова могућност одређује ефекат дуплог клика на насловну линију прозора. " -"Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, " -"„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, " -"„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће " -"увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, " -"„minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ што " -"ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза осталих и " -"„none“ чиме се не обавља никаква радња." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ова могућност одређује ефекат средњег клика на насловну линију прозора. " -"Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, " -"„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, " -"„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће " -"увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, " -"„minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ што " -"ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза осталих и " -"„none“ чиме се не обавља никаква радња." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Ова могућност одређује ефекат десног клика на насловну линију прозора. " -"Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, " -"„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, " -"„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће " -"увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, " -"„minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ што " -"ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза осталих и " -"„none“ чиме се не обавља никаква радња." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Ова опција пружа додатну контролу над начином на који нови прозори улазе у " -"фокус. Има две могуће вредности: „smart“ поставља нормални режим фокуса и " -"„strict“ када прозори покренути из командне линије не улазе у фокус." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у бучним " -"условима." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Користи стандардни системски словни лик за наслов прозора" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Врста визелног звонцета" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Да ли подизање прозора треба да буде бочни ефекат неких других корисникових " -"радњи" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Да ли да промени величину десним тастером" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Начин фокуса прозора" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "Window title font" -msgstr "Словни лик наслова прозора" - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#: ../src/tools/mutter-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1115 msgid "Window Menu" msgstr "Мени прозора" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Minimize Window" msgstr "Умањи прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Maximize Window" msgstr "Увећај прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Restore Window" msgstr "Врати величину прозору" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Roll Up Window" msgstr "Замотај прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Unroll Window" msgstr "Одмотај прозор" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Стави прозор изнад осталих" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Склони прозор са врха" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Увек на приказаној радној површини" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Стави прозор само на једну радну површину" @@ -1431,7 +999,7 @@ msgstr "1_0. радни простор" msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d. радни простор" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:396 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Премести на други _радни простор" @@ -1440,7 +1008,7 @@ msgstr "Премести на други _радни простор" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1449,7 +1017,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1458,7 +1026,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1467,7 +1035,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Мета" @@ -1476,7 +1044,7 @@ msgstr "Мета" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Супер" @@ -1485,7 +1053,7 @@ msgstr "Супер" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Хипер" @@ -1494,7 +1062,7 @@ msgstr "Хипер" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Мод2" @@ -1503,7 +1071,7 @@ msgstr "Мод2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Мод3" @@ -1512,7 +1080,7 @@ msgstr "Мод3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Мод4" @@ -1521,108 +1089,60 @@ msgstr "Мод4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Мод5" -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "„%s“ не даје одзив." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -#, fuzzy -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Можеш мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да " -"комплетно прекине са радом." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Сачекај" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Приморај излаз" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Наслов" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Класа" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -#, fuzzy -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Ови прозори не подржавају могућност „сними тренутна подешавања“ па ћете " -"морати да их ручно поново покренете када се следећи пут пријавите." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"Догодила се грешка приликом покретања „%s“:\n" -"%s." - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:114 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "горњу" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "доњу" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "леву" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "десну" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Однос дугмета %g није разуман" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Градијенти морају имати најмање две боје" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1631,7 +1151,7 @@ msgstr "" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" "[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1640,17 +1160,17 @@ msgstr "" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример gtk:fg" "[NORMAL] где је NORMAL стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам могао да разумем стање „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам могао да разумем део боје „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1659,55 +1179,55 @@ msgstr "" "Формат бленде је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у " "тражени формат записа" -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Нисам могао да обрадим алфа вредност „%s“ у бленди боје" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Алфа вредност „%s“ у бленди боје није између 0.0 и 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Нисам могао да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Нисам могао да обрадим боју „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Израз координата садржи карактер „%s“ што није дозвољено" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ што не може бити обрађено" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1629 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ што не може бити обрађено" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1751 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1715,17 +1235,17 @@ msgid "" msgstr "" "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1808 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Израз са координатама води дељењу са нулом" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:1971 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1733,23 +1253,23 @@ msgstr "" "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за " "децимални број" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2027 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2036 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Израз са координарама има операнд где је очекиван оператор" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2054 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1758,37 +1278,37 @@ msgstr "" "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без опеанда " "између" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2304 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду" -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2333 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2397 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Израз са координатама има отворене заграде без затворених заграда" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2408 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Израз са координатама нема ни један оператор или операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4187 +#: ../src/ui/theme.c:4261 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1797,25 +1317,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"било шта\"/> мора бити " "наведен за овај стил оквира" -#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 +#: ../src/ui/theme.c:4769 ../src/ui/theme.c:4794 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"било шта\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4764 +#: ../src/ui/theme.c:4838 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908 -#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922 +#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4977 ../src/ui/theme.c:4984 +#: ../src/ui/theme.c:4991 ../src/ui/theme.c:4998 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:4930 +#: ../src/ui/theme.c:5006 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1824,14 +1344,14 @@ msgstr "" "Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте <window " "type=\"%s\" style_set=\"било шта\"/> елемент." -#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 +#: ../src/ui/theme.c:5449 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5574 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње" -#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 +#: ../src/ui/theme.c:5457 ../src/ui/theme.c:5519 ../src/ui/theme.c:5582 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана" @@ -1839,59 +1359,69 @@ msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. #. -#: ../src/ui/theme-parser.c:202 +#: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Није дефинисан „%s“ атрибут у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 +#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Линија %d карактер %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:413 +#: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 +#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту" -#: ../src/ui/theme-parser.c:541 +#: ../src/ui/theme-parser.c:594 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "Нисам могао да издвојим „%s“ као целобројну вредност" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "Нисам разумео водеће карактере „%s“ у низу карактера „%s“" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Цели број %ld мора бити позитивна" -#: ../src/ui/theme-parser.c:549 +#: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Цели број %ld је превиш велики, тренутни максимум је %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 +#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Нисам могао да обрадим „%s“ као децимални број" -#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 +#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Логичке вредности морају бити „true“ или „false“, а не „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:663 +#: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:726 +#: ../src/ui/theme-parser.c:798 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Алфа степен мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био је " "%g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:791 +#: ../src/ui/theme-parser.c:863 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," @@ -1900,183 +1430,183 @@ msgstr "" "Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-" "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> име „%s“ је коришћено по други пут" -#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1220 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> старији „%s“ није дефинисан" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1130 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> геометрија „%s“ није дефинисана" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "" "<%s> мора бити наведена или геометрија или старији елемент који има " "геометрију" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Морате навести позадину да би алфа вредност имала смисла" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1252 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Непознат тип „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1263 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Непознат style_set „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1271 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Типу прозора „%s“ је већ додељен сет стила" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1474 msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и размеру дугмади" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1438 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1483 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Однос „%s је непознат" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1545 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Ивица „%s“ је непозната" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1856 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Није дефинисан „start_angle“ или „from“ атрибут у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1863 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ или „to“ атрибут у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2023 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2103 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као тип градијента" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео тип попуњавања површине „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2414 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2494 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2288 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2368 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Није дефинисан <draw_ops> означен као „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Укључивање елемента draw_ops „%s“овде би направило кружну референцу" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Непозната позиција „%s“ за део оквира" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Стил оквира цећ има део на позицји %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Није дефинисан <draw_ops> са именом „%s“" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2865 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2959 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2874 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2968 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "Функција „%s“ за дугме не постоји у овој верзији (верзија %d, а треба вам %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2988 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Стил оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3068 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут state" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Стил „%s“ није дефинисан" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут resize" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3133 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -2085,24 +1615,24 @@ msgstr "" "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/засенчена " "стања" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3053 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана стања" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Стил је већ наведен за стање %s увећање %s фокус %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Стил је већ наведен за стање %s фокус %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3139 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3233 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2110,7 +1640,7 @@ msgstr "" "Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <piece> (тема наводи draw_ops " "атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2118,7 +1648,7 @@ msgstr "" "Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <button> (тема наводи draw_ops " "атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3215 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3309 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -2126,294 +1656,817 @@ msgstr "" "Не могу постојати два draw_ops-а за елемент <menu_icon> (тема наводи " "draw_ops атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3263 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3373 +#, c-format +msgid "Bad version specification '%s'" +msgstr "Издање је лоше одређено „%s“" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3446 +msgid "" +"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +"theme-2.xml" +msgstr "" +"Не могу да користим „version“ (издање) у metacity-theme-1.xml или metacity-" +"theme-2.xml" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3469 +#, c-format +msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +msgstr "За ову тему је неопходно издање %s, а последња подржана тема је %d.%d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3501 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <metacity_theme>, а не <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3283 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3521 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "" "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената name, author, date и description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3526 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3538 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "" "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената distance, border и aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3322 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3560 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената операција цртања" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3594 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3838 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Није наведен draw_ops за део оквира" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3609 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3853 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Није наведен draw_ops дугме" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3661 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3907 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3716 -#, fuzzy -msgid "<name> specified twice for this theme" -msgstr "Елемент <date> је наведен два пута у овој теми" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 -msgid "<author> specified twice for this theme" -msgstr "Елемент <author> је наведен два пута у овој теми" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3738 -msgid "<copyright> specified twice for this theme" -msgstr "Елемент <copyright> је наведен два пута у овој теми" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3749 -msgid "<date> specified twice for this theme" -msgstr "Елемент <date> је наведен два пута у овој теми" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:3760 -msgid "<description> specified twice for this theme" -msgstr "Елемент <description> је наведен два пута у овој теми" +#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4013 +#, c-format +msgid "<%s> specified twice for this theme" +msgstr "<%s> је наведен два пута у овој теми" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4027 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4283 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4083 -#, c-format -msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -msgstr "Датотека са темом %s не садржи коренски <metacity_theme> елемент" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Прозори" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Прозори/откини" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Прозори/_Прозорче" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Прозори/_Важно прозорче" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Прозори/_Алатка" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Прозори/_Уводни екран" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Прозори/_Горње припајање" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Прозори/_Доње припајање" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Прозори/_Лево припајање" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Прозори/Д_есно припајање" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Прозори/_Сва припајања" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Прозори/Рад_на површина" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +#| msgid "/_Windows" +msgid "_Windows" +msgstr "_Прозори" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +#| msgid "Dialog Box" +msgid "_Dialog" +msgstr "Про_зорче" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +#| msgid "Modal Dialog Box" +msgid "_Modal dialog" +msgstr "_Важно прозорче" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +#| msgid "/Windows/_Utility" +msgid "_Utility" +msgstr "_Алатка" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +#| msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgid "_Splashscreen" +msgstr "_Уводни екран" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +#| msgid "/Windows/_Top dock" +msgid "_Top dock" +msgstr "_Горње припајање" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +#| msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgid "_Bottom dock" +msgstr "_Доње припајање" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +#| msgid "/Windows/_Left dock" +msgid "_Left dock" +msgstr "_Лево припајање" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +#| msgid "/Windows/_Right dock" +msgid "_Right dock" +msgstr "Д_есно припајање" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +#| msgid "/Windows/_All docks" +msgid "_All docks" +msgstr "_Сва припајања" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +#| msgid "Desktop" +msgid "Des_ktop" +msgstr "_Радна површина" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Отвори неки други од ових прозора" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "Ово је пробно дугме са „отвори“ иконом" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "Ово је пробно дугме са „изађи“ иконом" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Ово је пример поруке у пробном прозорчету" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Лажна ставка менија %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Прозор само са ивицом" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Трака" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Обичан прозор програма" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Прозорче" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Важно прозорче" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Палета алатки" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Откинути мени" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Ивица" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Проба распореда дугмића %d" # bug: plural-forms -#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g милисекунди за исцртавање оквира једног прозора" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕ-ТЕМЕ]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Грешка приликом учитавања теме: %s\n" # bug: plural-forms -#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Учитана тема „%s“ за %g секунди\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "Обичан насловни словни лик" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "Мали насловни словни лик" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "Велики насловни словни лик" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "Распоред дугмића" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "Провера брзине" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Овде иде наслов прозора" # bug: plural-forms -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" -"Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и %" -"g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g " +"Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и " +"%g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g " "милисекунди по оквиру)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Очекивана је грешка, али она није дата" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Очекивана је грешка %d, али је дата %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Грешка није очекивана, али је враћена: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x вредност је била %d, %d, а очекивана је" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y вредност је била %d, %d, а очекивана је" # bug: plural-forms -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d израза координата обрађено за %g секунди (просек %g секунди)\n" +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Управљање прозорима" + +#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +#~ msgstr "Нисам успео да издвојим поруку „%s“ из прозорчета процеса\n" + +#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +#~ msgstr "Грешка приликом читања из прозорчета процеса: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog због упита о убијању програма " +#~ "„%s“\n" + +#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" +#~ msgstr "Нисам успео да сазнам име компјутера: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Облик записа је „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" +#~ "\n" +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на " +#~ "„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "" +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" +#~ "\n" +#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#~ "this action.\n" +#~ "\n" +#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." +#~ msgstr "" +#~ "Облик записа је „<Control>“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" +#~ "\n" +#~ "Програм за обраду је доста слободан и дозвољава велика или мала слова, " +#~ "као и скраћенице попут „<Ctl>“ или „<Ctrl>“. Уколико поставите опцију на " +#~ "„disabled“, неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +#~ msgstr "Нисам успео да прочитам сачувану датотеку сесије %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +#~ "session management: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка приликом покретања metacity-dialog ради упозорења о програмима " +#~ "који не подржавају менаџер сесија: %s\n" + +#~ msgid "Metacity" +#~ msgstr "Метасити" + +#~ msgid "" +#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +#~ msgstr "(Није уграђено) Навигација ради у контексту програма, не и прозора" + +#~ msgid "" +#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " +#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " +#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " +#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Низ карактера који описује словни лик за насловну линију прозора. " +#~ "Величина из описа ће бити коришћена само ако је опција titlebar_font_size " +#~ "подешена на 0. Такође, ова опција је искључена ако је " +#~ "опцијаtitlebar_uses_desktop_font постављена на „true“." + +#~ msgid "Action on title bar double-click" +#~ msgstr "Акција за дупли клик на траку са насловом" + +#~ msgid "Action on title bar middle-click" +#~ msgstr "Акција за средњи клик на траку са насловом" + +#~ msgid "Action on title bar right-click" +#~ msgstr "Акција за десни клик на траку са насловом" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Распоред дугмића на линији са насловом" + +#~ msgid "" +#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " +#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " +#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " +#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " +#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " +#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " +#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Распоред дугмића на насловној линији. Вредност треба да буде низ " +#~ "карактера, као на пример „menu:minimize,maximize,close“; две тачке " +#~ "раздвајају леви угао прозора од десног, а дугмићи су раздвојени запетама. " +#~ "Дуплирање дугмића није дозвољено. Непозната имена дугмића се игноришу " +#~ "тако да дугмићи који у будућности буду додати у метасити не разбију " +#~ "подешавања старијих издања. Могу се користити специјалне ознака за " +#~ "раздвајање како би се направило места између два суседна дугмета." + +#~ msgid "Automatically raises the focused window" +#~ msgstr "Аутоматски подигни прозор са фокусом" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using " +#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" " +#~ "or \"<Super>\" for example." +#~ msgstr "" +#~ "Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви " +#~ "клик), променити величину прозора (средњи клик) или приказати мени " +#~ "прозора (десни клик). Можете заменити леви и десни тастер миша помоћу " +#~ "кључа „mouse_button_resize“. На пример, тастер може бити „<Алт>“ " +#~ "или „<Супер>“." + +#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" +#~ msgstr "Команда коју треба покренути као одговор на притисак тастера" + +#~ msgid "Compositing Manager" +#~ msgstr "Композитни управник" + +#~ msgid "Control how new windows get focus" +#~ msgstr "Како нови прозор добија фокус" + +#~ msgid "Current theme" +#~ msgstr "Тренутна тема" + +#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +#~ msgstr "Временски период у милисекундама за аутоматско подизање прозора" + +#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +#~ msgstr "Одређује да ли је Метасити композитни управник." + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " +#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " +#~ "'beeps'." +#~ msgstr "" +#~ "Одређује да ли програми или систем могу да пусте звучне сигнале; може се " +#~ "користити уз „визуелне звуке“ ради дозвољавања тихих звукова." + +#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +#~ msgstr "Искључи лоше могућности које су обавезне за старе или лоше програме" + +#~ msgid "Enable Visual Bell" +#~ msgstr "Омогући визуелне звуке" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " +#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " +#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +#~ msgstr "" +#~ "Ако је тачно, а начин фокуса је или „sloppy“ или „mouse“ онда ће прозор у " +#~ "фокусу бити аутоматски подигнут након истека временског периода (који је " +#~ "подешен преко auto_raise_delay кључа). Ово није повезано са подизањем " +#~ "прозора кликом, нити са фокусирањем у току повуци-и-испусти." + +#~ msgid "" +#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " +#~ "application font for window titles." +#~ msgstr "" +#~ "Ако је тачно, игнорише се опција titlebar_font, и метасити ће користити " +#~ "стандардан словни лик програма за словни лик наслова прозора." + +#~ msgid "" +#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +#~ msgstr "" +#~ "Ако је постављено, Метасити ће кориснику приказати мање података и мање " +#~ "осећаја о „непосредном управљању“, употребом линија, избегавањем " +#~ "анимација или другим средствима. Ово је значајни недостатак по питању " +#~ "употребљивости за многе кориснике, али може омогућити старим програмима и " +#~ "терминалским серверима да раде када би иначе били непрактични. Такође, " +#~ "употреба линија је онемогућена када је укључена приступачност." + +#~ msgid "" +#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " +#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" +#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " +#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " +#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " +#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " +#~ "however, largely unimplemented at the moment." +#~ msgstr "" +#~ "Ако је тачно, метасити рада у контексту програма, а не прозора. Концепт " +#~ "је помало чудан, али у општем случају поставке базиране на програму су " +#~ "више сличне Mac систему, а мање сличне Windows систему. Када поставите " +#~ "прозор у фокус у овом начину рада, сви прозори те апликације ће бити " +#~ "подигнути. Такође, у овом начину рада, фокусни клик се не шаље прозорима " +#~ "других програма. Такође овај начин рада је увелико недовршен у садашњим " +#~ "верзијама." + +#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +#~ msgstr "" +#~ "Уколико је постављено, жртвуј употребљивост зарад употребе мање ресурса" + +#~ msgid "Name of workspace" +#~ msgstr "Име радног простора" + +#~ msgid "Number of workspaces" +#~ msgstr "Број радних простора" + +#~ msgid "" +#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +#~ "workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Број радних простора. Мора бити већи од нуле, и имати фиксиран максимум " +#~ "како бисте спречили да случајно уништите радну површину тражећи превише " +#~ "радних простора." + +#~ msgid "Run a defined command" +#~ msgstr "Покрени дефинисану команду" + +#~ msgid "" +#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" +#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." +#~ msgstr "" +#~ "Поставите на „true“ за промену величине прозора десним тастером и приказ " +#~ "менија средњим тастером уз држање задатог тастера преко кључа " +#~ "„mouse_button_modifier“. Поставите на „false“ како би користили обрнут " +#~ "распоред тастера." + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " +#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " +#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " +#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " +#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " +#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " +#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " +#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " +#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." +#~ msgstr "" +#~ "Постављање ове опције на „false“ (нетачно) може проузроковати неисправно " +#~ "понашање програма, па није препоручљиво. Многе наредбе (нпр. клик усред " +#~ "области клијента, померање или промена величине прозора) обично уједно и " +#~ "подижу прозор. Искључивањем ове опције ће раздвојити подизање прозора од " +#~ "осталих радњи и занемарити захтеве за подизање прозора од стране " +#~ "програма. Погледајте http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. " +#~ "Чак и уколико искључите ову опцију, прозоре можете подићи левим кликом " +#~ "унутар прозора уз држање тастера Алт, обичним кликом на насловну линију " +#~ "прозора или преко посебних порука из пребацивача радних површина (као што " +#~ "је укључивање захтева из програмчета са списком задатака). Ова опција је " +#~ "тренутно искључена у режиму „click-to-focus“ (клик за фокус). Списак " +#~ "начина за подизање прозора када је „raise_on_click“ (подигни на клик) " +#~ "постављен на „false“ (нетачно) не укључује захтеве из програма за " +#~ "подизање прозора, па ће такви захтеви бити занемарени без обзира на на " +#~ "разлог. Уколико пишете сопствени програм и добијете примедбе од стране " +#~ "корисника како ваш програм не ради по искључивању ове опције, кажите им " +#~ "да је њихова кривица за неисправан рад управника прозорима и да врате " +#~ "опцију на „true“ (тачно) или да се навикну на пропратне појаве." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " +#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " +#~ "need to run any misbehaving applications." +#~ msgstr "" +#~ "Неки програми не поштују спецификације на начин који води до тога да " +#~ "управник прозора не може да функционише. Ово подешавање поставља Метасити " +#~ "у строг режим рада који доприноси правилнијем понашању, под условом да се " +#~ "не покушава покретање неисправних програма." + +#~ msgid "System Bell is Audible" +#~ msgstr "Системско звонце се чује" + +#~ msgid "" +#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " +#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " +#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " +#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " +#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " +#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " +#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." +#~ msgstr "" +#~ "Наређује Метаситију да прикаже нешто када зазвони системско звонце или " +#~ "неки други програм зазвони. Тренутно су могуће две вредности, " +#~ "„fullscreen“ којим цео екран трепери црно-бело, и „frame_flash“ када " +#~ "трепери само насловна линија прозора који је зазвонио. Уколико није " +#~ "познат програм који је зазвонио (као што је то обично случај са " +#~ "„системским звонцетом“), трепереће насловна линија прозора који је " +#~ "тренутно у жижи." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " +#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " +#~ "for run_command_N will execute command_N." +#~ msgstr "" +#~ "Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинише тастере " +#~ "који одговарају овим командама. Притиском комбинације тастера за " +#~ "покрени_комаду_Н ће извршити команду_Н." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " +#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " +#~ "invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинише функцију " +#~ "тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега." + +#~ msgid "" +#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " +#~ "to be invoked." +#~ msgstr "" +#~ "Кључ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +#~ "дефинише функцију тастера којим се покреће наредба наведена помоћу њега." + +# bug: missing dot (.) after keybinding_commands? +#~ msgid "" +#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " +#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " +#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" +#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Комбинације тастера који покрећу одговарајуће означену команду у /apps/" +#~ "metacity/keybinding_commands кључу. Облик записа је „<Control>a“ " +#~ "или „<Shift><Alt>F1“. Програм за обраду је доста слободан и " +#~ "дозвољава велика или мала слова, као и скраћенице попут „<Ctl>“ или " +#~ "„< Ctrl>“. Ако подесите опцију на нарочити низ знакова „disabled“, " +#~ "онда неће бити коришћена ниједна комбинација тастера за ову акцију." + +#~ msgid "The name of a workspace." +#~ msgstr "Име радне површине." + +#~ msgid "The screenshot command" +#~ msgstr "Наредба за снимак екрана" + +#~ msgid "" +#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +#~ "forth." +#~ msgstr "" +#~ "Тема утврђује изглед ивица прозора, насловне линије и свега осталог " +#~ "сличног." + +#~ msgid "" +#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +#~ "delay is given in thousandths of a second." +#~ msgstr "" +#~ "Временски период пре подизања прозора ако је опција auto_raise постављена " +#~ "на „true“. Период се изражава у хиљадитим деловима секунде." + +#~ msgid "" +#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " +#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " +#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." +#~ msgstr "" +#~ "Фокус прозора подешава како ће прозори бити активирани. Има три могуће " +#~ "вредности „click“ значи да прозор мора бити селектован да би добио фокус, " +#~ "„sloppy“ значи да прозор добија фокус када показивач миша уђе у прозор и " +#~ "„mouse“ штп значи да ће прозор бити фокуситан када показивачка стрелица " +#~ "миша уђе у прозор и бити дефокусиран када стрелица изађе из прозора." + +#~ msgid "The window screenshot command" +#~ msgstr "Наредба за узимање снимка прозора" + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Ова могућност одређује ефекат дуплог клика на насловну линију прозора. " +#~ "Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, " +#~ "„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, " +#~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће " +#~ "увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, " +#~ "„minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ " +#~ "што ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза " +#~ "осталих и „none“ чиме се не обавља никаква радња." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Ова могућност одређује ефекат средњег клика на насловну линију прозора. " +#~ "Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, " +#~ "„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, " +#~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће " +#~ "увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, " +#~ "„minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ " +#~ "што ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза " +#~ "осталих и „none“ чиме се не обавља никаква радња." + +#~ msgid "" +#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " +#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " +#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " +#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " +#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." +#~ msgstr "" +#~ "Ова могућност одређује ефекат десног клика на насловну линију прозора. " +#~ "Тренутно исправни су „toggle_shade“ што ће замотати/одмотати прозор, " +#~ "„toggle_maximize“ што ће увећати или поништити увећање прозора, " +#~ "„toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, што ће " +#~ "увећати или поништити увећање прозора само у хоризонтално или усправно, " +#~ "„minimize“ што ће умањити прозор, „shade“ што ће замотат прозор, „menu“ " +#~ "што ће приказати мени прозора, „lower“ што ће поставити прозор иза " +#~ "осталих и „none“ чиме се не обавља никаква радња." + +#~ msgid "" +#~ "This option provides additional control over how newly created windows " +#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " +#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " +#~ "terminal not being given focus." +#~ msgstr "" +#~ "Ова опција пружа додатну контролу над начином на који нови прозори улазе " +#~ "у фокус. Има две могуће вредности: „smart“ поставља нормални режим фокуса " +#~ "и „strict“ када прозори покренути из командне линије не улазе у фокус." + +#~ msgid "" +#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +#~ "environments." +#~ msgstr "" +#~ "Укључује визуелни приказ када програм или систем „зазвони“; корисно у " +#~ "бучним условима." + +#~ msgid "Use standard system font in window titles" +#~ msgstr "Користи стандардни системски словни лик за наслов прозора" + +#~ msgid "Visual Bell Type" +#~ msgstr "Врста визелног звонцета" + +#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +#~ msgstr "" +#~ "Да ли подизање прозора треба да буде бочни ефекат неких других " +#~ "корисникових радњи" + +#~ msgid "Whether to resize with the right button" +#~ msgstr "Да ли да промени величину десним тастером" + +#~ msgid "Window focus mode" +#~ msgstr "Начин фокуса прозора" + +#~ msgid "Window title font" +#~ msgstr "Словни лик наслова прозора" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Наслов" + +#~ msgid "Class" +#~ msgstr "Класа" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error running \"%s\":\n" +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Догодила се грешка приликом покретања „%s“:\n" +#~ "%s." + #, fuzzy -#~ msgid "%s (as %s)" -#~ msgstr "%s (на %s)" +#~ msgid "<name> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Елемент <date> је наведен два пута у овој теми" + +#~ msgid "<author> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Елемент <author> је наведен два пута у овој теми" + +#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Елемент <copyright> је наведен два пута у овој теми" + +#~ msgid "<date> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Елемент <date> је наведен два пута у овој теми" + +#~ msgid "<description> specified twice for this theme" +#~ msgstr "Елемент <description> је наведен два пута у овој теми" + +#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" +#~ msgstr "Датотека са темом %s не садржи коренски <metacity_theme> елемент" + +#~ msgid "/Windows/tearoff" +#~ msgstr "/Прозори/откини" + +#~ msgid "/Windows/_Dialog" +#~ msgstr "/Прозори/_Прозорче" + +#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" +#~ msgstr "/Прозори/_Важно прозорче" + +#~ msgid "/Windows/Des_ktop" +#~ msgstr "/Прозори/Рад_на површина" #, fuzzy -#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" -#~ msgstr "Елемент <name> је наведен два пута у овој теми" +#~ msgid "%s (as %s)" +#~ msgstr "%s (на %s)" #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" @@ -3455,10 +3508,10 @@ msgstr "%d израза координата обрађено за %g секун #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која помера прозор на исток екрана (десна ивица). " @@ -3545,10 +3598,10 @@ msgstr "%d израза координата обрађено за %g секун #~ msgid "" #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. " -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" -#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " -#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" +#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " +#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " #~ "keybinding for this action." #~ msgstr "" #~ "Комбинација тастера која помера прозор на запад екрана (лева ивица). " |