diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2013-08-19 23:11:13 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2013-08-19 23:11:13 +0200 |
commit | bb2df9b2c66725cf6361e74317efd626260659e7 (patch) | |
tree | 91f6f21af4d3aa483cf29deb2d16d8ad223f3685 /po/sl.po | |
parent | 7d1e1499053472c9beec80e7abafd3c5083c3359 (diff) | |
download | mutter-bb2df9b2c66725cf6361e74317efd626260659e7.tar.gz |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 501 |
1 files changed, 228 insertions, 273 deletions
@@ -4,15 +4,15 @@ # # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000. # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006. -# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2013. +# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-07 14:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-07 17:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-19 14:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-19 23:08+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Poglej razdelek na desni" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:502 +#: ../src/compositor/compositor.c:589 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -223,11 +223,11 @@ msgid "" msgstr "" "Drug upravljalnik sestavljanja je že zagnan na zaslonu %i prikaza \"%s\"." -#: ../src/compositor/meta-background.c:1180 +#: ../src/compositor/meta-background.c:1076 msgid "background texture could not be created from file" msgstr "teksture ozadja iz datoteke ni mogoče ustvariti" -#: ../src/core/bell.c:320 +#: ../src/core/bell.c:322 msgid "Bell event" msgstr "Dogodek zvonjenja" @@ -261,59 +261,59 @@ msgstr "_Počakaj" msgid "_Force Quit" msgstr "_Vsili konec" -#: ../src/core/display.c:402 +#: ../src/core/display.c:421 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje" -#: ../src/core/display.c:494 +#: ../src/core/display.c:513 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/core/keybindings.c:929 +#: ../src/core/keybindings.c:1136 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Tipko %s s spremenilnikom %x uporablja že nek drug program\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1129 +#: ../src/core/keybindings.c:1333 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" msgstr "\"%s\" ni veljaven pospeševalnik\n" -#: ../src/core/main.c:196 +#: ../src/core/main.c:197 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej" -#: ../src/core/main.c:202 +#: ../src/core/main.c:203 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken" -#: ../src/core/main.c:208 +#: ../src/core/main.c:209 msgid "Specify session management ID" msgstr "Navedite ID upravljanja seje" -#: ../src/core/main.c:213 +#: ../src/core/main.c:214 msgid "X Display to use" msgstr "Zaslon X za uporabo" -#: ../src/core/main.c:219 +#: ../src/core/main.c:220 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke" -#: ../src/core/main.c:225 +#: ../src/core/main.c:226 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Uskladi klice X" -#: ../src/core/main.c:533 +#: ../src/core/main.c:534 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Ni mogoče preiskati mape tem: %s\n" -#: ../src/core/main.c:549 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -321,6 +321,19 @@ msgstr "" "Ni mogoče najti teme! Prepričajte se, da %s obstaja in vsebuje običajni " "zapis teme.\n" +#: ../src/core/monitor.c:711 +msgid "Built-in display" +msgstr "Vgrajen zaslon" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know +#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches, +#. like 'Unknown 15"' +#. +#: ../src/core/monitor.c:739 +#, c-format +msgid "Unknown %s" +msgstr "Neznan %s" + #: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" @@ -344,7 +357,7 @@ msgstr "Izpiši različico" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Vstavek Mutter za uporabo" -#: ../src/core/prefs.c:1087 +#: ../src/core/prefs.c:1202 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -352,12 +365,12 @@ msgstr "" "Obhodi za pokvarjene programe so onemogočeni. Nekateri programi se morda ne " "bodo odzivali na pričakovan način.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1162 +#: ../src/core/prefs.c:1277 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa pisave \"%s\" iz ključa GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1228 +#: ../src/core/prefs.c:1343 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -366,7 +379,7 @@ msgstr "" "\"%s\", najden v podatkovni zbirki nastavitev, ni veljaven spremenilnik za " "miškine gumbe.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1780 +#: ../src/core/prefs.c:1909 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -376,17 +389,17 @@ msgstr "" "bližnjico \"%s\"\n" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/core/prefs.c:1879 +#: ../src/core/prefs.c:1999 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Delovna površina %d" -#: ../src/core/screen.c:674 +#: ../src/core/screen.c:535 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' ni veljaven\n" -#: ../src/core/screen.c:690 +#: ../src/core/screen.c:551 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -395,19 +408,19 @@ msgstr "" "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken; " "poskušajte uporabiti možnost --replace za zamenjavo trenutnega.\n" -#: ../src/core/screen.c:717 +#: ../src/core/screen.c:578 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Ni mogoče dobiti izbire upravljalnika oken na zaslonu %d prikaza \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:795 +#: ../src/core/screen.c:656 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" je že upravljan z upravljalnikom oken\n" -#: ../src/core/screen.c:980 +#: ../src/core/screen.c:848 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ni mogoče opustiti zaslona %d na prikazu \"%s\"\n" @@ -470,46 +483,45 @@ msgstr "" "Ta okna ne podpirajo možnosti "shranjevanja trenutnih nastavitev", " "zato jih bo treba ob naslednji prijavi zagnati ročno." -#: ../src/core/util.c:80 +#: ../src/core/util.c:84 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Napaka med odpiranjem dnevnika razhroščevanja: %s\n" -#: ../src/core/util.c:90 +#: ../src/core/util.c:94 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Napaka ukaza fdopen() dnevniške datoteke %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:96 +#: ../src/core/util.c:100 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Odprta dnevniška datoteka %s\n" -#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 -#, c-format +#: ../src/core/util.c:119 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni način izpisovanja\n" -#: ../src/core/util.c:259 +#: ../src/core/util.c:264 msgid "Window manager: " msgstr "Upravljalnik oken: " # G:4 K:0 O:0 -#: ../src/core/util.c:407 +#: ../src/core/util.c:414 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Hrošč v upravljalniku oken: " -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:445 msgid "Window manager warning: " msgstr "Opozorilo upravljalnika oken: " -#: ../src/core/util.c:466 +#: ../src/core/util.c:473 msgid "Window manager error: " msgstr "Napaka upravljalnika oken: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7538 +#: ../src/core/window.c:7533 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -525,7 +537,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:8262 +#: ../src/core/window.c:8257 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -535,22 +547,22 @@ msgstr "" "pa določi najmanjšo velikost na %d x %d in največjo na %d x %d; vrednost ni " "smiselna.\n" -#: ../src/core/window-props.c:318 +#: ../src/core/window-props.c:347 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program je nastavil pokvarjen _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:434 +#: ../src/core/window-props.c:463 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1517 +#: ../src/core/window-props.c:1546 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neveljaven WM_TRANSIENT_FOR za okno 0x%lx naveden za %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1528 +#: ../src/core/window-props.c:1557 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "Predmet WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx za %s lahko ustvari zanko.\n" @@ -714,121 +726,116 @@ msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka" msgid "Cancel tab popup" msgstr "Prekliči pojavni zavihek" -#: ../src/tools/mutter-message.c:123 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Uporaba: %s\n" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Skrči" # G:1 K:0 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ra_zpni" # G:1 K:0 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Unma_ximize" msgstr "Pomanjšaj" # G:2 K:0 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Roll _Up" msgstr "_Zavij" # G:1 K:0 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Unroll" msgstr "_Odvij" # G:1 K:0 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Move" msgstr "_Premakni" # G:2 K:2 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:81 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Resize" msgstr "Sp_remeni velikost" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:83 +#: ../src/ui/menu.c:81 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Premakni nazivno vrstico na _zaslonu" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 +#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86 msgid "Always on _Top" msgstr "Vedno na _vrhu" # G:1 K:0 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vedno n_a vidni delovni površini" # G:1 K:0 O:0 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Sam_o na tej delovni površini" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Premakni na _levo delovno površino" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Premakni na _desno delovno površino" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:98 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Premakni na _zgornjo delovno površino" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 +#: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Premakni na _spodnjo delovno površino" # G:0 K:1 O:0 #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:104 +#: ../src/ui/menu.c:102 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui/menu.c:204 +#: ../src/ui/menu.c:202 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Delovna površina %d%n" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui/menu.c:214 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Delovna površina 1_0" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ui/menu.c:216 +#: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Delovna površina %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:397 +#: ../src/ui/menu.c:384 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Premakni na dru_go delovno površino" @@ -936,52 +943,52 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:235 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "top" msgstr "zgoraj" # G:12 K:5 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:237 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "bottom" msgstr "spodaj" # G:10 K:4 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:239 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "left" msgstr "levo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:241 +#: ../src/ui/theme.c:242 msgid "right" msgstr "desno" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ui/theme.c:269 +#: ../src/ui/theme.c:270 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrija okvirja ne navaja dimenzije \"%s\" za rob \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:325 +#: ../src/ui/theme.c:326 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Vrednost razmerja gumba %g ni smiselna" -#: ../src/ui/theme.c:337 +#: ../src/ui/theme.c:338 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov" -#: ../src/ui/theme.c:1050 +#: ../src/ui/theme.c:1051 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi" -#: ../src/ui/theme.c:1202 +#: ../src/ui/theme.c:1203 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -991,7 +998,7 @@ msgstr "" "povrnjeno barvo , npr. gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva); ni mogoče " "razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1218 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1000,7 +1007,7 @@ msgstr "" "Neveljaven znak '%c' v imenu barve gtk:izbirno; dovoljeni znaki so le A-Za-" "z0-9-_." -#: ../src/ui/theme.c:1232 +#: ../src/ui/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1009,7 +1016,7 @@ msgstr "" "Gtk:zapis po meri \"gtk:izbirno(ime_barve,povrnjena_barva)\", \"%s\" ne " "ustreza pravilni obliki." -#: ../src/ui/theme.c:1277 +#: ../src/ui/theme.c:1278 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1018,7 +1025,7 @@ msgstr "" "Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. gtk:fg" "[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1027,17 +1034,17 @@ msgstr "" "Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], " "kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1302 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve " -#: ../src/ui/theme.c:1315 +#: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve" -#: ../src/ui/theme.c:1344 +#: ../src/ui/theme.c:1345 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1046,17 +1053,17 @@ msgstr "" "Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne " "ustreza pravilni obliki" -#: ../src/ui/theme.c:1355 +#: ../src/ui/theme.c:1356 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1365 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1412 +#: ../src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1064,27 +1071,27 @@ msgstr "" "Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne " "ustreza pravilni obliki." -#: ../src/ui/theme.c:1423 +#: ../src/ui/theme.c:1424 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ni mogoče razčleniti vrednosti senčenja \"%s\" v senčeni barvi" -#: ../src/ui/theme.c:1433 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "V senčeni barvi je vrednost senčenja \"%s\" negativna" -#: ../src/ui/theme.c:1462 +#: ../src/ui/theme.c:1463 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1779 +#: ../src/ui/theme.c:1780 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki pa ni dovoljen" -#: ../src/ui/theme.c:1806 +#: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1093,29 +1100,29 @@ msgstr "" "Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče " "razčleniti" -#: ../src/ui/theme.c:1820 +#: ../src/ui/theme.c:1821 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti" -#: ../src/ui/theme.c:1941 +#: ../src/ui/theme.c:1942 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1998 +#: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ni v razumljivem zapisu" -#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 +#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Izraz koordinat povzroči deljenje z vrednostjo nič" -#: ../src/ui/theme.c:2163 +#: ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1123,23 +1130,23 @@ msgstr "" "Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo " "vejico" -#: ../src/ui/theme.c:2219 +#: ../src/ui/theme.c:2220 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand" -#: ../src/ui/theme.c:2228 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand kjer je pričakovan operator" -#: ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom" -#: ../src/ui/theme.c:2246 +#: ../src/ui/theme.c:2247 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1148,37 +1155,37 @@ msgstr "" "Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez " "vmesnega operanda" -#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 +#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2496 +#: ../src/ui/theme.c:2497 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik." -#: ../src/ui/theme.c:2525 +#: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, ne pa tudi uklepaja" -#: ../src/ui/theme.c:2589 +#: ../src/ui/theme.c:2590 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja" -#: ../src/ui/theme.c:2600 +#: ../src/ui/theme.c:2601 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov" -#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 +#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema vsebuje izraz, ki povzroča napako: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4499 +#: ../src/ui/theme.c:4500 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1187,25 +1194,25 @@ msgstr "" "Za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"karkoli\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035 +#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5083 +#: ../src/ui/theme.c:5082 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Napaka med nalaganjem teme \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233 -#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247 +#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 +#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Ni nastavljena vrednost <%s> za temo \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:5255 +#: ../src/ui/theme.c:5254 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1214,7 +1221,7 @@ msgstr "" "Ni določenega sloga okvirja okna vrste \"%s\" v temi \"%s\". Dodajte predmet " "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787 +#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1222,7 +1229,7 @@ msgstr "" "Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; vrednost \"%s" "\" se ne" -#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795 +#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta \"%s\" je že določena" @@ -1605,211 +1612,159 @@ msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno" msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "Vrednost <%s> je za to temo navedena dvakrat" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4334 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Ni mogoče najti veljavne datoteke za temo %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 -msgid "_Windows" -msgstr "_Okna" +#~ msgid "Usage: %s\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 -msgid "_Dialog" -msgstr "_Pogovorno okno" +#~ msgid "_Windows" +#~ msgstr "_Okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 -msgid "_Modal dialog" -msgstr "_Modalno okno" +#~ msgid "_Dialog" +#~ msgstr "_Pogovorno okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 -msgid "_Utility" -msgstr "_Pripomoček" +#~ msgid "_Modal dialog" +#~ msgstr "_Modalno okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 -msgid "_Splashscreen" -msgstr "Pre_dstavitveno okno" +#~ msgid "_Utility" +#~ msgstr "_Pripomoček" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 -msgid "_Top dock" -msgstr "_Zgornje sidro" +#~ msgid "_Splashscreen" +#~ msgstr "Pre_dstavitveno okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 -msgid "_Bottom dock" -msgstr "_Spodnje sidro" +#~ msgid "_Top dock" +#~ msgstr "_Zgornje sidro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 -msgid "_Left dock" -msgstr "_Levo sidro" +#~ msgid "_Bottom dock" +#~ msgstr "_Spodnje sidro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 -msgid "_Right dock" -msgstr "_Desno sidro" +#~ msgid "_Left dock" +#~ msgstr "_Levo sidro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 -msgid "_All docks" -msgstr "_Vsa sidra" +#~ msgid "_Right dock" +#~ msgstr "_Desno sidro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 -msgid "Des_ktop" -msgstr "_Namizje" +#~ msgid "_All docks" +#~ msgstr "_Vsa sidra" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Odpri drugo izmed teh oken" +#~ msgid "Des_ktop" +#~ msgstr "_Namizje" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'odpri'" +#~ msgid "Open another one of these windows" +#~ msgstr "Odpri drugo izmed teh oken" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'izhod'" +#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +#~ msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'odpri'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:248 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "To je preizkusno sporočilo v pogovornem oknu" +#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +#~ msgstr "To je preizkusni gumb z ikono 'izhod'" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Lažni predmet menija %d\n" +#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" +#~ msgstr "To je preizkusno sporočilo v pogovornem oknu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 -msgid "Border-only window" -msgstr "Okno samo z okvirjem" +#~ msgid "Fake menu item %d\n" +#~ msgstr "Lažni predmet menija %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:365 -msgid "Bar" -msgstr "Vrstica" +#~ msgid "Border-only window" +#~ msgstr "Okno samo z okvirjem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Običajno okno programa" +#~ msgid "Bar" +#~ msgstr "Vrstica" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Pogovorno okno" +#~ msgid "Normal Application Window" +#~ msgstr "Običajno okno programa" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Modalno pogovorno okno" +#~ msgid "Dialog Box" +#~ msgstr "Pogovorno okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Paleta pripomočkov" +#~ msgid "Modal Dialog Box" +#~ msgstr "Modalno pogovorno okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Odtrgan meni" +#~ msgid "Utility Palette" +#~ msgstr "Paleta pripomočkov" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 -msgid "Border" -msgstr "Okvir" +#~ msgid "Torn-off Menu" +#~ msgstr "Odtrgan meni" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 -msgid "Attached Modal Dialog" -msgstr "Pripeto modalno okno" +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "Okvir" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 -#, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d" +#~ msgid "Attached Modal Dialog" +#~ msgstr "Pripeto modalno okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 -#, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g milisekund za risanje ene sličice okna" +#~ msgid "Button layout test %d" +#~ msgstr "Preizkus razporeditve gumbov %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 -#, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n" +#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +#~ msgstr "%g milisekund za risanje ene sličice okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 -#, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n" +#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +#~ msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [IMETEME]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 -#, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n" +#~ msgid "Error loading theme: %s\n" +#~ msgstr "Napaka med nalaganjem teme: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Običajna pisava naziva" +#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +#~ msgstr "Tema \"%s\" naložena v %g sekundah\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Majhna pisava naziva" +#~ msgid "Normal Title Font" +#~ msgstr "Običajna pisava naziva" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Velika pisava naziva" +#~ msgid "Small Title Font" +#~ msgstr "Majhna pisava naziva" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Razpored gumbov" +#~ msgid "Large Title Font" +#~ msgstr "Velika pisava naziva" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 -msgid "Benchmark" -msgstr "Primerjalni preizkus" +#~ msgid "Button Layouts" +#~ msgstr "Razpored gumbov" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna" +#~ msgid "Benchmark" +#~ msgstr "Primerjalni preizkus" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"Izrisanih %d sličic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sličico) in %g " -"sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g milisekund " -"na sličico)\n" +#~ msgid "Window Title Goes Here" +#~ msgstr "Tukaj je izpisan naziv okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "" -"preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAV, vendar je določil tudi " -"napako" +#~ msgid "" +#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " +#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " +#~ "per frame)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izrisanih %d sličic v %g sekundah odjemalca (%g milisekund na sličico) in " +#~ "%g sekund v času stenske ure, upoštevajoč sredstva strežnika X (%g " +#~ "milisekund na sličico)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK in ni določil napake" +#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" +#~ msgstr "" +#~ "preizkus izjave položaja je vrnil logični PRAV, vendar je določil tudi " +#~ "napako" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Pričakovana je napaka, vendar ni odziva" +#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +#~ msgstr "" +#~ "preizkus izjave položaja je vrnil logični NAPAK in ni določil napake" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Pričakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d" +#~ msgid "Error was expected but none given" +#~ msgstr "Pričakovana je napaka, vendar ni odziva" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Napaka ni pričakovana, vendar je vrnjen odziv: %s" +#~ msgid "Error %d was expected but %d given" +#~ msgstr "Pričakovana je napaka %d, vrnjena pa je bila %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "vrednost x je %d, pričakovana pa je %d" +#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" +#~ msgstr "Napaka ni pričakovana, vendar je vrnjen odziv: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je %d" +#~ msgid "x value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "vrednost x je %d, pričakovana pa je %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "" -"%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n" +#~ msgid "y value was %d, %d was expected" +#~ msgstr "vrednost y je %d, pričakovana pa je %d" + +#~ msgid "" +#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d izjav koordinat razčlenjenih v %g sekundah (%g sekund v povprečju)\n" #~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins" #~ msgstr "Z vejico ločen seznam vstavkov sestavljanja" |