diff options
author | Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru> | 2014-09-09 16:58:50 +0400 |
---|---|---|
committer | Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru> | 2014-09-09 16:58:50 +0400 |
commit | 22d95546a779e2dc862a93d134352532546051eb (patch) | |
tree | 30e68f9afb12539256c0d504e2e4618b153e7101 /po/ru.po | |
parent | 33689ec5582e0729d992a71a12801cc4f8538cb2 (diff) | |
download | mutter-22d95546a779e2dc862a93d134352532546051eb.tar.gz |
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 612 |
1 files changed, 125 insertions, 487 deletions
@@ -7,16 +7,16 @@ # Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011. -# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013. +# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-25 09:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-25 22:37+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-09 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-09 16:57+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" @@ -47,7 +47,6 @@ msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Переместить окно на рабочее место 4" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 -#| msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to last workspace" msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место" @@ -88,67 +87,100 @@ msgid "Switch applications" msgstr "Переключить приложения" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#| msgid "Switch applications" +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Переключить на предыдущее приложение" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "Переключить окна" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#| msgid "Switch windows" +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Переключить на предыдущее окно" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Переключить окна приложения" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#| msgid "Switch windows of an application" +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Переключить на окно приложения" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "Переключить элементы управления" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#| msgid "Switch system controls" +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Переключить на предыдущий элемент управления" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "Немедленно переключить окна" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Немедленно переключить на предыдущее окно" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Немедленно переключить окна приложения" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +#| msgid "Switch windows of an application" +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "Немедленно переключить на предыдущее окно приложения" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Немедленно переключить элементы управления" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +#| msgid "Switch system controls" +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Немедленно переключить на предыдущий элемент управления" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Скрыть все обычные окна" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Переключиться на рабочее место 1" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Переключиться на рабочее место 2" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Переключиться на рабочее место 3" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Переключиться на рабочее место 4" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 -#| msgid "Switch to workspace 1" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Переключиться на последнее рабочее место" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "Переместить на рабочее место влево" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "Переместить на рабочее место вправо" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "Переместить на рабочее место вверх" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "Переместить на рабочее место вниз" @@ -386,37 +418,30 @@ msgid "Cancel tab popup" msgstr "Отменить всплывающую табуляцию" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 -#| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 1" msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 1" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to VT 2" msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 2" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 -#| msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to VT 3" msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 3" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to VT 4" msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 4" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 -#| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 5" msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 5" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 6" msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 6" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 -#| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 7" msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 7" @@ -442,87 +467,83 @@ msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:464 +#: ../src/compositor/compositor.c:443 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен другой оконный менеджер." -#: ../src/compositor/meta-background.c:990 -msgid "background texture could not be created from file" -msgstr "нельзя создать текстуру для фона из файла" - -#: ../src/core/bell.c:215 +#: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" msgstr "Событие звонка" -#: ../src/core/delete.c:129 +#: ../src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» не отвечает." -#: ../src/core/delete.c:131 +#: ../src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "Приложение не отвечает." -#: ../src/core/delete.c:136 +#: ../src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения." -#: ../src/core/delete.c:143 +#: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "_Подождать" -#: ../src/core/delete.c:143 +#: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "Завер_шить" -#: ../src/core/display.c:448 +#: ../src/core/display.c:547 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n" -#: ../src/core/main.c:192 +#: ../src/core/main.c:176 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов" -#: ../src/core/main.c:198 +#: ../src/core/main.c:182 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер" -#: ../src/core/main.c:204 +#: ../src/core/main.c:188 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать идентификатор управления сеансом" -#: ../src/core/main.c:209 +#: ../src/core/main.c:193 msgid "X Display to use" msgstr "Используемый дисплей X" -#: ../src/core/main.c:215 +#: ../src/core/main.c:199 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла" -#: ../src/core/main.c:221 +#: ../src/core/main.c:205 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Сделать X-вызовы синхронными" -#: ../src/core/main.c:227 +#: ../src/core/main.c:212 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Запустить в качестве композитора wayland" -#: ../src/core/main.c:234 +#: ../src/core/main.c:220 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного" -#: ../src/core/main.c:482 +#: ../src/core/main.c:451 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n" -#: ../src/core/main.c:498 +#: ../src/core/main.c:467 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -555,17 +576,17 @@ msgstr "Вывести версию" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Использовать модуль mutter" -#: ../src/core/prefs.c:2086 +#: ../src/core/prefs.c:2101 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Рабочее место %d" -#: ../src/core/screen.c:530 +#: ../src/core/screen.c:548 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n" -#: ../src/core/screen.c:546 +#: ../src/core/screen.c:564 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -574,7 +595,7 @@ msgstr "" "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать " "параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n" -#: ../src/core/screen.c:651 +#: ../src/core/screen.c:657 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n" @@ -591,48 +612,48 @@ msgstr "Mutter собран без поддержки режима подроб msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:232 +#: ../src/ui/theme.c:233 msgid "top" msgstr "top" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:235 msgid "bottom" msgstr "bottom" -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:237 msgid "left" msgstr "left" -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:239 msgid "right" msgstr "right" -#: ../src/ui/theme.c:266 +#: ../src/ui/theme.c:267 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:285 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:322 +#: ../src/ui/theme.c:323 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Соотношение сторон кнопки %g недопустимо" -#: ../src/ui/theme.c:334 +#: ../src/ui/theme.c:335 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок" -#: ../src/ui/theme.c:1060 +#: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов" -#: ../src/ui/theme.c:1210 +#: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -642,7 +663,7 @@ msgstr "" "цвета и значение по умолчанию, например, gtk:custom(foo,bar); не удалось " "разобрать «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1226 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -651,7 +672,7 @@ msgstr "" "Недопустимый символ «%c» в параметре color_name для gtk:custom; разрешены " "только A-Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1240 +#: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -660,7 +681,7 @@ msgstr "" "Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)»; «%s» не соответствует " "формату" -#: ../src/ui/theme.c:1285 +#: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -669,7 +690,7 @@ msgstr "" "У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:" "fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1299 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -679,17 +700,17 @@ msgstr "" "скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось " "разобрать «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1310 +#: ../src/ui/theme.c:1311 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета" -#: ../src/ui/theme.c:1323 +#: ../src/ui/theme.c:1324 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Не удалось распознать составную часть цвета «%s» в спецификации цвета" -#: ../src/ui/theme.c:1351 +#: ../src/ui/theme.c:1352 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -698,45 +719,45 @@ msgstr "" "Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» " "не соответствует формату" -#: ../src/ui/theme.c:1362 +#: ../src/ui/theme.c:1363 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете" -#: ../src/ui/theme.c:1372 +#: ../src/ui/theme.c:1373 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 " "и 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1418 +#: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату" -#: ../src/ui/theme.c:1429 +#: ../src/ui/theme.c:1430 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Не удалось разобрать составную часть тени «%s» в затенённом цвете" -#: ../src/ui/theme.c:1439 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Составная часть тени «%s» в затенённом цвете отрицательна" -#: ../src/ui/theme.c:1468 +#: ../src/ui/theme.c:1469 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1777 +#: ../src/ui/theme.c:1778 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать" -#: ../src/ui/theme.c:1804 +#: ../src/ui/theme.c:1805 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -745,13 +766,13 @@ msgstr "" "Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не " "удалось разобрать" -#: ../src/ui/theme.c:1818 +#: ../src/ui/theme.c:1819 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать" -#: ../src/ui/theme.c:1939 +#: ../src/ui/theme.c:1940 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -760,17 +781,17 @@ msgstr "" "Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего " "текста: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1996 +#: ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать" -#: ../src/ui/theme.c:2109 ../src/ui/theme.c:2119 ../src/ui/theme.c:2153 +#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль" -#: ../src/ui/theme.c:2161 +#: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -778,7 +799,7 @@ msgstr "" "Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от " "деления для числа с плавающей запятой" -#: ../src/ui/theme.c:2217 +#: ../src/ui/theme.c:2218 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -786,18 +807,18 @@ msgstr "" "В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть " "операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2226 +#: ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор" -#: ../src/ui/theme.c:2234 +#: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом" -#: ../src/ui/theme.c:2244 +#: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -806,41 +827,41 @@ msgstr "" "В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними " "нет операнда" -#: ../src/ui/theme.c:2395 ../src/ui/theme.c:2440 +#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2494 +#: ../src/ui/theme.c:2495 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Произошло переполнение буфера обработчика координат." -#: ../src/ui/theme.c:2523 +#: ../src/ui/theme.c:2524 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет " "соответствующих открывающих скобок" -#: ../src/ui/theme.c:2587 +#: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет " "соответствующих закрывающих скобок" -#: ../src/ui/theme.c:2598 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов" -#: ../src/ui/theme.c:2811 ../src/ui/theme.c:2831 ../src/ui/theme.c:2851 +#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4466 +#: ../src/ui/theme.c:4455 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -849,7 +870,7 @@ msgstr "" "для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s" "\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:4981 ../src/ui/theme.c:5006 +#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -857,18 +878,18 @@ msgstr "" "Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь" "\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5052 +#: ../src/ui/theme.c:5041 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Не удалось загрузить тему «%s»: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5188 ../src/ui/theme.c:5195 ../src/ui/theme.c:5202 -#: ../src/ui/theme.c:5209 ../src/ui/theme.c:5216 +#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191 +#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5224 +#: ../src/ui/theme.c:5213 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -877,7 +898,7 @@ msgstr "" "Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window " "type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5631 ../src/ui/theme.c:5693 ../src/ui/theme.c:5756 +#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -885,7 +906,7 @@ msgstr "" "Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» " "не начинается с заглавной буквы" -#: ../src/ui/theme.c:5639 ../src/ui/theme.c:5701 ../src/ui/theme.c:5764 +#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Константа «%s» уже задана" @@ -1283,390 +1304,7 @@ msgstr "" "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При " "следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную." -#: ../src/x11/window-props.c:465 +#: ../src/x11/window-props.c:515 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" - -#~ msgid "Unknown window information request: %d" -#~ msgstr "Неизвестный запрос сведений об окне: %d" - -#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" -#~ msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции" - -#~ msgid "" -#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -#~ "binding\n" -#~ msgstr "" -#~ "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже использует другая программа\n" - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -#~ msgstr "«%s» не является допустимым ускорителем\n" - -#~ msgid "" -#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -#~ "behave properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые " -#~ "приложения могут работать неправильно.\n" - -#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -#~ msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GSettings %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " -#~ "button modifier\n" -#~ msgstr "" -#~ "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для " -#~ "модификатора кнопки мыши\n" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " -#~ "keybinding \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для " -#~ "комбинации клавиш «%s»\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -#~ msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n" - -#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -#~ msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n" - -#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -#~ msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -#~ msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "Произошла ошибка при записи файла сеанса «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -#~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла сеанса «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -#~ msgstr "Не удалось разобрать сохранённый файл сеанса: %s\n" - -#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" -#~ msgstr "Атрибут <mutter_session> обнаружен, но у нас уже есть ID сеанса" - -#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -#~ msgstr "Атрибут %s элемента <%s> неизвестен" - -#~ msgid "nested <window> tag" -#~ msgstr "вложенный тег <window>" - -#~ msgid "Unknown element %s" -#~ msgstr "Элемент %s неизвестен" - -#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" -#~ msgstr "Не удалось открыть журнал отладочной информации: %s\n" - -#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось применить fdopen() к журналу отладочной информации %s: %s\n" - -#~ msgid "Opened log file %s\n" -#~ msgstr "Открыт журнал отладочной информации %s\n" - -#~ msgid "Window manager: " -#~ msgstr "Менеджер окон: " - -#~ msgid "Bug in window manager: " -#~ msgstr "Ошибка в менеджере окон: " - -#~ msgid "Window manager warning: " -#~ msgstr "Предупреждение менеджера окон: " - -#~ msgid "Window manager error: " -#~ msgstr "Ошибка менеджера окон: " - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -#~ "window as specified in the ICCCM.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением " -#~ "WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " -#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не " -#~ "меняется, но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер " -#~ "%d × %d, что не имеет смысла.\n" - -#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n" - -#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -#~ msgstr "Неверный параметр WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx указан для %s.\n" - -#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Из-за WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx для %s произошло бы зацикливание.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Window 0x%lx has property %s\n" -#~ "that was expected to have type %s format %d\n" -#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "У окна 0x%lx есть свойство %s,\n" -#~ "у которого должен быть тип %s, формат %d,\n" -#~ "а на самом деле используется тип %s, формат %d, число элементов %d.\n" -#~ "Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n" -#~ "Заголовок окна — «%s», класс — «%s», имя — «%s»\n" - -#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -#~ msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n" - -#~ msgid "" -#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " -#~ "list\n" -#~ msgstr "" -#~ "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для " -#~ "элемента %d в списке\n" - -#~ msgid "Mi_nimize" -#~ msgstr "_Свернуть" - -#~ msgid "Ma_ximize" -#~ msgstr "Развернуть на весь _экран" - -#~ msgid "Unma_ximize" -#~ msgstr "Восстановить _прежний размер" - -#~ msgid "Roll _Up" -#~ msgstr "С_крутить в полоску" - -#~ msgid "_Unroll" -#~ msgstr "Рас_катать" - -#~ msgid "_Move" -#~ msgstr "Пере_местить" - -#~ msgid "_Resize" -#~ msgstr "_Изменить размер" - -#~ msgid "Move Titlebar On_screen" -#~ msgstr "Переместить заголовок на _экран" - -#~ msgid "Always on _Top" -#~ msgstr "_Закрепить на переднем плане" - -#~ msgid "_Always on Visible Workspace" -#~ msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте" - -#~ msgid "_Only on This Workspace" -#~ msgstr "Т_олько на этом рабочем месте" - -#~ msgid "Move to Workspace _Left" -#~ msgstr "Переместить на рабочее место в_лево" - -#~ msgid "Move to Workspace R_ight" -#~ msgstr "Переместить на рабочее место в_право" - -#~ msgid "Move to Workspace _Up" -#~ msgstr "Переместить на рабочее место _вверх" - -#~ msgid "Move to Workspace _Down" -#~ msgstr "Переместить на рабочее место в_низ" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Закрыть" - -#~ msgid "Workspace %d%n" -#~ msgstr "Рабочее место %d%n" - -#~ msgid "Workspace 1_0" -#~ msgstr "Рабочее место 1_0" - -#~ msgid "Workspace %s%d" -#~ msgstr "Рабочее место %s%d" - -#~ msgid "Move to Another _Workspace" -#~ msgstr "Переместить на другое _рабочее место" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "Hyper" -#~ msgstr "Hyper" - -#~ msgid "Mod2" -#~ msgstr "Mod2" - -#~ msgid "Mod3" -#~ msgstr "Mod3" - -#~ msgid "Mod4" -#~ msgstr "Mod4" - -#~ msgid "Mod5" -#~ msgstr "Mod5" - -#~ msgid "Usage: %s\n" -#~ msgstr "Применение: %s\n" - -#~ msgid "_Windows" -#~ msgstr "_Окна" - -#~ msgid "_Dialog" -#~ msgstr "_Диалоговое окно" - -#~ msgid "_Modal dialog" -#~ msgstr "_Модальное диалоговое окно" - -#~ msgid "_Utility" -#~ msgstr "_Утилита" - -#~ msgid "_Splashscreen" -#~ msgstr "_Экран-заставка" - -#~ msgid "_Top dock" -#~ msgstr "_Верхний док" - -#~ msgid "_Bottom dock" -#~ msgstr "_Нижний док" - -#~ msgid "_Left dock" -#~ msgstr "_Левый док" - -#~ msgid "_Right dock" -#~ msgstr "_Правый док" - -#~ msgid "_All docks" -#~ msgstr "В_се доки" - -#~ msgid "Des_ktop" -#~ msgstr "_Рабочий стол" - -#~ msgid "Open another one of these windows" -#~ msgstr "Открыть другое окно" - -#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -#~ msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «открыть»" - -#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -#~ msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «выйти»" - -#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog" -#~ msgstr "Это образец сообщения в образце диалога" - -#~ msgid "Fake menu item %d\n" -#~ msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n" - -#~ msgid "Border-only window" -#~ msgstr "Окно только с рамкой" - -#~ msgid "Bar" -#~ msgstr "Панель" - -#~ msgid "Normal Application Window" -#~ msgstr "Обычное окно приложения" - -#~ msgid "Dialog Box" -#~ msgstr "Диалог" - -#~ msgid "Modal Dialog Box" -#~ msgstr "Модальный диалог" - -#~ msgid "Utility Palette" -#~ msgstr "Вспомогательная палитра" - -#~ msgid "Torn-off Menu" -#~ msgstr "Отделённое меню" - -#~ msgid "Border" -#~ msgstr "Рамка" - -#~ msgid "Attached Modal Dialog" -#~ msgstr "Прикреплённый модальный диалог" - -#~ msgid "Button layout test %d" -#~ msgstr "Проверка размещения кнопок %d" - -#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -#~ msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна" - -#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -#~ msgstr "Применение: metacity-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n" - -#~ msgid "Error loading theme: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n" - -#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -#~ msgstr "Тема «%s» загружена за %g секунд\n" - -#~ msgid "Normal Title Font" -#~ msgstr "Обычный текст заголовка" - -#~ msgid "Small Title Font" -#~ msgstr "Маленький шрифт заголовка" - -#~ msgid "Large Title Font" -#~ msgstr "Большой шрифт заголовка" - -#~ msgid "Button Layouts" -#~ msgstr "Расположение кнопок" - -#~ msgid "Benchmark" -#~ msgstr "Рейтинг производительности" - -#~ msgid "Window Title Goes Here" -#~ msgstr "Тут будет заголовок окна" - -#~ msgid "" -#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and " -#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds " -#~ "per frame)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на " -#~ "кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g " -#~ "миллисекунд на кадр)\n" - -#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error" -#~ msgstr "проверка выражения позиции вернула TRUE, но установила ошибку" - -#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -#~ msgstr "проверка выражения позиции вернула FALSE, но не установила ошибку" - -#~ msgid "Error was expected but none given" -#~ msgstr "Ожидалась ошибка, но ни одна не произошла" - -#~ msgid "Error %d was expected but %d given" -#~ msgstr "Ожидалась ошибка %d, но произошла ошибка %d" - -#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s" -#~ msgstr "Ошибка не ожидалась, но произошла: %s" - -#~ msgid "x value was %d, %d was expected" -#~ msgstr "значение x было %d, а ожидалось %d" - -#~ msgid "y value was %d, %d was expected" -#~ msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d" - -#~ msgid "" -#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -#~ msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Minimize window" -#~ msgstr "Свернуть окно" |