diff options
author | Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com> | 2015-01-09 01:55:33 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-01-09 01:55:33 +0000 |
commit | ae91a174e947ce5f7cb96019b999903fab4e770b (patch) | |
tree | 6132f0a1b5660dd292430521dfec58d5900e3dc6 /po/pt_BR.po | |
parent | 9c73e21113d4d8c15d03c574ec1660757cb5b54a (diff) | |
download | mutter-ae91a174e947ce5f7cb96019b999903fab4e770b.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1052 |
1 files changed, 411 insertions, 641 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 74d8abca7..8dc87a333 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -21,16 +21,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-22 09:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-22 16:18-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-08 22:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:54-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" @@ -97,7 +97,6 @@ msgid "Switch applications" msgstr "Alternar aplicativos" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 -#| msgid "Switch applications" msgid "Switch to previous application" msgstr "Alternar para o aplicativo anterior" @@ -106,7 +105,6 @@ msgid "Switch windows" msgstr "Alternar janelas" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 -#| msgid "Switch windows" msgid "Switch to previous window" msgstr "Alternar para a janela anterior" @@ -115,7 +113,6 @@ msgid "Switch windows of an application" msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 -#| msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "Alternar para a janela anterior de um aplicativo" @@ -124,7 +121,6 @@ msgid "Switch system controls" msgstr "Alternar os controles de sistema" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 -#| msgid "Switch system controls" msgid "Switch to previous system control" msgstr "Alternar para o controle de sistema anterior" @@ -141,7 +137,6 @@ msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Alternar as janelas de um aplicativo diretamente" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 -#| msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "Alternar diretamente para a janela anterior de um aplicativo" @@ -150,7 +145,6 @@ msgid "Switch system controls directly" msgstr "Alternar os controles de sistema diretamente" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 -#| msgid "Switch system controls" msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "Alternar diretamente para o controle de sistema anterior" @@ -458,29 +452,29 @@ msgstr "Trocar para o VT 6" msgid "Switch to VT 7" msgstr "Trocar para o VT 7" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:351 msgid "Built-in display" msgstr "Tela embutida" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:378 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:380 msgid "Unknown Display" msgstr "Monitor desconhecido" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:388 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s de %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:441 +#: ../src/compositor/compositor.c:456 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -488,10 +482,6 @@ msgid "" msgstr "" "Outro compositor de janelas está em execução na tela %i na área \"%s\"." -#: ../src/compositor/meta-background.c:1044 -msgid "background texture could not be created from file" -msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo" - #: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" msgstr "Evento de som" @@ -521,7 +511,7 @@ msgstr "_Esperar" msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar sair" -#: ../src/core/display.c:547 +#: ../src/core/display.c:561 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir a exibição \"%s\" do sistema de janelas X\n" @@ -558,19 +548,6 @@ msgstr "Executar como um compositor wayland" msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Executar como um servidor de tela cheia, ao invés de aninhado" -#: ../src/core/main.c:459 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:475 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os temas " -"comuns.\n" - #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" @@ -595,744 +572,537 @@ msgstr "Versão impressa" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Plug-in do Mutter para usar" -#: ../src/core/prefs.c:2101 +#: ../src/core/prefs.c:2004 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espaço de trabalho %d" -#: ../src/core/screen.c:548 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" - -#: ../src/core/screen.c:564 +#: ../src/core/screen.c:525 #, c-format msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" +"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " +"to replace the current window manager." msgstr "" -"A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar " -"a opção --replace para substituir o gerenciador de janelas atual.\n" +"A exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas; tente usar a opção --" +"replace para substituir o gerenciador de janelas atual." -#: ../src/core/screen.c:657 +#: ../src/core/screen.c:607 #, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" é inválida\n" #: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo detalhado\n" -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:134 +#: ../src/x11/session.c:1815 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Estas janelas não oferecem suporte para a opção "salvar configuração " +"atual" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a " +"sessão." + +#: ../src/x11/window-props.c:558 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (em %s)" -#: ../src/ui/theme.c:233 -msgid "top" -msgstr "superior" +#~ msgid "background texture could not be created from file" +#~ msgstr "textura de plano de fundo não pôde ser criado de arquivo" -#: ../src/ui/theme.c:235 -msgid "bottom" -msgstr "inferior" +#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +#~ msgstr "Falha ao varrer a pasta de temas: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:237 -msgid "left" -msgstr "esquerda" +#~ msgid "" +#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível localizar um tema! Verifique se %s existe e contém os " +#~ "temas comuns.\n" -#: ../src/ui/theme.c:239 -msgid "right" -msgstr "direita" +#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +#~ msgstr "A tela %d na exibição \"%s\" já possui um gerenciador de janelas\n" -#: ../src/ui/theme.c:267 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\"" +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:286 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\"" +#~ msgid "top" +#~ msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:323 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável" +#~ msgid "bottom" +#~ msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:335 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões" +#~ msgid "left" +#~ msgstr "esquerda" -#: ../src/ui/theme.c:1061 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores" +#~ msgid "right" +#~ msgstr "direita" -#: ../src/ui/theme.c:1211 -#, c-format -msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"A especificação de cor personalizada do GTK deve ter um nome de cor e " -"fallback em parênteses, por exemplo, gtk:custom[foo,bar]; não foi possível " -"analisar \"%s\"" +#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +#~ msgstr "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" -"Caractere inválido \"%c\" no parâmetro color_name do gtk:custom, somente A-" -"Za-z0-9-_ são válidos" +#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "a geometria do quadro não especifica a dimensão \"%s\" da borda \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1241 -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" -"Formato gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é " -"adequado ao formato" +#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +#~ msgstr "A taxa de proporção %g do botão não é razoável" -#: ../src/ui/theme.c:1286 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por " -"exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível analisar " -"\"%s\"" +#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +#~ msgstr "A geometria do quadro não especifica o tamanho dos botões" -#: ../src/ui/theme.c:1300 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Deve haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de cor " -"GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " -"analisar \"%s\"" +#~ msgid "Gradients should have at least two colors" +#~ msgstr "Os degradês devem ter pelo menos duas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1311 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" +#~ msgid "" +#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " +#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "A especificação de cor personalizada do GTK deve ter um nome de cor e " +#~ "fallback em parênteses, por exemplo, gtk:custom[foo,bar]; não foi " +#~ "possível analisar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1324 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" -"O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" +#~ msgid "" +#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" +#~ "z0-9-_ are valid" +#~ msgstr "" +#~ "Caractere inválido \"%c\" no parâmetro color_name do gtk:custom, somente " +#~ "A-Za-z0-9-_ são válidos" -#: ../src/ui/theme.c:1352 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é " -"adequado ao formato" +#~ msgid "" +#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +#~ "fit the format" +#~ msgstr "" +#~ "Formato gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não é " +#~ "adequado ao formato" -#: ../src/ui/theme.c:1363 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada" +#~ msgid "" +#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" +#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "O estado da especificação de cor GTK deve estar entre colchetes, por " +#~ "exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi possível " +#~ "analisar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1373 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0" +#~ msgid "" +#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Deve haver um colchete de fechamento após o estado da especificação de " +#~ "cor GTK, por exemplo, gtk:fg[NORMAL], onde NORMAL é o estado; não foi " +#~ "possível analisar \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1419 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado ao " -"formato" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1430 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" +#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +#~ msgstr "" +#~ "O componente de cor \"%s\" não foi compreendido na especificação de cor" -#: ../src/ui/theme.c:1440 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo" +#~ msgid "" +#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " +#~ "the format" +#~ msgstr "" +#~ "O formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"; \"%s\" não é " +#~ "adequado ao formato" -#: ../src/ui/theme.c:1469 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" +#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +#~ msgstr "Não foi possível analisar o valor de alfa \"%s\" na cor misturada" -#: ../src/ui/theme.c:1778 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido" +#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +#~ msgstr "O valor de alfa \"%s\" na cor misturada não está entre 0,0 e 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1805 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não " -"pôde ser analisado" +#~ msgid "" +#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " +#~ "format" +#~ msgstr "" +#~ "O formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não é adequado " +#~ "ao formato" -#: ../src/ui/theme.c:1819 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado" +#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +#~ msgstr "Não foi possível analisar o fator de sombra \"%s\" na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1940 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste " -"texto: \"%s\"" +#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +#~ msgstr "O fator de sombra \"%s\" na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1997 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida" +#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" +#~ msgstr "Não foi possível analisar a cor \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero" +#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +#~ msgstr "" +#~ "A expressão coordenada contém o caractere \"%s\" que não é permitido" -#: ../src/ui/theme.c:2162 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto " -"flutuante" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " +#~ "be parsed" +#~ msgstr "" +#~ "A expressão coordenada contém o número de ponto flutuante \"%s\" que não " +#~ "pôde ser analisado" -#: ../src/ui/theme.c:2218 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +#~ msgstr "" +#~ "A expressão coordenada contém o inteiro \"%s\" que não pôde ser analisado" -#: ../src/ui/theme.c:2227 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " +#~ "text: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "A expressão coordenada continha um operador desconhecido no início deste " +#~ "texto: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2235 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" -"A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" +#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +#~ msgstr "A expressão coordenada estava vazia ou não foi compreendida" -#: ../src/ui/theme.c:2245 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem " -"nenhum operando entre eles" +#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" +#~ msgstr "A expressão coordenada resulta na divisão por zero" -#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" -"A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida \"%s" -"\"" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +#~ msgstr "" +#~ "A expressão coordenada tenta usar o operador mod em um número de ponto " +#~ "flutuante" -#: ../src/ui/theme.c:2495 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer." +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +#~ msgstr "" +#~ "A expressão coordenada tem o operador \"%s\" onde era esperado um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2524 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese de " -"abertura" +#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +#~ msgstr "" +#~ "A expressão coordenada tinha um operando onde era esperado um operador" -#: ../src/ui/theme.c:2588 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" -"A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de " -"fechamento" +#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +#~ msgstr "" +#~ "A expressão coordenada terminou com um operador, em vez de com um operando" -#: ../src/ui/theme.c:2599 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " +#~ "no operand in between" +#~ msgstr "" +#~ "A expressão coordenada tem o operador \"%c\" após o operador \"%c\" sem " +#~ "nenhum operando entre eles" -#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n" +#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "A expressão coordenada tinha uma variável ou uma constante desconhecida " +#~ "\"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:4455 -#, c-format -msgid "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " -"specified for this frame style" -msgstr "" -"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser " -"especificado para este estilo de quadro" +#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +#~ msgstr "O analisador de expressão coordenada estourou o buffer." -#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995 -#, c-format -msgid "" -"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" -msgstr "" -"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> ausente" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "A expressão coordenada tinha um parêntese de fechamento sem um parêntese " +#~ "de abertura" -#: ../src/ui/theme.c:5041 -#, c-format -msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "A expressão coordenada tinha um parêntese de abertura sem um parêntese de " +#~ "fechamento" -#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191 -#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205 -#, c-format -msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" +#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +#~ msgstr "" +#~ "Aparentemente não há operadores nem operandos na expressão coordenada" -#: ../src/ui/theme.c:5213 -#, c-format -msgid "" -"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " -"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" -msgstr "" -"Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s" -"\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +#~ msgstr "O tema continha uma expressão que resultou em um erro: %s \n" -#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745 -#, c-format -msgid "" -"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; \"%s" -"\" não inicia" +#~ msgid "" +#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this frame style" +#~ msgstr "" +#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> deve ser " +#~ "especificado para este estilo de quadro" -#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753 -#, c-format -msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "A constante \"%s\" já foi definida" +#~ msgid "" +#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/" +#~ ">" +#~ msgstr "" +#~ "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> " +#~ "ausente" -#. Translators: This means that an attribute which should have been found -#. * on an XML element was not in fact found. -#. -#: ../src/ui/theme-parser.c:234 -#, c-format -msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" +#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Falha ao carregar o tema \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281 -#, c-format -msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Caractere %d da linha %d: %s" +#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +#~ msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:481 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" +#~ msgid "" +#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +#~ msgstr "" +#~ "Nenhum estilo de quadro definido para o tipo de janela \"%s\" no tema \"%s" +#~ "\", adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" +#~ msgid "" +#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +#~ msgstr "" +#~ "As constantes definidas pelo usuário devem iniciar com letra maiúscula; " +#~ "\"%s\" não inicia" -#: ../src/ui/theme-parser.c:596 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" +#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +#~ msgstr "A constante \"%s\" já foi definida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "" -"Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" +#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:615 -#, c-format -msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo" +#~ msgid "Line %d character %d: %s" +#~ msgstr "Caractere %d da linha %d: %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:623 -#, c-format -msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d" +#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +#~ msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante" +#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +#~ msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" -#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710 -#, c-format -msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\"" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +#~ msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um inteiro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:737 -#, c-format -msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" -msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n" +#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Os caracteres à direita \"%s\" na string \"%s\" não foram compreendidos" -#: ../src/ui/theme-parser.c:800 -#, c-format -msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" -msgstr "" -"Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n" +#~ msgid "Integer %ld must be positive" +#~ msgstr "O inteiro %ld deve ser positivo" -#: ../src/ui/theme-parser.c:865 -#, c-format -msgid "" -"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," -"large,x-large,xx-large)\n" -msgstr "" -"Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, " -"pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n" +#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +#~ msgstr "O inteiro %ld é muito grande; o valor máximo atual é %d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221 -#, c-format -msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez" +#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +#~ msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como um número de ponto flutuante" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1233 -#, c-format -msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido" +#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +#~ msgstr "Os valores booleanos devem ser \"true\" ou \"false\" e não \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1143 -#, c-format -msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida" +#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +#~ msgstr "O ângulo deve estar entre 0,0 e 360,0 e era %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1156 -#, c-format -msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" -msgstr "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria" +#~ msgid "" +#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +#~ msgstr "" +#~ "Alfa deve estar entre 0,0 (invisível) e 1,0 (totalmente opaco) e era %g\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1198 -msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" -msgstr "" -"Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça sentido" +#~ msgid "" +#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +#~ "large,x-large,xx-large)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escala de título \"%s\" inválida (deve ser super pequena, extra pequena, " +#~ "pequena, média, grande, extra grande ou super grande)\n" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1266 -#, c-format -msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" +#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +#~ msgstr "<%s> nome \"%s\" usado uma segunda vez" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1277 -#, c-format -msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" +#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "<%s> pai \"%s\" não foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1285 -#, c-format -msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido" - -#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" +#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "<%s> geometria \"%s\" não foi definida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1488 -msgid "" -"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " -"for buttons" -msgstr "" -"Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e " -"\"aspect_ratio\" para os botões" +#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +#~ msgstr "" +#~ "<%s> deve especificar uma geometria ou um pai que tenha uma geometria" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1452 -#, c-format -msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida" +#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +#~ msgstr "" +#~ "Você pode especificar um plano de fundo para que um valor alfa faça " +#~ "sentido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1497 -#, c-format -msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida" +#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1559 -#, c-format -msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida" +#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +#~ msgstr "conjunto_de_estilo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1870 -#, c-format -msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" +#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +#~ msgstr "O tipo de janela \"%s\" já foi atribuído a um estilo definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:1877 -#, c-format -msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +#~ msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 -#, c-format -msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê" +#~ msgid "" +#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio" +#~ "\" for buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível especificar \"button_width\"/\"button_height\" e " +#~ "\"aspect_ratio\" para os botões" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570 -#, c-format -msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "" -"O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" +#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "A distância \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2508 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" +#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "A taxa de proporção \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455 -#, c-format -msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" +#~ msgid "Border \"%s\" is unknown" +#~ msgstr "A borda \"%s\" é desconhecida" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2382 -#, c-format -msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" +#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido" +#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804 -#, c-format -msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular" +#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +#~ msgstr "O valor \"%s\" não foi compreendido para o tipo de degradê" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2919 -#, c-format -msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro" +#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "" +#~ "O tipo de preenchimento \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2927 -#, c-format -msgid "Frame style already has a piece at position %s" -msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s" +#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "O estado \"%s\" não foi compreendido para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021 -#, c-format -msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido" +#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "A sombra \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 -#, c-format -msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão" +#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +#~ msgstr "A seta \"%s\" não foi compreendida para o elemento <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 -#, c-format -msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)" +#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "Nenhum <draw_ops> chamado \"%s\" foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2996 -#, c-format -msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão" +#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +#~ msgstr "A inclusão do draw_ops \"%s\" aqui criaria uma referência circular" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3004 -#, c-format -msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" -msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s" +#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +#~ msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para a parte do quadro" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" +#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s" +#~ msgstr "O estilo de quadro já tem uma parte na posição %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3084 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" +#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +#~ msgstr "Nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\" foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3094 -#, c-format -msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido" +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button" +#~ msgstr "Função \"%s\" desconhecida para o botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento" +#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +#~ msgstr "" +#~ "A função \"%s\" de botão não existe nesta versão (%d, necessário %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3149 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " -"states" -msgstr "" -"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " -"maximizado/sombreado" +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button" +#~ msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para o botão" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3163 -#, c-format -msgid "" -"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "" -"Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " -"maximizados" +#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +#~ msgstr "O estilo de quadro já possui um botão para o estado %s da função %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" -msgstr "" -"O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do " -"estado %s" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +#~ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254 -#, c-format -msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" -msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +#~ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3293 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <piece> (o tema " -"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " -"dois elementos)" +#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +#~ msgstr "Um estilo chamado \"%s\" não foi definido" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3331 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " -"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <button> (o tema " -"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " -"dois elementos)" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +#~ msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de redimensionamento" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3369 -msgid "" -"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " -"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" -msgstr "" -"Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <menu_icon> (o tema " -"especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " -"dois elementos)" +#~ msgid "" +#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +#~ "states" +#~ msgstr "" +#~ "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " +#~ "maximizado/sombreado" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 -#, c-format -msgid "Bad version specification '%s'" -msgstr "Especificação da versão inválida \"%s\"" +#~ msgid "" +#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +#~ msgstr "" +#~ "Não deve haver o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " +#~ "maximizados" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3506 -msgid "" -"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" -"theme-2.xml" -msgstr "" -"O atributo \"versão\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou metacity-" -"theme-2.xml" +#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +#~ msgstr "" +#~ "O estilo já foi especificado para o foco %s de redimensionamento %s do " +#~ "estado %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3529 -#, c-format -msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" -msgstr "Tema requer versão %s, mas a última versão que o tema suporta é %d.%d" +#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +#~ msgstr "O estilo já foi especificado para o foco %s do estado %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3561 -#, c-format -msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <piece> (o tema " +#~ "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " +#~ "dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "" -"O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <button> (o tema " +#~ "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " +#~ "dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3586 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>" +#~ msgid "" +#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two " +#~ "elements)" +#~ msgstr "" +#~ "Não pode haver um segundo draw_ops para um elemento <menu_icon> (o tema " +#~ "especificou um atributo draw_ops e um elemento <draw_ops> ou especificou " +#~ "dois elementos)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3598 -#, c-format -msgid "" -"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "" -"O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/" -"taxa_de_proporção" +#~ msgid "Bad version specification '%s'" +#~ msgstr "Especificação da versão inválida \"%s\"" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3620 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho" +#~ msgid "" +#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" +#~ "theme-2.xml" +#~ msgstr "" +#~ "O atributo \"versão\" não pode ser usado em metacity-theme-1.xml ou " +#~ "metacity-theme-2.xml" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>" +#~ msgid "" +#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "Tema requer versão %s, mas a última versão que o tema suporta é %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3898 -msgid "No draw_ops provided for frame piece" -msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro" +#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +#~ msgstr "" +#~ "O elemento mais externo no tema deve ser <metacity_theme> e não <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3913 -msgid "No draw_ops provided for button" -msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão" +#~ msgid "" +#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +#~ msgstr "" +#~ "O elemento <%s> não é permitido em um elemento nome/autor/data/descrição" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3967 -#, c-format -msgid "No text is allowed inside element <%s>" -msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +#~ msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061 -#: ../src/ui/theme-parser.c:4073 -#, c-format -msgid "<%s> specified twice for this theme" -msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema" +#~ msgid "" +#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +#~ msgstr "" +#~ "O elemento <%s> não é permitido em um elemento distância/borda/" +#~ "taxa_de_proporção" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4335 -#, c-format -msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n" +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +#~ msgstr "" +#~ "O elemento <%s> não é permitido em um elemento de operação de desenho" -#: ../src/x11/session.c:1815 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Estas janelas não oferecem suporte para a opção "salvar configuração " -"atual" e precisarão ser reiniciadas manualmente quando você reiniciar a " -"sessão." +#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +#~ msgstr "O elemento <%s> não é permitido em um elemento <%s>" -#: ../src/x11/window-props.c:515 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (em %s)" +#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece" +#~ msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para a parte do quadro" + +#~ msgid "No draw_ops provided for button" +#~ msgstr "Nenhum draw_ops foi fornecido para o botão" + +#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>" +#~ msgstr "Nenhum texto é permitido no elemento <%s>" + +#~ msgid "<%s> specified twice for this theme" +#~ msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema" + +#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +#~ msgstr "Falha ao localizar um arquivo válido para o tema %s\n" #~ msgid "Unknown window information request: %d" #~ msgstr "Informação solicitada de janela desconhecida: %d" |