diff options
author | Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt> | 2016-09-07 05:38:36 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-09-07 05:38:36 +0000 |
commit | 880c9e379f44116528a82702cbc88f9f4f550792 (patch) | |
tree | 546b68cdc68db1e76a718cb04d118b886f499805 /po/pt.po | |
parent | 99d89299fd2928553a9ad6726118c3debf570451 (diff) | |
download | mutter-880c9e379f44116528a82702cbc88f9f4f550792.tar.gz |
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 569 |
1 files changed, 259 insertions, 310 deletions
@@ -10,266 +10,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-30 13:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-30 16:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-06 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-07 06:36+0100\n" "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" -"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n" +"Language-Team: Português\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegação" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window to last workspace" -msgstr "Mover janela para a última área de trabalho" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window one monitor to the left" -msgstr "Mover a janela um monitor para a esquerda" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window one monitor to the right" -msgstr "Mover a janela um monitor para a direita" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window one monitor up" -msgstr "Mover a janela um monitor acima" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Move window one monitor down" -msgstr "Mover a janela um monitor abaixo" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Switch applications" -msgstr "Mudar de aplicações" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Switch to previous application" -msgstr "Mudar para a aplicação anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Switch windows" -msgstr "Mudar de janelas" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch to previous window" -msgstr "Mudar para a janela anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Switch to previous window of an application" -msgstr "Mudar para a janela anterior de uma aplicação" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Alternar entre controlos de sistema" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch to previous system control" -msgstr "Mudar para o controlo de sistema anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Alternar diretamente entre janelas" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch directly to previous window" -msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 -msgid "Switch directly to previous window of an app" -msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior de uma aplicação" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 -msgid "Switch directly to previous system control" -msgstr "Mudar diretamente para o controlo de sistema anterior" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Ocultar todas as janelas normais" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 1" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 2" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 3" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Mudar para a área de trabalho 4" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 -msgid "Switch to last workspace" -msgstr "Mudar para a última área de trabalho 1" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Mover para a área de trabalho acima" - -#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Mostrar a linha de comando de execução" - -#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Mostrar o resumo de atividades" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Ativar o menu de janela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar modo de ecrã completo" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Alternar estado de maximização" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar a janela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar a janela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Alternar estado sombreado" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar a janela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 -msgid "Hide window" -msgstr "Esconder a janela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "Mover a janela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimensionar a janela" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou só numa" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar janela verticalmente" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar janela horizontalmente" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 -msgid "View split on left" -msgstr "Ver a divisão à esquerda" - -#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 -msgid "View split on right" -msgstr "Ver a divisão à direita" - -#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 +#: data/mutter.desktop.in:4 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -281,11 +41,11 @@ msgstr "" "Windows\" em computadores PC. Espera-se que esta associação seja a " "predefinição ou uma cadeia vazia." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Anexar diálogos modais" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -295,11 +55,11 @@ msgstr "" "diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela-mãe e são " "movidos juntamente com a janela-mãe." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Ativar ajuste em grelha ao largar janelas nos limites do ecrã" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -310,11 +70,11 @@ msgstr "" "disponível. Largar janelas no limite superior do ecrã maximiza-as " "completamente." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Áreas de trabalho geridas dinamicamente" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." @@ -324,11 +84,11 @@ msgstr "" "número estático de áreas de trabalho (determinado pela chave num-workspaces " "em org.gnome.desktop.wm.preferences)." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Áreas de trabalho só no principal" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -336,11 +96,11 @@ msgstr "" "Determina se a troca de área de trabalho deverá ocorrer para janelas em " "todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "No tab popup" msgstr "Sem popup ao utilizar tabulador" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." @@ -348,11 +108,11 @@ msgstr "" "Determina se deverá ou não ser desativado o popup e o realce na janela ao " "circular entre janelas." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Adiar as alterações de foco até que o ponteiro pare de se mover" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " @@ -362,11 +122,11 @@ msgstr "" "será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas apenas quando o " "ponteiro parar de se mover." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "Draggable border width" msgstr "Largura da margem de arrasto" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -375,11 +135,11 @@ msgstr "" "forem suficientes, serão adicionadas margens invisíveis para atingir este " "valor." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Maximizar automaticamente janelas de dimensão aproximada à do monitor" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." @@ -387,11 +147,11 @@ msgstr "" "Se ativo, novas janelas que sejam inicialmente do tamanho do monitor são " "maximizadas automaticamente." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "Place new windows in the center" msgstr "Posicionar novas janelas no centro" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." @@ -399,85 +159,93 @@ msgstr "" "Se ativo, as novas janelas são sempre posicionadas no centro do ecrã do " "monitor ativo." -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Selecionar a janela no popup de tabulador" -#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Cancelar o popup de tabulador" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 msgid "Switch to VT 1" msgstr "Alternar para a área de trabalho 1" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 msgid "Switch to VT 2" msgstr "Alternar para a área de trabalho 2" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 msgid "Switch to VT 3" msgstr "Alternar para a área de trabalho 3" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 msgid "Switch to VT 4" msgstr "Alternar para a área de trabalho 4" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 msgid "Switch to VT 5" msgstr "Mover para a área de trabalho 5" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 msgid "Switch to VT 6" msgstr "Mover para a área de trabalho 6" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 msgid "Switch to VT 7" msgstr "Mover para a área de trabalho 7" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 msgid "Switch to VT 8" msgstr "Mover para a área de trabalho 8" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 msgid "Switch to VT 9" msgstr "Mover para a área de trabalho 9" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 msgid "Switch to VT 10" msgstr "Mover para a área de trabalho 10" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 msgid "Switch to VT 11" msgstr "Mover para a área de trabalho 11" -#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 msgid "Switch to VT 12" msgstr "Mover para a área de trabalho 12" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:515 +#: src/backends/meta-input-settings.c:1707 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Alternar monitor" + +#: src/backends/meta-input-settings.c:1709 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Mostrar ajuda no ecrã" + +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514 msgid "Built-in display" msgstr "Ecrã embutido" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:538 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:540 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539 msgid "Unknown Display" msgstr "Ecrã desconhecido" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:548 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:456 +#: src/compositor/compositor.c:463 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -486,20 +254,20 @@ msgstr "" "Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do monitor \"%s" "\"." -#: ../src/core/bell.c:194 +#: src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "Evento de campainha" -#: ../src/core/delete.c:127 +#: src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” não está a responder." -#: ../src/core/delete.c:129 +#: src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "A aplicação não está a responder." -#: ../src/core/delete.c:134 +#: src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -507,57 +275,56 @@ msgstr "" "Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a " "terminar definitivamente." -#: ../src/core/delete.c:141 +#: src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "_Aguardar" -#: ../src/core/delete.c:141 +#: src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar terminar" -#: ../src/core/display.c:555 +#: src/core/display.c:590 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã \"%s\" do sistema Janelas X\n" -#: ../src/core/main.c:181 +#: src/core/main.c:182 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão" -#: ../src/core/main.c:187 +#: src/core/main.c:188 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução" -#: ../src/core/main.c:193 +#: src/core/main.c:194 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar a ID de gestão de sessão" -#: ../src/core/main.c:198 +#: src/core/main.c:199 msgid "X Display to use" msgstr "Ecrã X a utilizar" -#: ../src/core/main.c:204 +#: src/core/main.c:205 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão" -#: ../src/core/main.c:210 +#: src/core/main.c:211 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer as chamadas X sincronamente" -#: ../src/core/main.c:217 +#: src/core/main.c:218 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Executar como compositor wayland" -#: ../src/core/main.c:223 -#| msgid "Run as a wayland compositor" +#: src/core/main.c:224 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Executar como compositor aninhado" -#: ../src/core/main.c:231 +#: src/core/main.c:232 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Executar como servidor de ecrã completo, em vez de aninhado" -#: ../src/core/mutter.c:39 +#: src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -573,20 +340,20 @@ msgstr "" "NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A " "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n" -#: ../src/core/mutter.c:53 +#: src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versão" -#: ../src/core/mutter.c:59 +#: src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Extensão Mutter a utilizar" -#: ../src/core/prefs.c:1997 +#: src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de trabalho %d" -#: ../src/core/screen.c:521 +#: src/core/screen.c:521 #, c-format msgid "" "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " @@ -595,16 +362,21 @@ msgstr "" "O ecrã \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a opção --replace " "para substituir o gestor de janelas atual." -#: ../src/core/screen.c:603 +#: src/core/screen.c:606 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" é inválido\n" -#: ../src/core/util.c:121 +#: src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo verboso\n" -#: ../src/x11/session.c:1815 +#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595 +#, c-format +msgid "Mode Switch: Mode %d" +msgstr "Alteração de Modo: Modo %d" + +#: src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -612,11 +384,188 @@ msgstr "" "Estas janelas não suportam "Gravar configuração atual" e terão de " "ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." -#: ../src/x11/window-props.c:549 +#: src/x11/window-props.c:548 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (em %s)" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Navegação" + +#~ msgid "Move window to workspace 1" +#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" + +#~ msgid "Move window to workspace 2" +#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" + +#~ msgid "Move window to workspace 3" +#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" + +#~ msgid "Move window to workspace 4" +#~ msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" + +#~ msgid "Move window to last workspace" +#~ msgstr "Mover janela para a última área de trabalho" + +#~ msgid "Move window one workspace to the left" +#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" + +#~ msgid "Move window one workspace to the right" +#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" + +#~ msgid "Move window one workspace up" +#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" + +#~ msgid "Move window one workspace down" +#~ msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" + +#~ msgid "Move window one monitor to the left" +#~ msgstr "Mover a janela um monitor para a esquerda" + +#~ msgid "Move window one monitor to the right" +#~ msgstr "Mover a janela um monitor para a direita" + +#~ msgid "Move window one monitor up" +#~ msgstr "Mover a janela um monitor acima" + +#~ msgid "Move window one monitor down" +#~ msgstr "Mover a janela um monitor abaixo" + +#~ msgid "Switch applications" +#~ msgstr "Mudar de aplicações" + +#~ msgid "Switch to previous application" +#~ msgstr "Mudar para a aplicação anterior" + +#~ msgid "Switch windows" +#~ msgstr "Mudar de janelas" + +#~ msgid "Switch to previous window" +#~ msgstr "Mudar para a janela anterior" + +#~ msgid "Switch windows of an application" +#~ msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação" + +#~ msgid "Switch to previous window of an application" +#~ msgstr "Mudar para a janela anterior de uma aplicação" + +#~ msgid "Switch to previous system control" +#~ msgstr "Mudar para o controlo de sistema anterior" + +#~ msgid "Switch windows directly" +#~ msgstr "Alternar diretamente entre janelas" + +#~ msgid "Switch directly to previous window" +#~ msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior" + +#~ msgid "Switch windows of an app directly" +#~ msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação" + +#~ msgid "Switch directly to previous window of an app" +#~ msgstr "Mudar diretamente para a janela anterior de uma aplicação" + +#~ msgid "Switch system controls directly" +#~ msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema" + +#~ msgid "Switch directly to previous system control" +#~ msgstr "Mudar diretamente para o controlo de sistema anterior" + +#~ msgid "Hide all normal windows" +#~ msgstr "Ocultar todas as janelas normais" + +#~ msgid "Switch to workspace 1" +#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 1" + +#~ msgid "Switch to workspace 2" +#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 2" + +#~ msgid "Switch to workspace 3" +#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 3" + +#~ msgid "Switch to workspace 4" +#~ msgstr "Mudar para a área de trabalho 4" + +#~ msgid "Switch to last workspace" +#~ msgstr "Mudar para a última área de trabalho 1" + +#~ msgid "Move to workspace left" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" + +#~ msgid "Move to workspace right" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" + +#~ msgid "Move to workspace above" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho acima" + +#~ msgid "Move to workspace below" +#~ msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistema" + +#~ msgid "Show the run command prompt" +#~ msgstr "Mostrar a linha de comando de execução" + +#~ msgid "Show the activities overview" +#~ msgstr "Mostrar o resumo de atividades" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Janelas" + +#~ msgid "Activate the window menu" +#~ msgstr "Ativar o menu de janela" + +#~ msgid "Toggle fullscreen mode" +#~ msgstr "Alternar modo de ecrã completo" + +#~ msgid "Toggle maximization state" +#~ msgstr "Alternar estado de maximização" + +#~ msgid "Maximize window" +#~ msgstr "Maximizar a janela" + +#~ msgid "Restore window" +#~ msgstr "Restaurar a janela" + +#~ msgid "Toggle shaded state" +#~ msgstr "Alternar estado sombreado" + +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Fechar a janela" + +#~ msgid "Hide window" +#~ msgstr "Esconder a janela" + +#~ msgid "Move window" +#~ msgstr "Mover a janela" + +#~ msgid "Resize window" +#~ msgstr "Redimensionar a janela" + +#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one" +#~ msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou só numa" + +#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +#~ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la" + +#~ msgid "Raise window above other windows" +#~ msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" + +#~ msgid "Lower window below other windows" +#~ msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" + +#~ msgid "Maximize window vertically" +#~ msgstr "Maximizar janela verticalmente" + +#~ msgid "Maximize window horizontally" +#~ msgstr "Maximizar janela horizontalmente" + +#~ msgid "View split on left" +#~ msgstr "Ver a divisão à esquerda" + +#~ msgid "View split on right" +#~ msgstr "Ver a divisão à direita" + #~ msgid "background texture could not be created from file" #~ msgstr "incapaz de criar de ficheiro a textura de fundo" |