summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAnita Reitere <nitalynx@gmail.com>2012-03-14 00:41:14 +0200
committerPeteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>2012-03-14 00:41:14 +0200
commitac0602a02eb599dfef389d4742c2a7cdc3078347 (patch)
treef60fc738af9c11812e1e8f453d7931bc59bcfbf8 /po/lv.po
parent5361e0259f8862f8d462ad9a676af68dd8607c88 (diff)
downloadmutter-ac0602a02eb599dfef389d4742c2a7cdc3078347.tar.gz
Updated Latvian translation.
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po1243
1 files changed, 616 insertions, 627 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index db846046d..8ddbe22ad 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,342 +5,50 @@
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-29 11:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:36+0300\n"
-"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 23:11+0200\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Language: lv\n"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#| msgid "_Windows"
+msgid "Windows"
+msgstr "Logi"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+msgid "View split on left"
+msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "View split on right"
+msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:486
+#: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā \"%s\"."
-#: ../src/core/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa kreisi no pašreizējās"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa labi no pašreizējās"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu virs pašreizējās"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Pārslēgties uz darba vietu zem pašreizējās"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Pārvietoties starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Pārvietoties starp logiem, lietojot izlecošo logu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojot izlecošo logu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp lietotņu logiem"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp lietotņu logiem"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Pārvietoties starp logiem nekavējoties"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darbvirsmu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Parāda paneļa galveno izvēlni"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Parāda paneļa \"Palaist lietotni\" logu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "Sākt vai apturēt sesijas ierakstīšanu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Palaist termināli"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:271
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:274
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:276
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:280
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maksimizēt logu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:282
-msgid "Restore window"
-msgstr "Atjaunot logu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:284
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizēt logu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:288
-msgid "Close window"
-msgstr "Aizvērt logu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:290
-msgid "Move window"
-msgstr "Pārvietot logu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:292
-msgid "Resize window"
-msgstr "Mainīt loga izmēru"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz kāds cits, citādi pazemināt"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) stūri"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) stūri"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) stūri"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidu (apakšējo) malu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna austrumu (labo) malu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna rietumu (kreiso) malu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru"
-
-#: ../src/core/bell.c:310
+#: ../src/core/bell.c:307
msgid "Bell event"
msgstr "Zvana notikums"
@@ -374,17 +82,19 @@ msgstr "_Gaidīt"
msgid "_Force Quit"
msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"
+#: ../src/core/display.c:361
#: ../src/core/display.c:365
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozicionēšanai"
+#: ../src/core/display.c:427
#: ../src/core/display.c:431
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju '%s'\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:759
+#: ../src/core/keybindings.c:852
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -392,30 +102,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n"
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2523
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2613
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Komanda %d nav definēta.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3625
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n"
-
#: ../src/core/main.c:206
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
@@ -453,6 +139,7 @@ msgstr ""
"Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās "
"tēmas.\n"
+#: ../src/core/mutter.c:40
#: ../src/core/mutter.c:42
#, c-format
msgid ""
@@ -468,55 +155,18 @@ msgstr ""
"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
"NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"
+#: ../src/core/mutter.c:54
#: ../src/core/mutter.c:56
msgid "Print version"
msgstr "Parādīt versiju"
+#: ../src/core/mutter.c:60
#: ../src/core/mutter.c:62
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Ar komatu atdalīts kompozīcijas spraudņu saraksts"
-#.
-#. * We found it, but it was invalid. Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
-#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
-#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1210
-#, c-format
-msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-msgstr ""
-"GConf atslēga \"%s\" jau tiek izmantota un to nevar izmantot, lai "
-"pārrakstītu %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1269
-#, c-format
-msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-msgstr "Nevar pārrakstīt GConf atslēgu, %s nav atrasts\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1454
+#: ../src/core/prefs.c:1077
+#: ../src/core/prefs.c:1067
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -524,12 +174,15 @@ msgstr ""
"Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties "
"pareizi.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1531
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n"
+#: ../src/core/prefs.c:1152
+#: ../src/core/prefs.c:1142
+#, c-format, c-format
+#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GSettings atslēgas %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1593
+#: ../src/core/prefs.c:1218
+#: ../src/core/prefs.c:1208
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -538,17 +191,8 @@ msgstr ""
"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
"modifikatoram\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2028
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Darbvieta %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
+#: ../src/core/prefs.c:1736
+#: ../src/core/prefs.c:1720
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -557,47 +201,44 @@ msgstr ""
"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
"taustiņsasaistei \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2795
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3009
+#: ../src/core/prefs.c:1833
+#: ../src/core/prefs.c:1817
#, c-format
-msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-msgstr "Kļūda, iestatot dzīvo slēptā loga statusu: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3044
-#, c-format
-msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-msgstr "Kļūda, iestatot bez ciļņu uzvednes statusu: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Darbvieta %d"
-#: ../src/core/screen.c:663
+#: ../src/core/screen.c:730
+#: ../src/core/screen.c:741
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n"
-#: ../src/core/screen.c:679
+#: ../src/core/screen.c:746
+#: ../src/core/screen.c:757
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
-"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --"
-"replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
+"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot "
+"--replace "
+"iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"
-#: ../src/core/screen.c:706
+#: ../src/core/screen.c:773
+#: ../src/core/screen.c:784
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:761
+#: ../src/core/screen.c:828
+#: ../src/core/screen.c:839
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n"
-#: ../src/core/screen.c:946
+#: ../src/core/screen.c:1013
+#: ../src/core/screen.c:1024
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n"
@@ -677,30 +318,25 @@ msgstr "Atvērtais žurnāla fails %s\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter tika kompilēts bez vārdiskā režīma atbalsta\n"
-#: ../src/core/util.c:286
+#: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: "
msgstr "Logu pārvaldnieks: "
-#: ../src/core/util.c:434
+#: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: "
-#: ../src/core/util.c:467
+#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: "
-#: ../src/core/util.c:495
+#: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: "
msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: "
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7019
+#: ../src/core/window.c:7224
+#: ../src/core/window.c:7145
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -716,7 +352,8 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7682
+#: ../src/core/window.c:7887
+#: ../src/core/window.c:7808
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -772,47 +409,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
-msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr "Piesaistīt modālos dialogus"
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-"other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr ""
-"Nosaka, vai slēpto logu vajadzētu (t.i. minimizētie logi un logi, kas "
-"atrodas citās darbvietās) uzturēt pie dzīvības."
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"Nosaka, vai darbvietu pārslēgšanai vajadzētu notikt visiem logiem visos "
-"monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā."
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "Velkams malas platums"
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Dzīvie slēptie logi"
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikators, kuru lietot paplašinātām loga pārvaldības darbībām"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
-"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
-msgstr ""
-"Kopējo velkamo malu apjoms. Ja tēmas redzamās robežas nav pietiekamas, "
-"tiks pievienotas neredzamas robežas, lai iegūtu šo vērtību."
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -824,7 +431,13 @@ msgstr ""
"PC aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusētā, vai tukša "
"virkne."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Piesaistīt modālos dialogus"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -834,55 +447,157 @@ msgstr ""
"būs piesaistīts virsraksta joslai vecāka logam un tiks pārvietots kopā ar "
"vecāka logu."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Live Hidden Windows"
+msgstr "Dzīvie slēptie logi"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+"other workspaces than the current one) should be kept alive."
+msgstr ""
+"Nosaka, vai slēpto logu vajadzētu (t.i. minimizētie logi un logi, kas "
+"atrodas citās darbvietās) uzturēt pie dzīvības."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Automātiski izklāt logu, kad to nomet uz ekrāna malas"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Logi, kas nomesti uz ekrāna labās vai kreisās malas, tiks izklāti pa visu "
+"ekrāna augstumu un pusi no pieejamā platuma, bet tie, kas nomesti uz "
+"augšējās malas, tiks izklāti pa visu ekrānu."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+"Nosaka, vai darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski, vai arī ir statisks "
+"darbvirsmu skaits (ko nosaka num-workspaces atslēga laukā org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+"Nosaka, vai darbvietu pārslēgšanai vajadzētu notikt visiem logiem visos "
+"monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "No tab popup"
+msgstr "Nerādīt logus pārslēgšanās laikā"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
+"Nosaka, vai atslēgt uzlecošo izvēlni ar logu attēliem un izvēles rāmi, kad "
+"notiek pārslēgšanās starp logiem ar tabulatora vai tildes taustiņiem."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Velkams malas platums"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"Kopējo velkamo malu apjoms. Ja tēmas redzamās robežas nav pietiekamas, tiks "
+"pievienotas neredzamas robežas, lai iegūtu šo vērtību."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid "Remove Window From Top"
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "Atcelt logu rādīšanu"
+
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Lietojums: %s\n"
+#: ../src/ui/frames.c:1158
#: ../src/ui/frames.c:1157
msgid "Close Window"
msgstr "Aizvērt logu"
+#: ../src/ui/frames.c:1161
#: ../src/ui/frames.c:1160
msgid "Window Menu"
msgstr "Loga izvēlne"
+#: ../src/ui/frames.c:1164
#: ../src/ui/frames.c:1163
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizēt logu"
+#: ../src/ui/frames.c:1167
#: ../src/ui/frames.c:1166
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimizēt logu"
+#: ../src/ui/frames.c:1170
#: ../src/ui/frames.c:1169
msgid "Restore Window"
msgstr "Atjaunot logu"
+#: ../src/ui/frames.c:1173
#: ../src/ui/frames.c:1172
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Uzrullēt logu"
+#: ../src/ui/frames.c:1176
#: ../src/ui/frames.c:1175
msgid "Unroll Window"
msgstr "Norullēt logu"
+#: ../src/ui/frames.c:1179
#: ../src/ui/frames.c:1178
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Turēt logu virspusē"
+#: ../src/ui/frames.c:1182
#: ../src/ui/frames.c:1181
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Aizvākt logu no virspuses"
+#: ../src/ui/frames.c:1185
#: ../src/ui/frames.c:1184
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā"
+#: ../src/ui/frames.c:1188
#: ../src/ui/frames.c:1187
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"
@@ -1122,12 +837,12 @@ msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru"
-#: ../src/ui/theme.c:1060
+#: ../src/ui/theme.c:1067
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām"
-#: ../src/ui/theme.c:1212
+#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1136,25 +851,25 @@ msgstr ""
"GTK pielāgotajā krāsu specifikācijā ir jābūt krāsas nosaukumam un atkāpšanās "
"ceļam iekavās, piem., gtk:custom(foo,bar); neizdevās parsēt \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1228
+#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
-"Nederīga rakstzīme '%c' iekš color_name parameter no gtk:custom, tikai A-Za-"
-"z0-9-_ ir derīgas"
+"Nederīga rakstzīme '%c' iekš color_name parameter no gtk:custom, tikai "
+"A-Za-z0-9-_ ir derīgas"
-#: ../src/ui/theme.c:1242
+#: ../src/ui/theme.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
-"Gtk:custom formāts ir \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" "
-"neiekļaujas formātā"
+"Gtk:custom formāts ir \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" neiekļaujas "
+"formātā"
-#: ../src/ui/theme.c:1287
+#: ../src/ui/theme.c:1294
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1163,26 +878,26 @@ msgstr ""
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], "
"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1308
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., gtk:fg"
-"[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
+"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., "
+"gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1312
+#: ../src/ui/theme.c:1319
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā"
-#: ../src/ui/theme.c:1325
+#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā"
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1191,96 +906,96 @@ msgstr ""
"Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst "
"formātam"
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1372
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā"
-#: ../src/ui/theme.c:1376
+#: ../src/ui/theme.c:1382
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1429
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam"
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1440
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā"
-#: ../src/ui/theme.c:1444
+#: ../src/ui/theme.c:1450
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs"
-#: ../src/ui/theme.c:1473
+#: ../src/ui/theme.c:1479
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Neizdevās parsēt krāsu \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1784
+#: ../src/ui/theme.c:1790
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta"
-#: ../src/ui/theme.c:1811
+#: ../src/ui/theme.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'"
-#: ../src/ui/theme.c:1825
+#: ../src/ui/theme.c:1831
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'"
-#: ../src/ui/theme.c:1947
+#: ../src/ui/theme.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2004
+#: ../src/ui/theme.c:2010
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta"
-#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
+#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"
-#: ../src/ui/theme.c:2167
+#: ../src/ui/theme.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa"
-#: ../src/ui/theme.c:2223
+#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands"
-#: ../src/ui/theme.c:2232
+#: ../src/ui/theme.c:2238
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators"
-#: ../src/ui/theme.c:2240
+#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu"
-#: ../src/ui/theme.c:2250
+#: ../src/ui/theme.c:2256
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1289,82 +1004,84 @@ msgstr ""
"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez "
"operanda to starpā"
-#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
+#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2500
+#: ../src/ui/theme.c:2506
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."
-#: ../src/ui/theme.c:2529
+#: ../src/ui/theme.c:2535
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"
-#: ../src/ui/theme.c:2593
+#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"
-#: ../src/ui/theme.c:2604
+#: ../src/ui/theme.c:2610
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu"
-#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
+#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4527
+#: ../src/ui/theme.c:4533
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
-"šajā rāmja stilā"
+"šajā "
+"rāmja stilā"
-#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
+#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5133
+#: ../src/ui/theme.c:5139
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
-#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
+#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
+#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:5305
+#: ../src/ui/theme.c:5311
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
+"type=\""
+"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"
-#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
+#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas"
-#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
+#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta"
@@ -1439,8 +1156,8 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
+"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
@@ -1803,101 +1520,101 @@ msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu"
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "Logs tikai ar apmali"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
msgstr "Josla"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normāls lietotnes logs"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoglodziņš"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modālais dialoglodziņš"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "Utilītpalete"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Atrauta izvēlne"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Apmale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Piesaistītais modālais dialogs"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normāls virsraksta fonts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font"
msgstr "Mazs virsraksta fonts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font"
msgstr "Liels virsraksta fonts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts"
msgstr "Pogu izkārtojumi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark"
msgstr "Etalonuzdevums"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1908,43 +1625,319 @@ msgstr ""
"g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes "
"uz kadru)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"
+#~ msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 2"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 3"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 4"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz 5. darbvietu"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz 6. darbvietu"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz 7. darbvietu"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa kreisi no pašreizējās"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa labi no pašreizējās"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu virs pašreizējās"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu zem pašreizējās"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Pārvietoties starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Pārvietoties starp logiem, lietojot izlecošo logu"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojot izlecošo logu"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp lietotņu logiem"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp lietotņu logiem"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Pārvietoties starp logiem nekavējoties"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu"
+
+#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+#~ msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darbvirsmu"
+
+#~ msgid "Show the panel's main menu"
+#~ msgstr "Parāda paneļa galveno izvēlni"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Parāda paneļa \"Palaist lietotni\" logu"
+
+#~ msgid "Start or stop recording the session"
+#~ msgstr "Sākt vai apturēt sesijas ierakstīšanu"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu"
+
+#~ msgid "Run a terminal"
+#~ msgstr "Palaist termināli"
+
+#~ msgid "Activate the window menu"
+#~ msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
+
+#~ msgid "Toggle maximization state"
+#~ msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem"
+
+#~ msgid "Maximize window"
+#~ msgstr "Maksimizēt logu"
+
+#~ msgid "Restore window"
+#~ msgstr "Atjaunot logu"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimizēt logu"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Aizvērt logu"
+
+#~ msgid "Move window"
+#~ msgstr "Pārvietot logu"
+
+#~ msgid "Resize window"
+#~ msgstr "Mainīt loga izmēru"
+
+#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#~ msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 1"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 2"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 3"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 4"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa kreisi"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu pa labi"
+
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu augšup"
+
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Pārvietot logu vienu darbvietu lejup"
+
+#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#~ msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz kāds cits, citādi pazemināt"
+
+#~ msgid "Raise window above other windows"
+#~ msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
+
+#~ msgid "Lower window below other windows"
+#~ msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
+
+#~ msgid "Maximize window vertically"
+#~ msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
+
+#~ msgid "Maximize window horizontally"
+#~ msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
+
+#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri"
+
+#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) stūri"
+
+#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) stūri"
+
+#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) stūri"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu"
+
+#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidu (apakšējo) malu"
+
+#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna austrumu (labo) malu"
+
+#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna rietumu (kreiso) malu"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "Komanda %d nav definēta.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n"
+
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n"
+
+#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+#~ msgstr "GConf atslēga \"%s\" jau tiek izmantota un to nevar izmantot, lai pārrakstītu "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+#~ msgstr "Nevar pārrakstīt GConf atslēgu, %s nav atrasts\n"
+
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda, iestatot dzīvo slēptā loga statusu: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
+#~ msgstr "Kļūda, iestatot bez ciļņu uzvednes statusu: %s\n"
+
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Logu pārvaldība"
@@ -1956,8 +1949,7 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas "
+#~ msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas "
#~ "nokaušanu: %s\n"
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
@@ -1995,9 +1987,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
-#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju "
-#~ "uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai "
-#~ "darbībai."
+#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz "
+#~ "speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
@@ -2013,12 +2004,11 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
-#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju "
-#~ "uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai "
-#~ "darbībai.\n"
+#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz "
+#~ "speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai.\n"
#~ "\n"
-#~ "Taustiņsaiti var rezervēt turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc "
-#~ "\"shift\" taustiņu nevar piesaistīt nevienā taustiņu kombinācijā."
+#~ "Taustiņsaiti var rezervēt turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc \"shift\" "
+#~ "taustiņu nevar piesaistīt nevienā taustiņu kombinācijā."
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n"
@@ -2026,8 +2016,7 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas "
+#~ msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas "
#~ "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n"
#~ msgid "Metacity"
@@ -2071,9 +2060,9 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
-#~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā \"menu:"
-#~ "minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra un "
-#~ "pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. "
+#~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā "
+#~ "\"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra "
+#~ "un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. "
#~ "Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt "
#~ "pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. "
#~ "Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp "
@@ -2089,8 +2078,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "Super&gt;\" for example."
#~ msgstr ""
#~ "Klikšķinot uz loga, turot nospiestu šo modifikatoru, pārvietos logu "
-#~ "(kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs "
-#~ "loga izvēlni (labais klikšķis). Modifikātors tieks izteikts, piemēram, kā "
+#~ "(kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga "
+#~ "izvēlni (labais klikšķis). Modifikātors tieks izteikts, piemēram, kā "
#~ "\"&lt;Alt&gt;\" vai \"&lt;Super&gt;\"."
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
@@ -2135,8 +2124,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad "
#~ "fokusetais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizture tiek "
#~ "noteikta ar auto_raise_delay taustiņu). Tas nebūs saistīts ar loga "
-#~ "aktivizēšanu pēc tam, kad uz to tiek uzklikšķināts vai arī ja tajā tiek "
-#~ "kaut kas ievilkts."
+#~ "aktivizēšanu pēc tam, kad uz to tiek uzklikšķināts vai arī ja tajā tiek kaut "
+#~ "kas ievilkts."
#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
@@ -2154,8 +2143,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ msgstr ""
#~ "Ja šī vēŗtība ir atzīmēta, metacity sniegs lietotājam mazāku atbalstu "
#~ "izmantojot vadrāmjus, izvairoties no animācijām vai kā savādāk. Tas ir "
-#~ "ievērojams lietojamības līmeņa zaudējums, taču ļauj veiksmīgi darboties "
-#~ "arī vecākām programmu versijām. Šī iespēja varētu noderēt terminālserveru "
+#~ "ievērojams lietojamības līmeņa zaudējums, taču ļauj veiksmīgi darboties arī "
+#~ "vecākām programmu versijām. Šī iespēja varētu noderēt terminālserveru "
#~ "risinājumos, taču, ja ir aktivizētas pieejamības funkcijas vadrāmji "
#~ "nedarbojas."
@@ -2169,20 +2158,20 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Ja patiess, tad Metacity darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu "
-#~ "nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz apstrakta, taču kopumā aplikācijām-"
-#~ "bāzēts iestatījums ir vairāk līdzinās Mac nekā Windows. Kad jūs fokusējat "
-#~ "logu aplikācijām-bāzētajā režīmā, visi logi aplikacijā tiks aktivizēti. "
-#~ "Tāpat arī aplikācijām-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek laisti "
-#~ "caur logiem citās aplikācijās. Šī iestatījuma eksistence ir diezgan "
-#~ "apšaubāma. Bet šādi ir labāk, nekā iestatījumi visām specifiskajām "
-#~ "detaļām attiecībās starp aplikācijām-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem "
-#~ "režīmiem, piem., vai caurlaist klikšķus. Tāpat arī aplikācijām-bāzētais "
-#~ "režīms ir diezgan neizstrādāta uz doto brīdi."
+#~ "nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz apstrakta, taču kopumā "
+#~ "aplikācijām-bāzēts iestatījums ir vairāk līdzinās Mac nekā Windows. Kad jūs "
+#~ "fokusējat logu aplikācijām-bāzētajā režīmā, visi logi aplikacijā tiks "
+#~ "aktivizēti. Tāpat arī aplikācijām-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek "
+#~ "laisti caur logiem citās aplikācijās. Šī iestatījuma eksistence ir diezgan "
+#~ "apšaubāma. Bet šādi ir labāk, nekā iestatījumi visām specifiskajām detaļām "
+#~ "attiecībās starp aplikācijām-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem režīmiem, "
+#~ "piem., vai caurlaist klikšķus. Tāpat arī aplikācijām-bāzētais režīms ir "
+#~ "diezgan neizstrādāta uz doto brīdi."
#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
#~ msgstr ""
-#~ "Ja šis elements ir atsīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku "
-#~ "resursu izmantojumu"
+#~ "Ja šis elements ir atsīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu "
+#~ "izmantojumu"
#~ msgid "Name of workspace"
#~ msgstr "Darba vietas nosaukums"
@@ -2209,8 +2198,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ msgstr ""
#~ "Dažas programmas neievēro specifikācijas, kas noved pie logu pārvaldnieka "
#~ "kļūmēm. Šī vērtība aktivizē metacity aktīvās koriģēšanas režīmu, kas ļauj "
-#~ "iegūt daudz saskangāku lietotāja saskarni, pieņemot, ka jums nav "
-#~ "vajadzīgas nepaklausīgās programmas."
+#~ "iegūt daudz saskangāku lietotāja saskarni, pieņemot, ka jums nav vajadzīgas "
+#~ "nepaklausīgās programmas."
#~ msgid "System Bell is Audible"
#~ msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams"
@@ -2225,11 +2214,11 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
#~ msgstr ""
#~ "Nosaka kā Metacity vajadzētu implementēt vizuālo indikāciku, ka sistēmas "
-#~ "zvans vai citas programmas 'zvana' indikators ir darbojies. Šobrīd ir "
-#~ "divas derīgas vērtības, \"fullscreen\", kas izraisa zipsni pa visu ekrānu "
-#~ "un \"frame_flash\", kas liek iezipznīties izsaucošās programmas "
-#~ "virsraksta joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad "
-#~ "iezipsnīsies aktīvā loga virsraksta josla."
+#~ "zvans vai citas programmas 'zvana' indikators ir darbojies. Šobrīd ir divas "
+#~ "derīgas vērtības, \"fullscreen\", kas izraisa zipsni pa visu ekrānu un "
+#~ "\"frame_flash\", kas liek iezipznīties izsaucošās programmas virsraksta "
+#~ "joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezipsnīsies "
+#~ "aktīvā loga virsraksta josla."
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
@@ -2237,8 +2226,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "for run_command_N will execute command_N."
#~ msgstr ""
#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys definē "
-#~ "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti "
-#~ "priekš run_command_N palaidīs command_N."
+#~ "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti priekš "
+#~ "run_command_N palaidīs command_N."
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
@@ -2255,8 +2244,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "to be invoked."
#~ msgstr ""
#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga "
-#~ "definē taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju "
-#~ "izpilda attiecīgo komandu."
+#~ "definē taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju izpilda "
+#~ "attiecīgo komandu."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
@@ -2266,11 +2255,11 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no /apps/metacity/"
-#~ "keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos "
-#~ "un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz speciālo rindiņu \"disabled\", "
+#~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no "
+#~ "/apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "vai \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj "
+#~ "lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz speciālo rindiņu \"disabled\", "
#~ "tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."
#~ msgid "The name of a workspace."
@@ -2288,8 +2277,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
#~ "delay is given in thousandths of a second."
#~ msgstr ""
-#~ "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā "
-#~ "patiess. Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."
+#~ "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. "
+#~ "Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."
#~ msgid ""
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
@@ -2299,10 +2288,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
#~ msgstr ""
#~ "Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs "
-#~ "iespējamās vērtības; \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, "
-#~ "lai tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele "
-#~ "slīd tiem pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd "
-#~ "logam pāri, un atfokusēti, kad pele pamet logu."
+#~ "iespējamās vērtības; \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai "
+#~ "tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem "
+#~ "pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, un "
+#~ "atfokusēti, kad pele pamet logu."
#~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "Loga ekrānkopijas komanda"
@@ -2320,10 +2309,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd "
#~ "derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
-#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas "
-#~ "minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs "
-#~ "loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un "
-#~ "'none', kas nedarīs neko."
+#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
+#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
+#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
+#~ "neko."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
@@ -2335,13 +2324,13 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
-#~ "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz "
-#~ "virsrakstjoslas. Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/"
-#~ "atēnos logu, un 'toggle_maximize_horizontally' un "
-#~ "'toggle_maximize_vertically', kas maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā "
-#~ "virzienā, 'minimize', kas minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu "
-#~ "augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz "
-#~ "visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs neko."
+#~ "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
+#~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
+#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
+#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
+#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
+#~ "neko."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
@@ -2356,10 +2345,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
#~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
-#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas "
-#~ "minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs "
-#~ "loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un "
-#~ "'none', kas nedarīs neko."
+#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs "
+#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, "
+#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs "
+#~ "neko."
#~ msgid ""
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
@@ -2368,17 +2357,17 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)
#~ "terminal not being given focus."
#~ msgstr ""
#~ "Šī vērtība nodrošina paildus kontroli pār to, kā jauizveidotie logi tiek "
-#~ "aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības; \"smart\", izmanto "
-#~ "standarta aktivizēšanas iestatījumus un \"strict\", kas nosaka, ka no "
-#~ "komandrindas palaistie logi netiks aktivizēti."
+#~ "aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības; \"smart\", izmanto standarta "
+#~ "aktivizēšanas iestatījumus un \"strict\", kas nosaka, ka no komandrindas "
+#~ "palaistie logi netiks aktivizēti."
#~ msgid ""
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
-#~ "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu "
-#~ "indikāciju; noderīga troksņainos un sliktas dzirdamības vidēs."
+#~ "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; "
+#~ "noderīga troksņainos un sliktas dzirdamības vidēs."
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu nosaukumos"