summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMilo Casagrande <milo@ubuntu.com>2014-10-05 13:41:57 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2014-10-05 13:41:57 +0000
commit64d40792c4d059eb16f2ae2102171a23d623ce95 (patch)
treefd981d15694940ba126dd304b588f6edc71bdf75 /po/it.po
parente7356917b0801ae31711abb87a55760c4e47989b (diff)
downloadmutter-64d40792c4d059eb16f2ae2102171a23d623ce95.tar.gz
Updated Italian translation
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1288
1 files changed, 597 insertions, 691 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e68ca0470..25ba9b606 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002.
# Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-28 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-28 18:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-05 10:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-05 15:40+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@@ -21,626 +21,261 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Sposta la finestra sull'ultimo spazio di lavoro"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-#| msgid "Move window one workspace to the left"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Sposta la finestra un monitor a sinistra"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-#| msgid "Move window one workspace to the right"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Sposta la finestra un monitor a destra"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-#| msgid "Move window one workspace up"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Sposta la finestra un monitor in su"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-#| msgid "Move window one workspace down"
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Sposta la finestra un monitor in giù"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "Evidenzia le applicazioni"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Evidenzia l'applicazione precedente"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows"
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to previous window"
+msgstr "Evidenzia la finestra precedente"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Evidenzia le finestre di un'applicazione"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to previous window of an application"
+msgstr "Evidenzia la finestra precedente di un'applicazione"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls"
msgstr "Evidenzia i controlli di sistema"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Switch to previous system control"
+msgstr "Evidenzia i controlli di sistema precedenti"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch directly to previous window"
+msgstr "Evidenzia direttamente la finestra precedente"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Evidenzia direttamente le finestre di una applicazione"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+msgid "Switch directly to previous window of an app"
+msgstr "Evidenzia direttamente la finestra precedente di un'applicazione"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+msgid "Switch directly to previous system control"
+msgstr "Evidenzia direttamente i controlli di sistema precedenti"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Nasconde tutte le finestre normali"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Passa all'ultimo spazio di lavoro"
+
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a sinistra"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro a destra"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alto"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
+#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Sposta su spazio di lavoro in basso"
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostra il prompt esegui comando"
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostra la panoramica delle attività"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Attiva il menù della finestra"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Attiva/Disattiva la modalità schermo intero"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato massimizzazione"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Massimizza la finestra"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Ripristina la finestra"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato arrotolato"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Ridimensiona la finestra"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Muovi la finestra"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Ridimensiona la finestra"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Attiva/Disattiva la stato «su tutti gli spazi di lavoro» per la finestra"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Solleva la finestra se è coperta, in caso contrario l'abbassa"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Solleva la finestra sopra le altre"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
# scorciatoia per mettere la finestra a mezzo schermo intero sulla sinistra
#
# traduzione infedele, ma "frazionamento della vista a sn/ds" mi pare peggio
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "Massimizza a sinistra"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "Massimizza a destra"
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul "
-"display «%s»."
-
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1074
-msgid "background texture could not be created from file"
-msgstr "La texture dello sfondo non può essere creata dal file"
-
-#: ../src/core/bell.c:321
-msgid "Bell event"
-msgstr "Evento campanella"
-
-# notare l'abilità con cui nella traduzione non si capisce
-# se sconosciuta è la finestra o la richiesta :-) --Luca
-#: ../src/core/core.c:156
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
-
-#: ../src/core/delete.c:109
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "Nessuna risposta da %s."
-
-#: ../src/core/delete.c:111
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "L'applicazione non risponde."
-
-#: ../src/core/delete.c:116
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
-"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
-
-#: ../src/core/delete.c:123
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Attendi"
-
-#: ../src/core/delete.c:123
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Forza uscita"
-
-#: ../src/core/display.c:405
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
-
-#: ../src/core/display.c:497
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x "
-"come una associazione di tasti\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:1310
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-msgstr "«%s» non è una scorciatoia valida\n"
-
-#: ../src/core/main.c:195
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
-
-#: ../src/core/main.c:201
-msgid "Replace the running window manager"
-msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione"
-
-#: ../src/core/main.c:207
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
-
-#: ../src/core/main.c:212
-msgid "X Display to use"
-msgstr "Display X da usare"
-
-#: ../src/core/main.c:218
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
-
-#: ../src/core/main.c:224
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
-
-#: ../src/core/main.c:544
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
-"standard.\n"
-
-#: ../src/core/monitor.c:699
-msgid "Built-in display"
-msgstr "Display integrato"
-
-#: ../src/core/monitor.c:724
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#: ../src/core/monitor.c:726
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "Display sconosciuto"
-
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/core/monitor.c:734
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#: ../src/core/mutter.c:39
-#, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altri\n"
-"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
-"NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o\n"
-"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
-
-#: ../src/core/mutter.c:53
-msgid "Print version"
-msgstr "Stampa la versione"
-
-#: ../src/core/mutter.c:59
-msgid "Mutter plugin to use"
-msgstr "Plugin Mutter da usare"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1190
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
-"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1265
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr ""
-"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla "
-"chiave GSettings %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1331
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
-"modificatore del tasto del mouse\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1894
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
-"l'associazione di tasti «%s»\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1984
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Spazio di lavoro %d"
-
-#: ../src/core/screen.c:539
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
-"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
-"display «%s»\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:660
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:848
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
-
-#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:859
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1000
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1005
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1135
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1184
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr ""
-"Attributo <mutter_session> individuato, ma è già presente un ID della "
-"sessione"
-
-#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
-#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
-#: ../src/core/session.c:1436
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>"
-
-#: ../src/core/session.c:1214
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "tag <window> annidato"
-
-#: ../src/core/session.c:1456
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Elemento %s sconosciuto"
-
-#: ../src/core/session.c:1808
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Queste finestre non supportano la funzione &quot;salva impostazioni "
-"attuali&quot; e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso."
-
-#: ../src/core/util.c:82
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:92
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:98
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "File di registro %s aperto\n"
-
-#: ../src/core/util.c:117
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr ""
-"Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
-
-#: ../src/core/util.c:262
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Window manager: "
-
-#: ../src/core/util.c:412
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Bug nel window manager: "
-
-#: ../src/core/util.c:443
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Avviso del window manager: "
-
-#: ../src/core/util.c:471
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Errore del window manager: "
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7564
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla "
-"finestra WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:8489
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è "
-"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
-"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:349
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:465
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (su %s)"
-
-# Sì, direi che è oscuro -Luca
-#
-#: ../src/core/window-props.c:1548
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
-
-# Sì, direi che è oscuro -Luca
-#
-#: ../src/core/window-props.c:1559
-#, c-format
-msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\n"
-"che era attesa avere tipo %s formato %d\n"
-"e in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\n"
-"Molto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del window manager.\n"
-"La finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:409
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:492
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per "
-"l'elemento %d nella lista\n"
-
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -653,11 +288,11 @@ msgstr ""
"questa scorciatoia sia o il valore predefinito, oppure che sia impostata "
"alla stringa vuota."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Dialoghi modali attaccati"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -667,13 +302,13 @@ msgstr ""
"dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra "
"genitore, muovendosi assieme ad essa."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello "
"schermo"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@@ -684,11 +319,11 @@ msgstr ""
"in modo da coprire metà dell'area disponibile. Trascinandole sul bordo "
"superiore dello schermo le massimizza completamente."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Spazi di lavoro gestiti dinamicamente"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@@ -698,12 +333,12 @@ msgstr ""
"loro numero è fisso (determinato dalla chiave num-workspaces in org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Spazi di lavoro solo sul primario"
# mica ho capito cosa fa...
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -712,11 +347,11 @@ msgstr ""
"tutti i monitor oppure solo per le finestre sul monitor primario."
# mah... sarebbe "popup quando si fa alt-tab", credo
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "Nessun tab popup"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@@ -724,11 +359,11 @@ msgstr ""
"Determina se disabilitare l'uso di popup e cornici di evidenziatura nel "
"passare da una finestra all'altra."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Ritarda il cambio del focus fino a quando il puntatore si ferma"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
@@ -738,11 +373,11 @@ msgstr ""
"\"mouse\", il focus non viene spostato immediatamente quando si passa su una "
"finestra, ma solo quando il puntatore si ferma."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Larghezza bordo trascinabile"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -751,11 +386,11 @@ msgstr ""
"del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per "
"raggiungere questo valore."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Massimizza automaticamente finestre grandi quasi quanto lo schermo"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@@ -763,220 +398,215 @@ msgstr ""
"Se abilitato, le nuove finestre che hanno inizialmente la stessa dimensione "
"del monitor vengono massimizzate automaticamente."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Place new windows in the center"
+msgstr "Posiziona le nuove finestre al centro"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
+"screen of the monitor."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, le nuove finestre verranno sempre posizionate al centro "
+"dello schermo attivo."
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Seleziona finestra dal tab popup"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Annulla tab popup"
-# mantenere in sync con libwnck
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "_Minimizza"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Switch to VT 1"
+msgstr "Passa al VT 1"
-# mantenere in sync con libwnck
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ssimizza"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Switch to VT 2"
+msgstr "Passa al VT 2"
-# mantenere in sync con libwnck
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Dema_ssimizza"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Switch to VT 3"
+msgstr "Passa al VT 3"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "Arr_otola"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Switch to VT 4"
+msgstr "Passa al VT 4"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "_Unroll"
-msgstr "Sr_otola"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Switch to VT 5"
+msgstr "Passa al VT 5"
-# mantenere in sync con libwnck
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "_Move"
-msgstr "M_uovi"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Switch to VT 6"
+msgstr "Passa al VT 6"
-# mantenere in sync con libwnck
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Ridimensiona"
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Switch to VT 7"
+msgstr "Passa al VT 7"
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo"
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
+msgid "Built-in display"
+msgstr "Display integrato"
-# mantenere in sync con libwnck
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Sempre in _primo piano"
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
-# mantenere in sync con libwnck
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile"
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Display sconosciuto"
-# mantenere in sync con libwnck
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro"
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
-# mantenere in sync con libwnck
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra"
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul "
+"display «%s»."
-# mantenere in sync con libwnck
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra"
+#: ../src/core/bell.c:185
+msgid "Bell event"
+msgstr "Evento campanella"
-# mantenere in sync con libwnck
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o"
+#: ../src/core/delete.c:127
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "Nessuna risposta da %s."
-# mantenere in sync con libwnck
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso"
+#: ../src/core/delete.c:129
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "L'applicazione non risponde."
-# mantenere in sync con libwnck
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
-msgid "_Close"
-msgstr "_Chiudi"
+#: ../src/core/delete.c:134
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione "
+"continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione."
-# mantenere in sync con libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:200
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Attendi"
+
+#: ../src/core/delete.c:141
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Forza uscita"
+
+#: ../src/core/display.c:550
#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Spazio di lavoro %d%n"
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n"
-# mantenere in sync con libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:210
+#: ../src/core/main.c:176
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
+
+#: ../src/core/main.c:182
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione"
+
+#: ../src/core/main.c:188
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
+
+#: ../src/core/main.c:193
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Display X da usare"
+
+#: ../src/core/main.c:199
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
+
+#: ../src/core/main.c:205
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
+
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Run as a wayland compositor"
+msgstr "Esegui come compositor Wayland"
+
+#: ../src/core/main.c:220
+msgid "Run as a full display server, rather than nested"
+msgstr "Esegui come display server invece che annidato"
+
+#: ../src/core/main.c:451
#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Spazio di lavoro 1_0"
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
-# mantenere in sync con libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:212
+#: ../src/core/main.c:467
#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Spazio di lavoro %s%d"
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
+"standard.\n"
-#: ../src/ui/menu.c:382
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
+#: ../src/core/mutter.c:39
+#, c-format
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altri\n"
+"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
+"NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILITÀ o\n"
+"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
-msgid "Shift"
-msgstr "Maiusc"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
+#: ../src/core/mutter.c:53
+msgid "Print version"
+msgstr "Stampa la versione"
+
+#: ../src/core/mutter.c:59
+msgid "Mutter plugin to use"
+msgstr "Plugin Mutter da usare"
+
+#: ../src/core/prefs.c:2064
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Spazio di lavoro %d"
+
+#: ../src/core/screen.c:543
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
+"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:652
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
+
+#: ../src/core/util.c:118
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr ""
+"Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
@@ -986,49 +616,49 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:233
msgid "top"
msgstr "alto"
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "bottom"
msgstr "basso"
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "left"
msgstr "sinistra"
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "right"
msgstr "destra"
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:267
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:323
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli"
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:335
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti"
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1061
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori"
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1211
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -1038,7 +668,7 @@ msgstr ""
"colore e un ripiego tra parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile "
"analizzare \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -1047,7 +677,7 @@ msgstr ""
"Carattere \"%c\" non valido nel parametro color_name di gtk:custom, sono "
"validi solo A-Za-z0-9-_"
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1241
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1056,7 +686,7 @@ msgstr ""
"Il formato per Gtk:custom è \"gtk:custom(color_name,fallback)\", «%s» non è "
"adatto a tale formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1286
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1065,7 +695,7 @@ msgstr ""
"La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. "
"gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1075,18 +705,18 @@ msgstr ""
"lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile "
"analizzare \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1311
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Stato «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1324
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore"
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1095,17 +725,17 @@ msgstr ""
"Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è "
"adatto a tale formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1363
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato"
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1373
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1113,19 +743,19 @@ msgstr ""
"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto "
"a tale formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1430
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore "
"ombreggiato"
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1440
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1469
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»"
@@ -1248,7 +878,7 @@ msgstr ""
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4455
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1257,7 +887,7 @@ msgstr ""
"È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
"\"whatever\"/> per questo stile di cornice"
-#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1265,18 +895,18 @@ msgstr ""
"Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style="
"\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5080
+#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230
-#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244
+#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
+#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:5252
+#: ../src/ui/theme.c:5213
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1285,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema "
"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784
+#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1293,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, "
"«%s» non lo fa"
-#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792
+#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La costante «%s» è già definita"
@@ -1700,3 +1330,279 @@ msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n"
+
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Queste finestre non supportano la funzione &quot;salva impostazioni "
+"attuali&quot; e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso."
+
+#: ../src/x11/window-props.c:558
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (su %s)"
+
+#~ msgid "background texture could not be created from file"
+#~ msgstr "La texture dello sfondo non può essere creata dal file"
+
+# notare l'abilità con cui nella traduzione non si capisce
+# se sconosciuta è la finestra o la richiesta :-) --Luca
+#~ msgid "Unknown window information request: %d"
+#~ msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d"
+
+#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
+#~ msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+#~ "binding\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x "
+#~ "come una associazione di tasti\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
+#~ msgstr "«%s» non è una scorciatoia valida\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+#~ "behave properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
+#~ "Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
+
+#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla "
+#~ "chiave GSettings %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
+#~ "button modifier\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
+#~ "modificatore del tasto del mouse\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
+#~ "keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
+#~ "l'associazione di tasti «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d "
+#~ "nel display «%s»\n"
+
+#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
+
+#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+#~ msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n"
+
+#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attributo <mutter_session> individuato, ma è già presente un ID della "
+#~ "sessione"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+#~ msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>"
+
+#~ msgid "nested <window> tag"
+#~ msgstr "tag <window> annidato"
+
+#~ msgid "Unknown element %s"
+#~ msgstr "Elemento %s sconosciuto"
+
+#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+#~ msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n"
+
+#~ msgid "Opened log file %s\n"
+#~ msgstr "File di registro %s aperto\n"
+
+#~ msgid "Window manager: "
+#~ msgstr "Window manager: "
+
+#~ msgid "Bug in window manager: "
+#~ msgstr "Bug nel window manager: "
+
+#~ msgid "Window manager warning: "
+#~ msgstr "Avviso del window manager: "
+
+#~ msgid "Window manager error: "
+#~ msgstr "Errore del window manager: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla "
+#~ "finestra WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
+#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è "
+#~ "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
+#~ "dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
+
+#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+#~ msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
+
+# Sì, direi che è oscuro -Luca
+#
+#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+#~ msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
+
+# Sì, direi che è oscuro -Luca
+#
+#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
+#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
+#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\n"
+#~ "che era attesa avere tipo %s formato %d\n"
+#~ "e in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\n"
+#~ "Molto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del window manager.\n"
+#~ "La finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+#~ msgstr "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+#~ "list\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per "
+#~ "l'elemento %d nella lista\n"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "Mi_nimize"
+#~ msgstr "_Minimizza"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "Ma_ximize"
+#~ msgstr "Ma_ssimizza"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "Unma_ximize"
+#~ msgstr "Dema_ssimizza"
+
+#~ msgid "Roll _Up"
+#~ msgstr "Arr_otola"
+
+#~ msgid "_Unroll"
+#~ msgstr "Sr_otola"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "M_uovi"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "_Ridimensiona"
+
+#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
+#~ msgstr "Muovi barra del titolo su _schermo"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "Always on _Top"
+#~ msgstr "Sempre in _primo piano"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
+#~ msgstr "Sempre su spazio di lavoro _visibile"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "_Only on This Workspace"
+#~ msgstr "Solo su _questo spazio di lavoro"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "Move to Workspace _Left"
+#~ msgstr "Sposta su spazio di lavoro a s_inistra"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
+#~ msgstr "Sposta su spazio di lavoro a d_estra"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "Move to Workspace _Up"
+#~ msgstr "Sposta su spazio di lavoro in alt_o"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "Move to Workspace _Down"
+#~ msgstr "Sposta su spazio di lavoro in _basso"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Chiudi"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "Workspace %d%n"
+#~ msgstr "Spazio di lavoro %d%n"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "Workspace 1_0"
+#~ msgstr "Spazio di lavoro 1_0"
+
+# mantenere in sync con libwnck
+#~ msgid "Workspace %s%d"
+#~ msgstr "Spazio di lavoro %s%d"
+
+#~ msgid "Move to Another _Workspace"
+#~ msgstr "Sposta su _altro spazio di lavoro"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Maiusc"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+
+#~ msgid "Super"
+#~ msgstr "Super"
+
+#~ msgid "Hyper"
+#~ msgstr "Hyper"
+
+#~ msgid "Mod2"
+#~ msgstr "Mod2"
+
+#~ msgid "Mod3"
+#~ msgstr "Mod3"
+
+#~ msgid "Mod4"
+#~ msgstr "Mod4"
+
+#~ msgid "Mod5"
+#~ msgstr "Mod5"