diff options
author | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-08-16 19:27:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-08-16 19:27:02 +0200 |
commit | 16a40dde7bfaebc46b3ed0fe6227d0f75291e782 (patch) | |
tree | 43d067327965fdf0874403c120977b27dd22d82f /po/gl.po | |
parent | 36e6e65778572440b9793a15e90b501b93b2ca6a (diff) | |
download | mutter-16a40dde7bfaebc46b3ed0fe6227d0f75291e782.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 198 |
1 files changed, 105 insertions, 93 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-07 16:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-07 16:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:26+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:509 +#: ../src/compositor/compositor.c:487 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -499,36 +499,36 @@ msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 +#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun valor non válido\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 +#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo %d a %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 -#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 -#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 +#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 +#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 +#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun tipo non válido\n" -#: ../src/core/prefs.c:1203 +#: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" "A chave de GConf %s xa está en uso e non é posíbel usala para sobrescribir " "%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1262 +#: ../src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Non é posíbel sobrescribir a chave de GConf, non se atopou %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1447 +#: ../src/core/prefs.c:1454 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -536,14 +536,14 @@ msgstr "" "Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns " "aplicativos non se comporten correctamente.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1524 +#: ../src/core/prefs.c:1531 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave GConf " "%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1586 +#: ../src/core/prefs.c:1593 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -552,17 +552,17 @@ msgstr "" "«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para o " "modificador do botón do rato\n" -#: ../src/core/prefs.c:2018 +#: ../src/core/prefs.c:2028 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2202 ../src/core/prefs.c:2704 +#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espazo de traballo %d" -#: ../src/core/prefs.c:2234 ../src/core/prefs.c:2412 +#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -571,18 +571,18 @@ msgstr "" "«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor válido para a " "combinación de teclas «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:2785 +#: ../src/core/prefs.c:2795 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como «%s»: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2999 +#: ../src/core/prefs.c:3009 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer o estado da vida das xanelas ocultas %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3034 +#: ../src/core/prefs.c:3044 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "" @@ -719,7 +719,7 @@ msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6903 +#: ../src/core/window.c:6959 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7566 +#: ../src/core/window.c:7622 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -815,15 +815,27 @@ msgstr "" "todos os monitores ou só para o monitor principal." #: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Anchura arrastrábel do bordo" + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "Xanelas agochadas en vivo" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "" "Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non " +"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor." + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -835,7 +847,7 @@ msgstr "" "nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao " "valor predeterminado ou á cadena baleira." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -845,7 +857,7 @@ msgstr "" "diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e " "moveranse de forma conxunta á xanela pai." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Espazos de traballo só no principal" @@ -854,47 +866,47 @@ msgstr "Espazos de traballo só no principal" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1289 +#: ../src/ui/frames.c:1123 msgid "Close Window" msgstr "Pechar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1292 +#: ../src/ui/frames.c:1126 msgid "Window Menu" msgstr "Menú da xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1295 +#: ../src/ui/frames.c:1129 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1298 +#: ../src/ui/frames.c:1132 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1301 +#: ../src/ui/frames.c:1135 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1304 +#: ../src/ui/frames.c:1138 msgid "Roll Up Window" msgstr "Pregar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1307 +#: ../src/ui/frames.c:1141 msgid "Unroll Window" msgstr "Despregar a xanela" -#: ../src/ui/frames.c:1310 +#: ../src/ui/frames.c:1144 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter a xanela na parte superior" -#: ../src/ui/frames.c:1313 +#: ../src/ui/frames.c:1147 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Quitar a xanela da parte superior" -#: ../src/ui/frames.c:1316 +#: ../src/ui/frames.c:1150 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel" -#: ../src/ui/frames.c:1319 +#: ../src/ui/frames.c:1153 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo" @@ -1097,48 +1109,48 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:252 +#: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "superior" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "inferior" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "esquerda" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "dereita" -#: ../src/ui/theme.c:285 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:304 +#: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:341 +#: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel" -#: ../src/ui/theme.c:353 +#: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns" -#: ../src/ui/theme.c:1061 +#: ../src/ui/theme.c:1060 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores" -#: ../src/ui/theme.c:1206 +#: ../src/ui/theme.c:1212 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -1148,7 +1160,7 @@ msgstr "" "entre parénteses, por exemplo: gtk:custom(foo,bar); non foi posíbel analizar " "«%s»." -#: ../src/ui/theme.c:1222 +#: ../src/ui/theme.c:1228 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1157,7 +1169,7 @@ msgstr "" "O carácter «%c» non é válido no parámetro «color_name» de «gtk:custom», só " "«A-Za-z0-9» son válidos" -#: ../src/ui/theme.c:1236 +#: ../src/ui/theme.c:1242 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1166,7 +1178,7 @@ msgstr "" "O formato de «gtk:custom» é «gtk:custom(nome_de_cor,nome_alternativo», «%s» " "non respecta o formato" -#: ../src/ui/theme.c:1272 +#: ../src/ui/theme.c:1287 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1175,7 +1187,7 @@ msgstr "" "A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, exemplo. " "gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1286 +#: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1185,17 +1197,17 @@ msgstr "" "estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel " "analizar «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1297 +#: ../src/ui/theme.c:1312 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor" -#: ../src/ui/theme.c:1310 +#: ../src/ui/theme.c:1325 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor" -#: ../src/ui/theme.c:1340 +#: ../src/ui/theme.c:1355 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1204,17 +1216,17 @@ msgstr "" "O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1351 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada" -#: ../src/ui/theme.c:1361 +#: ../src/ui/theme.c:1376 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1408 +#: ../src/ui/theme.c:1423 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1222,28 +1234,28 @@ msgstr "" "O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide co " "formato" -#: ../src/ui/theme.c:1419 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Non foi posíbel o factor de sombreado «%s» na cor sombreada" -#: ../src/ui/theme.c:1429 +#: ../src/ui/theme.c:1444 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1458 +#: ../src/ui/theme.c:1473 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1769 +#: ../src/ui/theme.c:1784 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido" -#: ../src/ui/theme.c:1796 +#: ../src/ui/theme.c:1811 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1252,14 +1264,14 @@ msgstr "" "A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non " "foi posíbel analizar" -#: ../src/ui/theme.c:1810 +#: ../src/ui/theme.c:1825 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel " "analizar" -#: ../src/ui/theme.c:1932 +#: ../src/ui/theme.c:1947 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1268,17 +1280,17 @@ msgstr "" "A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu " "texto: «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1989 +#: ../src/ui/theme.c:2004 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu" -#: ../src/ui/theme.c:2100 ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2144 +#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero" -#: ../src/ui/theme.c:2152 +#: ../src/ui/theme.c:2167 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1286,25 +1298,25 @@ msgstr "" "A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma " "flotante" -#: ../src/ui/theme.c:2208 +#: ../src/ui/theme.c:2223 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2217 +#: ../src/ui/theme.c:2232 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador" -#: ../src/ui/theme.c:2225 +#: ../src/ui/theme.c:2240 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando" -#: ../src/ui/theme.c:2235 +#: ../src/ui/theme.c:2250 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1313,42 +1325,42 @@ msgstr "" "A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" " "sen un operando entre eles" -#: ../src/ui/theme.c:2386 ../src/ui/theme.c:2431 +#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:2485 +#: ../src/ui/theme.c:2500 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer." -#: ../src/ui/theme.c:2514 +#: ../src/ui/theme.c:2529 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese " "aberta" -#: ../src/ui/theme.c:2578 +#: ../src/ui/theme.c:2593 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese " "pechada" -#: ../src/ui/theme.c:2589 +#: ../src/ui/theme.c:2604 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos" -#: ../src/ui/theme.c:2801 ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 +#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4512 +#: ../src/ui/theme.c:4527 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1357,24 +1369,24 @@ msgstr "" "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese especificar " "para este estilo de marco" -#: ../src/ui/theme.c:5042 ../src/ui/theme.c:5067 +#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5115 +#: ../src/ui/theme.c:5133 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o tema «%s»: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5251 ../src/ui/theme.c:5258 ../src/ui/theme.c:5265 -#: ../src/ui/theme.c:5272 ../src/ui/theme.c:5279 +#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283 +#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5287 +#: ../src/ui/theme.c:5305 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1383,7 +1395,7 @@ msgstr "" "Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», engada " "un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5737 ../src/ui/theme.c:5799 ../src/ui/theme.c:5862 +#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1391,7 +1403,7 @@ msgstr "" "As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; " "«%s» non o fai" -#: ../src/ui/theme.c:5745 ../src/ui/theme.c:5807 ../src/ui/theme.c:5870 +#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "A constante «%s» xa foi definida" @@ -1933,7 +1945,7 @@ msgstr "Banco de probas" msgid "Window Title Goes Here" msgstr "O título da xanela vai aquí" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1058 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1944,41 +1956,41 @@ msgstr "" "marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g " "milisegundos por marco)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1277 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1285 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "o valor x era %d, esperábase %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1298 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "o valor y era %d, esperábase %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1363 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" |