diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2010-07-19 17:50:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2010-07-19 17:50:22 +0200 |
commit | 3e6cf75d7370e6c0a35e455e09a37e5b4315fc8e (patch) | |
tree | fcb2c71021e6cb186c4ecd392e29c556426a3b6b /po/fr.po | |
parent | bbedba8b18927eb0733b9deea5506b02ea5f1e9b (diff) | |
download | mutter-3e6cf75d7370e6c0a35e455e09a37e5b4315fc8e.tar.gz |
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 445 |
1 files changed, 219 insertions, 226 deletions
@@ -15,11 +15,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter master" +"Project-Id-Version: mutter masterReport-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome." +"org/enter_bug.cgi?product=mutter&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-13 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-17 20:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-02 13:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:50+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,12 +37,12 @@ msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Requête d'information de fenêtre inconnue : %d" #. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:95 +#: ../src/core/delete.c:94 #, c-format msgid "<tt>%s</tt> is not responding." msgstr "<tt>%s</tt> ne répond pas." -#: ../src/core/delete.c:100 +#: ../src/core/delete.c:99 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -49,25 +50,20 @@ msgstr "" "Vous pouvez attendre un instant pour continuer ou insister pour quitter " "l'application." -#: ../src/core/delete.c:109 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Wait" msgstr "_Attendre" -#: ../src/core/delete.c:109 +#: ../src/core/delete.c:108 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forcer à quitter" -#: ../src/core/delete.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n" - -#: ../src/core/display.c:362 +#: ../src/core/display.c:365 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Extension %s manquante, mais nécessaire pour la composition" -#: ../src/core/display.c:447 +#: ../src/core/display.c:451 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le visuel « %s » du système X Window\n" @@ -224,35 +220,36 @@ msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703 +#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872 +#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n" -#: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798 -#: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1319 ../src/core/prefs.c:1335 -#: ../src/core/prefs.c:1352 ../src/core/prefs.c:1368 +#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792 +#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339 +#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" -#: ../src/core/prefs.c:1198 +#: ../src/core/prefs.c:1202 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "" -"La clé GConf %s est déjà utilisée et ne peut être employée pour surcharger %s\n" +"La clé GConf %s est déjà utilisée et ne peut être employée pour surcharger %" +"s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1257 +#: ../src/core/prefs.c:1261 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "Impossible de surcharger la clé GConf, %s est introuvable\n" -#: ../src/core/prefs.c:1459 +#: ../src/core/prefs.c:1463 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -260,13 +257,13 @@ msgstr "" "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1530 +#: ../src/core/prefs.c:1534 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "" "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1592 +#: ../src/core/prefs.c:1596 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -275,17 +272,17 @@ msgstr "" "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour le bouton de souris\n" -#: ../src/core/prefs.c:2019 +#: ../src/core/prefs.c:2023 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2201 ../src/core/prefs.c:2703 +#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: ../src/core/prefs.c:2233 ../src/core/prefs.c:2411 +#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -294,29 +291,29 @@ msgstr "" "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" -#: ../src/core/prefs.c:2784 +#: ../src/core/prefs.c:2788 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "" "Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2988 +#: ../src/core/prefs.c:2992 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3017 +#: ../src/core/prefs.c:3021 #, c-format msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgstr "Erreur dans la définition de la liste des greffons Clutter : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3061 +#: ../src/core/prefs.c:3065 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "" "Erreur dans la définition de l'état des fenêtres masquées vivantes : %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3089 +#: ../src/core/prefs.c:3093 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "Erreur dans la définition de l'état « no tab popup » : %s\n" @@ -411,52 +408,52 @@ msgstr "" "Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l'enregistrement de la configuration " "actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la prochaine connexion." -#: ../src/core/util.c:104 +#: ../src/core/util.c:110 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "L'ouverture du journal de débogage a échoué : %s\n" -#: ../src/core/util.c:114 +#: ../src/core/util.c:120 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "" "L'exécution de la commande fdopen() sur le fichier journal %s a échoué : %s\n" -#: ../src/core/util.c:120 +#: ../src/core/util.c:126 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Ouverture du fichier journal %s\n" -#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:145 ../src/tools/mutter-message.c:176 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n" -#: ../src/core/util.c:239 +#: ../src/core/util.c:285 msgid "Window manager: " msgstr "Gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:391 +#: ../src/core/util.c:433 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Anomalie dans le gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:424 +#: ../src/core/util.c:466 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avertissement du gestionnaire de fenêtres : " -#: ../src/core/util.c:452 +#: ../src/core/util.c:494 msgid "Window manager error: " msgstr "Erreur du gestionnaire de fenêtres : " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6217 +#: ../src/core/window.c:6228 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -472,7 +469,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6880 +#: ../src/core/window.c:6891 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" @@ -492,7 +489,7 @@ msgstr "L'application a défini un _NET_WM_PID %lu erroné\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (sur %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1435 +#: ../src/core/window-props.c:1478 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Fenêtre WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx non valide indiquée pour %s.\n" @@ -893,47 +890,47 @@ msgstr "" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1118 +#: ../src/ui/frames.c:1112 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1121 +#: ../src/ui/frames.c:1115 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1124 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Minimize Window" msgstr "Réduire la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1127 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximiser la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1130 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Restore Window" msgstr "Restaurer la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1133 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Roll Up Window" msgstr "Replier la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1136 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Unroll Window" msgstr "Déplier la fenêtre" -#: ../src/ui/frames.c:1139 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Garder la fenêtre au premier plan" -#: ../src/ui/frames.c:1142 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Enlever la fenêtre du premier plan" -#: ../src/ui/frames.c:1145 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Toujours sur l'espace de travail visible" -#: ../src/ui/frames.c:1148 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Mettre la fenêtre sur un seul espace de travail" @@ -1034,7 +1031,7 @@ msgstr "Espace de travail 1_0" msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espace de travail %s%d" -#: ../src/ui/menu.c:395 +#: ../src/ui/menu.c:396 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail" @@ -1043,7 +1040,7 @@ msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1052,7 +1049,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1061,7 +1058,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1070,7 +1067,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1079,7 +1076,7 @@ msgstr "Meta" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1088,7 +1085,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1097,7 +1094,7 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" @@ -1106,7 +1103,7 @@ msgstr "Mod2" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" @@ -1115,7 +1112,7 @@ msgstr "Mod3" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" @@ -1124,61 +1121,61 @@ msgstr "Mod4" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#: ../src/ui/resizepopup.c:114 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:254 +#: ../src/ui/theme.c:256 msgid "top" msgstr "haut" -#: ../src/ui/theme.c:256 +#: ../src/ui/theme.c:258 msgid "bottom" msgstr "bas" -#: ../src/ui/theme.c:258 +#: ../src/ui/theme.c:260 msgid "left" msgstr "gauche" -#: ../src/ui/theme.c:260 +#: ../src/ui/theme.c:262 msgid "right" msgstr "droite" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:306 +#: ../src/ui/theme.c:308 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la géométrie du cadre n'indique pas la dimension « %s » pour la bordure « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:343 +#: ../src/ui/theme.c:345 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "La proportion du bouton %g n'est pas raisonnable" -#: ../src/ui/theme.c:355 +#: ../src/ui/theme.c:357 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La géométrie du cadre n'indique pas la taille des boutons" -#: ../src/ui/theme.c:1020 +#: ../src/ui/theme.c:1022 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Les dégradés doivent comporter au moins deux couleurs" -#: ../src/ui/theme.c:1146 +#: ../src/ui/theme.c:1148 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1187,7 +1184,7 @@ msgstr "" "La spécification de couleur GTK doit présenter l'état entre crochets, p. ex. " "gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1160 +#: ../src/ui/theme.c:1162 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1197,19 +1194,19 @@ msgstr "" "l'état, p. ex. gtk:fg[NORMAL] où NORMAL est l'état ; impossible d'analyser « %" "s »" -#: ../src/ui/theme.c:1171 +#: ../src/ui/theme.c:1173 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » dans la spécification de couleur" -#: ../src/ui/theme.c:1184 +#: ../src/ui/theme.c:1186 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Impossible de comprendre le composant de couleur « %s » dans la spécification " "de couleur" -#: ../src/ui/theme.c:1214 +#: ../src/ui/theme.c:1216 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1218,18 +1215,18 @@ msgstr "" "Le format de mélange est « blend/bg_color/fg_color/alpha », « %s » ne " "correspond pas à ce format ." -#: ../src/ui/theme.c:1225 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossible d'analyser la valeur alpha « %s » en couleur mélangée" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1237 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "La valeur alpha « %s » en couleur mélangée n'est pas comprise entre 0,0 et 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1282 +#: ../src/ui/theme.c:1284 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1237,29 +1234,29 @@ msgstr "" "Le format d'ombre est « shade/base_color/factor », « %s » ne correspond pas au " "format" -#: ../src/ui/theme.c:1293 +#: ../src/ui/theme.c:1295 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Impossible d'analyser le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée" -#: ../src/ui/theme.c:1303 +#: ../src/ui/theme.c:1305 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Le facteur d'ombre « %s » en couleur ombrée est négatif" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1334 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossible d'analyser la couleur « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1582 +#: ../src/ui/theme.c:1588 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient le caractère « %s » qui n'est pas " "autorisé" -#: ../src/ui/theme.c:1609 +#: ../src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -1268,14 +1265,14 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient la valeur en virgule flottante « %s » " "qui ne peut pas être analysée" -#: ../src/ui/theme.c:1623 +#: ../src/ui/theme.c:1629 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'expression de la coordonnée contient l'entier « %s » qui n'a pas pu être " "analysé" -#: ../src/ui/theme.c:1745 +#: ../src/ui/theme.c:1751 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1284,17 +1281,17 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée contenait un opérateur inconnu au début de ce " "texte : « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:1802 +#: ../src/ui/theme.c:1808 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'expression de la coordonnée était vide ou incomprise" -#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 +#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "L'expression de la coordonnée entraîne une division par zéro" -#: ../src/ui/theme.c:1965 +#: ../src/ui/theme.c:1971 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1302,7 +1299,7 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée tente d'utiliser l'opérateur mod sur une " "valeur en virgule flottante" -#: ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2027 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" @@ -1310,20 +1307,20 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %s » là où un opérande était " "attendu" -#: ../src/ui/theme.c:2030 +#: ../src/ui/theme.c:2036 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérande là où un opérateur était attendu" -#: ../src/ui/theme.c:2038 +#: ../src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'expression de la coordonnée était terminée par un opérateur au lieu d'un " "opérande" -#: ../src/ui/theme.c:2048 +#: ../src/ui/theme.c:2054 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1332,46 +1329,46 @@ msgstr "" "L'expression de la coordonnée a un opérateur « %c » suivant l'opérateur « %c » " "sans opérande entre eux" -#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "L'expression de la coordonnée possède une variable ou constante inconnue « %" "s »" -#: ../src/ui/theme.c:2290 +#: ../src/ui/theme.c:2304 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analyseur d'expression de coordonnées a dépassé la capacité de son tampon." -#: ../src/ui/theme.c:2319 +#: ../src/ui/theme.c:2333 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse de fermeture, mais pas " "de parenthèse d'ouverture" -#: ../src/ui/theme.c:2383 +#: ../src/ui/theme.c:2397 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "L'expression de la coordonnée comporte une parenthèse d'ouverture, mais pas " "de parenthèse de fermeture" -#: ../src/ui/theme.c:2394 +#: ../src/ui/theme.c:2408 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'expression de la coordonnée ne semble pas comprendre d'opérateur ni " "d'opérande" -#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 +#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Le thème contient une expression qui a entraîné une erreur : %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4203 +#: ../src/ui/theme.c:4261 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1380,25 +1377,25 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être " "indiqué pour ce style de cadre" -#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736 +#: ../src/ui/theme.c:4769 ../src/ui/theme.c:4794 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> manquant" -#: ../src/ui/theme.c:4780 +#: ../src/ui/theme.c:4838 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Impossible de charger le thème « %s » : %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924 -#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938 +#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4977 ../src/ui/theme.c:4984 +#: ../src/ui/theme.c:4991 ../src/ui/theme.c:4998 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Aucun <%s> défini pour le thème « %s »" -#: ../src/ui/theme.c:4946 +#: ../src/ui/theme.c:5006 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1407,7 +1404,7 @@ msgstr "" "Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème « %" "s », ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514 +#: ../src/ui/theme.c:5449 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5574 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1415,7 +1412,7 @@ msgstr "" "Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une " "majuscule ; « %s » commence par une minuscule" -#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522 +#: ../src/ui/theme.c:5457 ../src/ui/theme.c:5519 ../src/ui/theme.c:5582 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La constante « %s » a déjà été définie" @@ -1536,10 +1533,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles" #: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365 -#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2812 -#: ../src/ui/theme-parser.c:2858 ../src/ui/theme-parser.c:3006 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3198 ../src/ui/theme-parser.c:3236 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>" @@ -1609,73 +1606,73 @@ msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>" msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2668 ../src/ui/theme-parser.c:2764 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "Aucun <draw_ops> appelé « %s » n'a été défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2680 ../src/ui/theme-parser.c:2776 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "L'inclusion du draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2905 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2899 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2913 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2916 ../src/ui/theme-parser.c:2991 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom « %s » n'a été défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2945 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2959 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2954 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2968 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" "La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2966 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2980 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "État inconnu « %s » pour le bouton" -#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2988 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3045 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3059 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3054 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3068 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3064 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3085 ../src/ui/theme-parser.c:3108 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3119 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3133 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " @@ -1684,7 +1681,7 @@ msgstr "" "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur " "l'élément <%s> pour les états maximisé/réduit dans la barre de titre" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3133 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" @@ -1692,18 +1689,18 @@ msgstr "" "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur " "l'élément <%s> pour l'état maximisé" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 ../src/ui/theme-parser.c:3169 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3180 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, focus %s" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3219 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3233 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1711,7 +1708,7 @@ msgstr "" "Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème " "indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3257 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1720,7 +1717,7 @@ msgstr "" "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux " "éléments)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3295 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3309 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" @@ -1729,34 +1726,34 @@ msgstr "" "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux " "éléments)" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3359 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3373 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" msgstr "Mauvaise spécification de version « %s »" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3432 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3446 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" -"L'attribut « version » ne peut pas être utilisé dans metacity-theme-1.xml " -"or metacity-theme-2.xml" +"L'attribut « version » ne peut pas être utilisé dans metacity-theme-1.xml or " +"metacity-theme-2.xml" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3455 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3469 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" "Le thème nécessite la version %s mais la version de thème la plus récente " "prise en charge est %d.%d" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3487 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3501 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "" "L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non <" "%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3507 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3521 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" @@ -1764,12 +1761,12 @@ msgstr "" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément name/author/date/" "description" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3512 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3526 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <constant>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3524 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3538 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" @@ -1777,194 +1774,190 @@ msgstr "" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément distance/border/" "aspect_ratio" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3546 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3560 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3556 ../src/ui/theme-parser.c:3586 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3591 ../src/ui/theme-parser.c:3596 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3838 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour la pièce du cadre" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3839 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3853 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3893 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3907 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>" -#: ../src/ui/theme-parser.c:3951 ../src/ui/theme-parser.c:3963 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3975 ../src/ui/theme-parser.c:3987 -#: ../src/ui/theme-parser.c:3999 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4013 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4269 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4283 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 -msgid "/_Windows" -msgstr "/_Fenêtres" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 -msgid "/Windows/tearoff" -msgstr "/Fenêtres/détachée" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 +msgid "_Windows" +msgstr "_Fenêtres" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 -msgid "/Windows/_Dialog" -msgstr "/Fenêtres/_Dialogue" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 +msgid "_Dialog" +msgstr "_Boîte de dialogue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 -msgid "/Windows/_Modal dialog" -msgstr "/Fenêtres/Dialogue _modale" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 +msgid "_Modal dialog" +msgstr "Boîte de dialogue _modale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 -msgid "/Windows/_Utility" -msgstr "/Fenêtres/_Utilitaire" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 +msgid "_Utility" +msgstr "_Utilitaire" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 -msgid "/Windows/_Splashscreen" -msgstr "/Fenêtres/Écr_an de démarrage" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 +msgid "_Splashscreen" +msgstr "Écr_an de démarrage" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 -msgid "/Windows/_Top dock" -msgstr "/Fenêtres/Panneau du _haut" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 +msgid "_Top dock" +msgstr "Panneau du _haut" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 -msgid "/Windows/_Bottom dock" -msgstr "/Fenêtres/Panneau du _bas" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 +msgid "_Bottom dock" +msgstr "Panneau du _bas" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 -msgid "/Windows/_Left dock" -msgstr "/Fenêtres/Panneau de _gauche" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 +msgid "_Left dock" +msgstr "Panneau de _gauche" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 -msgid "/Windows/_Right dock" -msgstr "/Fenêtres/Panneau de _droite" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 +msgid "_Right dock" +msgstr "Panneau de _droite" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 -msgid "/Windows/_All docks" -msgstr "/Fenêtres/_Tous les panneaux" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 +msgid "_All docks" +msgstr "_Tous les panneaux" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 -msgid "/Windows/Des_ktop" -msgstr "/Fenêtres/_Bureau" +#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 +msgid "Des_ktop" +msgstr "_Bureau" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:151 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" msgstr "Ouvrir une autre de ces fenêtres" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:153 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Ouvrir »" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:155 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "C'est un bouton de démonstration avec une icône « Quitter »" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:245 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "C'est un message d'exemple dans une boîte de dialogue d'exemple" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Élément de menu factice %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:362 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:370 msgid "Border-only window" msgstr "Fenêtre avec seulement des bordures" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:364 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:372 msgid "Bar" msgstr "Barre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:381 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 msgid "Normal Application Window" msgstr "Fenêtre d'application normale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:385 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 msgid "Dialog Box" msgstr "Boîte de dialogue" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:389 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Boîte de dialogue modale" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:393 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 msgid "Utility Palette" msgstr "Palette utilitaire" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:397 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:405 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Menu détaché" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:401 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:409 msgid "Border" msgstr "Bordure" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:729 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test d'agencement de boutons %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:758 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g millisecondes pour dessiner un cadre de fenêtre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:801 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Usage : metacity-theme-viewer [NOMDUTHEME]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:808 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:817 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Erreur lors du chargement du thème : %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:814 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:823 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "Thème « %s » chargé en %g secondes\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:855 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:866 msgid "Normal Title Font" msgstr "Police de titre normal" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:861 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 msgid "Small Title Font" msgstr "Petite police de titre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:867 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 msgid "Large Title Font" msgstr "Grande police de titre" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:872 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:883 msgid "Button Layouts" msgstr "Agencements des boutons" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:877 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:888 msgid "Benchmark" msgstr "Performance" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:924 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:935 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Le titre des fenêtres se trouve ici" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1975,42 +1968,42 @@ msgstr "" "par cadre) et %g secondes passées dans les ressources du serveur X (%g " "millisecondes par cadre)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "" "le test d'expression de position a retourné TRUE mais a signalé une erreur" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "" "le test d'expression de position a retourné FALSE mais n'a pas signalé " "d'erreur" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Une erreur était attendue mais aucune n'a été retournée" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "L'erreur %d était attendue mais %d est arrivée" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Aucune erreur n'était attendue mais une a été retournée : %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "la valeur x était %d, %d était attendu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "la valeur y était %d, %d était attendu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" |