summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2012-03-25 22:11:19 +0200
committerMarek Černocký <marek@manet.cz>2012-03-25 22:11:19 +0200
commit2157c238b6bcd22cfd3a7fb7c3f8b2b40ac073f1 (patch)
tree46ec14f10e26028a94e34234277249c3b4e6ac1f /po/cs.po
parent423bda908efdecf298761f9d1043c8bca5d018d0 (diff)
downloadmutter-2157c238b6bcd22cfd3a7fb7c3f8b2b40ac073f1.tar.gz
Updated Czech translation
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po951
1 files changed, 285 insertions, 666 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 84000a869..448293f7b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,25 +2,41 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of mutter.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
+#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 00:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 00:45+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 22:00+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
-"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "View split on left"
+msgstr "Zobrazit rozdělení nalevo"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+msgid "View split on right"
+msgstr "Zobrazit rozdělení napravo"
+
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492
@@ -28,320 +44,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
-msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje \"%s\"."
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Přepnout na plochu 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Přepnout na plochu 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Přepnout na plochu 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Přepnout na plochu 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Přepnout na plochu 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Přepnout na plochu 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Přepnout na plochu 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Přepnout na plochu 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Přepnout na plochu 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Přepnout na plochu 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Přepnout na plochu 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Přepnout na plochu 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Přepnout na plochu nalevo od aktuální plochy"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Přepnout na plochu napravo od aktuální plochy"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Přepnout na plochu nad aktuální plochou"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Přepnout na plochu pod aktuální plochou"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Přepínat mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Přepínat zpět mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Přepínat mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Přepínat zpět mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Přepínat mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného okna"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného "
-"okna"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Přepínat mezi okny aplikace okamžitě"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny aplikace"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Přepínat mezi okny okamžitě"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou okamžitě"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovní plochu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Zobrazit hlavní nabídku panelu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Zobrazit dialog spuštění aplikace umístěný na panelu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "Spustit nebo ukončit záznam sezení"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Zachytit obrazovku"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Zachytit obrázek okna"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Spustit terminál"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:271
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktivovat nabídku okna"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:274
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:276
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Přepnout stav maximalizace"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Přepnout vždy platnou viditelnost okna nad jinými okny"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:280
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximalizovat okno"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:282
-msgid "Restore window"
-msgstr "Obnovit okno"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:284
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Přepnout stav svinutí"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimalizovat okno"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:288
-msgid "Close window"
-msgstr "Zavřít okno"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:290
-msgid "Move window"
-msgstr "Přesunout okno"
+msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“."
-#: ../src/core/all-keybindings.h:292
-msgid "Resize window"
-msgstr "Změnit velikost okna"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Přesunout okno na plochu 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Přesunout okno na plochu 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Přesunout okno na plochu 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Přesunout okno na plochu 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Přesunout okno na plochu 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Přesunout okno na plochu 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Přesunout okno na plochu 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Přesunout okno na plochu 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Přesunout okno na plochu 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Přesunout okno na plochu 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Přesunout okno na plochu 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Posunout okno o plochu doleva"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Posunout okno o plochu doprava"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Posunout okno o plochu nahoru"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Posunout okno o plochu dolů"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté jiným oknem, jinak je snížit"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Snížit okno pod jiná okna"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximalizovat okno svisle"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Přesunout okno do severozápadního (levého horního) rohu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Přesunout okno do severovýchodního (pravého horního) rohu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Přesunout okno do jihozápadního (levého dolního) rohu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Přesunout okno do jihovýchodního (pravého dolního) rohu"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Přesunout okno na severní (horní) stranu obrazovky"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Přesunout okno na jižní (dolní) stranu obrazovky"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Přesunout okno na východní (pravou) stranu obrazovky"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Přesunout okno na západní (levou) stranu obrazovky"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky"
-
-#: ../src/core/bell.c:310
+#: ../src/core/bell.c:307
msgid "Bell event"
msgstr "Událost zvonku"
@@ -375,17 +80,17 @@ msgstr "_Počkat"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vynutit ukončení"
-#: ../src/core/display.c:365
+#: ../src/core/display.c:387
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
-#: ../src/core/display.c:431
+#: ../src/core/display.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n"
+msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:759
+#: ../src/core/keybindings.c:852
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -393,30 +98,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2523
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Při spuštění <tt>%s</tt> se vyskytla chyba:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2613
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3625
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n"
-
#: ../src/core/main.c:206
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení"
@@ -454,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé "
"motivy.\n"
-#: ../src/core/mutter.c:42
+#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
@@ -464,59 +145,21 @@ msgid ""
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n"
+"Copyright © 2001 – %d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n"
"Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve "
"zdrojových textech.\n"
"Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky "
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
-#: ../src/core/mutter.c:56
+#: ../src/core/mutter.c:54
msgid "Print version"
msgstr "Vypíše verzi"
-#: ../src/core/mutter.c:62
+#: ../src/core/mutter.c:60
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Čárkou oddělený seznam zásuvných modulů kompozitoru"
-#.
-#. * We found it, but it was invalid. Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
-#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
-#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1210
-#, c-format
-msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-msgstr "Klíč GConf %s se již používá a nemůže být použit k přepsání %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1269
-#, c-format
-msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-msgstr "Nelze přepsat klíč GConf, %s nenalezeno\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1454
+#: ../src/core/prefs.c:1077
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -524,105 +167,83 @@ msgstr ""
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
"chovat správně.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1531
+#: ../src/core/prefs.c:1152
#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1593
+#: ../src/core/prefs.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
-"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
+"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
"tlačítka myši\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2028
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Plocha %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
+#: ../src/core/prefs.c:1739
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
-"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
-"\"%s\"\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2795
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3009
-#, c-format
-msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-msgstr "Chyba při nastavování stavu aktivních oken, která jsou skrytá: %s\n"
+"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
+"„%s“\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3044
+#: ../src/core/prefs.c:1836
#, c-format
-msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-msgstr ""
-"Chyba při nastavování stavu bez automaticky otevíraného okna tabulátorem: "
-"%s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Plocha %d"
-#: ../src/core/screen.c:741
+#: ../src/core/screen.c:730
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n"
+msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n"
-#: ../src/core/screen.c:757
+#: ../src/core/screen.c:746
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
-"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
+"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
-#: ../src/core/screen.c:784
+#: ../src/core/screen.c:773
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
+msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n"
-#: ../src/core/screen.c:839
+#: ../src/core/screen.c:828
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n"
+msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n"
-#: ../src/core/screen.c:1024
+#: ../src/core/screen.c:1013
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
+msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n"
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n"
+msgstr "Nelze otevřít soubor sezení „%s“ k zápisu: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n"
+msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1006
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n"
+msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1136
#, c-format
@@ -696,7 +317,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Chyba správce oken: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7069
+#: ../src/core/window.c:7269
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -712,7 +333,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7732
+#: ../src/core/window.c:7932
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -755,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Ta má mít typ %s formátu %d\n"
"a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n"
"To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n"
-"Okno má nadpis=\"%s\", třída=\"%s\", název=\"%s\".\n"
+"Okno má nadpis=„%s“, třída=„%s“, název=„%s“.\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -773,11 +394,41 @@ msgstr ""
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
+"Tato klávesa spustí „překrytí“ („overlay“), což je kombinace přehledu oken a "
+"systému spouštění aplikací. Výchozí u osobních počítačů je „klávesa "
+"Windows“. Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na "
+"prázdný řetězec."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Připojit modální dialogová okna"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy "
+"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s "
+"oknem rodiče."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Live Hidden Windows"
+msgstr "Aktivní skrytá okna"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
@@ -785,7 +436,35 @@ msgstr ""
"Určuje, zda by měla skrytá okna (tj. minimalizovaná okna a okna na jiných "
"pracovních plochách než na aktuální) zůstat aktivní."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
+"Určuje, zda jsou pracovní plochy spravovány dynamicky nebo jich je pevný "
+"počet (daný klíčem num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@@ -793,19 +472,21 @@ msgstr ""
"Určuje, zda by se měly pracovní plochy přepínat u všech oken na všech "
"monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "Šířka přetažitelného okraje"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid "No tab popup"
+msgstr ""
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Aktivní skrytá okna"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Šířka přetažitelného okraje"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -813,81 +494,20 @@ msgstr ""
"Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou "
"přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-"overview and application launching system. The default is intended to be the "
-"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
-"default or set to the empty string."
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#| msgid "Remove Window From Top"
+msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
-"Tato klávesa spustí \"překrytí\" (\"overlay\"), což je kombinace přehledu "
-"oken a systému spouštění aplikací. Výchozí u osobních počítačů je \"klávesa "
-"Windows\". Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na "
-"prázdný řetězec."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""
-"Je-li \"true\", pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy "
-"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s "
-"oknem rodiče."
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
-msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1157
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zavřít okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1160
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Nabídka okna"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1163
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimalizovat okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1166
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximalizovat okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1169
-msgid "Restore Window"
-msgstr "Obnovit okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1172
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Svinout okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1175
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "Rozvinout okno"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1178
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Držet okno navrchu"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1181
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Odstranit okno svrchu"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1184
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Vždy na viditelné ploše"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1187
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"
-
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
@@ -1106,12 +726,12 @@ msgstr "vpravo"
#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\""
+msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\" okraje \"%s\""
+msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format
@@ -1123,145 +743,145 @@ msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
-#: ../src/ui/theme.c:1065
+#: ../src/ui/theme.c:1067
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v závorce, "
-"např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat \"%s\""
+"např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1233
+#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
-"Neplatný znak \"%c\" v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze "
-"A-Za-z0-9-_"
+"Neplatný znak „%c“ v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze A-"
+"Za-z0-9-_"
-#: ../src/ui/theme.c:1247
+#: ../src/ui/theme.c:1249
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
-"Formát Gtk:custom má podobu \"gtk:custom(název_barvy,záloha)\", \"%s\" "
-"tomuto formátu neodpovídá"
+"Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záloha)“, „%s“ tomuto "
+"formátu neodpovídá"
-#: ../src/ui/theme.c:1292
+#: ../src/ui/theme.c:1294
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
-"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
+"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1306
+#: ../src/ui/theme.c:1308
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
-"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
+"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1317
+#: ../src/ui/theme.c:1319
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy"
+msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy"
-#: ../src/ui/theme.c:1330
+#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy"
+msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy"
-#: ../src/ui/theme.c:1360
+#: ../src/ui/theme.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
-"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", "
-"\"%s\" tomuto formátu neodpovídá"
+"Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa“, „%s“ "
+"tomuto formátu neodpovídá"
-#: ../src/ui/theme.c:1371
+#: ../src/ui/theme.c:1372
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě"
+msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa „%s“ v prolínající barvě"
-#: ../src/ui/theme.c:1381
+#: ../src/ui/theme.c:1382
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0"
+msgstr "Hodnota alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1428
+#: ../src/ui/theme.c:1429
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
-"Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu "
+"Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu "
"neodpovídá"
-#: ../src/ui/theme.c:1439
+#: ../src/ui/theme.c:1440
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě"
+msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě"
-#: ../src/ui/theme.c:1449
+#: ../src/ui/theme.c:1450
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný"
+msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný"
-#: ../src/ui/theme.c:1478
+#: ../src/ui/theme.c:1479
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\""
+msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1789
+#: ../src/ui/theme.c:1790
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\""
+msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1816
+#: ../src/ui/theme.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
-"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které "
+"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou „%s“, které "
"nelze analyzovat"
-#: ../src/ui/theme.c:1830
+#: ../src/ui/theme.c:1831
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat"
+msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo „%s“, které nelze analyzovat"
-#: ../src/ui/theme.c:1952
+#: ../src/ui/theme.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\""
+msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2009
+#: ../src/ui/theme.c:2010
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno"
-#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
+#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou"
-#: ../src/ui/theme.c:2172
+#: ../src/ui/theme.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1269,63 +889,63 @@ msgstr ""
"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou "
"čárkou"
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
-"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\""
+"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2237
+#: ../src/ui/theme.c:2238
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor"
-#: ../src/ui/theme.c:2245
+#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu"
-#: ../src/ui/theme.c:2255
+#: ../src/ui/theme.c:2256
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
-"Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu "
+"Souřadnicový výraz má operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu "
"umístěného mezi nimi"
-#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
+#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\""
+msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:2505
+#: ../src/ui/theme.c:2506
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť."
-#: ../src/ui/theme.c:2534
+#: ../src/ui/theme.c:2535
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
-#: ../src/ui/theme.c:2598
+#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
-#: ../src/ui/theme.c:2609
+#: ../src/ui/theme.c:2610
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
-#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
+#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4532
+#: ../src/ui/theme.c:4533
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1334,45 +954,45 @@ msgstr ""
"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"cokoliv\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
+#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5138
+#: ../src/ui/theme.c:5139
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nelze načíst motiv \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nelze načíst motiv „%s“: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
-#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
+#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
+#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\""
+msgstr "Není nastaveno <%s> motivu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:5310
+#: ../src/ui/theme.c:5311
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím "
-"prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
+"U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek "
+"<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
+#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
-"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto "
+"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto "
"nesplňuje"
-#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
+#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
+msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
@@ -1380,7 +1000,7 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Chybí atribut \"%s\" v prvku <%s>"
+msgstr "Chybí atribut „%s“ v prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format
@@ -1390,22 +1010,22 @@ msgstr "Řádek %d znak %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom prvku <%s>"
+msgstr "Atribut „%s“ opakován dvakrát v jednom prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Atribut \"%s\" je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
+msgstr "Atribut „%s“ je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé číslo"
+msgstr "„%s“ nelze analyzovat jako celé číslo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Nerozuměno koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\""
+msgstr "Nerozuměno koncovým znakům „%s“ v řetězci „%s“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
@@ -1420,12 +1040,12 @@ msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Nelze analyzovat \"%s\" jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou"
+msgstr "Nelze analyzovat „%s“ jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou"
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", nikoliv \"%s\""
+msgstr "Pravdivostní hodnoty musí být „true“ nebo „false“, nikoliv „%s“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
@@ -1445,25 +1065,25 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, "
+"Neplatné měřítko nadpisu „%s“ (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, "
"large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s>: název \"%s\" použit podruhé"
+msgstr "<%s>: název „%s“ použit podruhé"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s>: rodič \"%s\" nebyl definován"
+msgstr "<%s>: rodič „%s“ nebyl definován"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s>: geometrie \"%s\" nebyla definována"
+msgstr "<%s>: geometrie „%s“ nebyla definována"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
@@ -1477,17 +1097,17 @@ msgstr "Aby měla hodnota alfa význam, je nutné určit pozadí"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Neznámý typ \"%s\" v prvku <%s>"
+msgstr "Neznámý typ „%s“ v prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v prvku <%s>"
+msgstr "Neznámý style_set „%s“ v prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Typu okna \"%s\" již byla přiřazena sada stylů"
+msgstr "Typu okna „%s“ již byla přiřazena sada stylů"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
@@ -1504,74 +1124,74 @@ msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
-"U tlačítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveň "
-"\"aspect_ratio\""
+"U tlačítek nelze zadat „button_width“/„button_height“ a zároveň "
+"„aspect_ratio“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa"
+msgstr "Vzdálenost „%s“ není známa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Poměr stran \"%s\" není znám"
+msgstr "Poměr stran „%s“ není znám"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Okraj \"%s\" není znám"
+msgstr "Okraj „%s“ není znám"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" nebo \"from\" v prvku <%s>"
+msgstr "Chybí atribut „start_angle“ nebo „from“ v prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" nebo \"to\" v prvku <%s>"
+msgstr "Chybí atribut „extent_angle“ nebo „to“ v prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Nerozuměno hodnotě \"%s\" typu přechodu"
+msgstr "Nerozumí se hodnotě „%s“ typu přechodu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nerozuměno typu výplně \"%s\" prvku <%s>"
+msgstr "Nerozumí se typu výplně „%s“ prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" prvku <%s>"
+msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nerozuměno stínu \"%s\" prvku <%s>"
+msgstr "Nerozumí se stínu „%s“ prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Nerozuměno šipce \"%s\" prvku <%s>"
+msgstr "Nerozumí se šipce „%s“ prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané \"%s\""
+msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané „%s“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz"
+msgstr "Vložení draw_ops „%s“ na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\""
+msgstr "Neznámá pozice položky rámu „%s“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
@@ -1581,22 +1201,22 @@ msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem \"%s\""
+msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem „%s“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Neznámá funkce tlačítka \"%s\""
+msgstr "Neznámá funkce tlačítka „%s“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Funkce tlačítka \"%s\" v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)"
+msgstr "Funkce tlačítka „%s“ v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Neznámý stav tlačítka \"%s\""
+msgstr "Neznámý stav tlačítka „%s“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
@@ -1606,22 +1226,22 @@ msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus"
+msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu focus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state"
+msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu state"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Nebyl definován styl \"%s\""
+msgstr "Nebyl definován styl „%s“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize"
+msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu resize"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
@@ -1629,14 +1249,13 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
-"Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého "
-"stavu"
+"Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého stavu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného stavu"
+msgstr "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného stavu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
@@ -1677,14 +1296,14 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Chybné zadání verze \"%s\""
+msgstr "Chybné zadání verze „%s“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
-"Atribut \"version\" nemůže být použit v metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"Atribut „version“ nemůže být použit v metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
@@ -1801,107 +1420,107 @@ msgstr "Otevřít další takové okno"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"otevřít\""
+msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou „otevřít“"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"ukončit\""
+msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou „ukončit“"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "Okno jen s okrajem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
msgstr "Lišta"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normální okno aplikace"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogové okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modální dialogové okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta nástrojů"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Odtržení nabídky"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Připojené modální dialogové okno"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n"
+msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normální písmo nadpisu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font"
msgstr "Malé písmo nadpisu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font"
msgstr "Velké písmo nadpisu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts"
msgstr "Rozložení tlačítek"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark"
msgstr "Test výkonnosti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Sem patří nadpis okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1911,39 +1530,39 @@ msgstr ""
"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a "
"%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"