diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2012-03-25 22:11:19 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2012-03-25 22:11:19 +0200 |
commit | 2157c238b6bcd22cfd3a7fb7c3f8b2b40ac073f1 (patch) | |
tree | 46ec14f10e26028a94e34234277249c3b4e6ac1f | |
parent | 423bda908efdecf298761f9d1043c8bca5d018d0 (diff) | |
download | mutter-2157c238b6bcd22cfd3a7fb7c3f8b2b40ac073f1.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 951 |
1 files changed, 285 insertions, 666 deletions
@@ -2,25 +2,41 @@ # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of mutter. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. # This file is distributed under the same license as the mutter package. +# # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 00:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-26 00:45+0200\n" -"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-25 22:00+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" -"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +msgid "View split on left" +msgstr "Zobrazit rozdělení nalevo" + +#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +msgid "View split on right" +msgstr "Zobrazit rozdělení napravo" + #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:492 @@ -28,320 +44,9 @@ msgstr "" msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." -msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje \"%s\"." - -#: ../src/core/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Přepnout na plochu 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Přepnout na plochu 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Přepnout na plochu 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Přepnout na plochu 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Přepnout na plochu 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Přepnout na plochu 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Přepnout na plochu 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Přepnout na plochu 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Přepnout na plochu 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Přepnout na plochu 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Přepnout na plochu 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Přepnout na plochu 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:122 -msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -msgstr "Přepnout na plochu nalevo od aktuální plochy" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:126 -msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -msgstr "Přepnout na plochu napravo od aktuální plochy" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:130 -msgid "Switch to workspace above the current workspace" -msgstr "Přepnout na plochu nad aktuální plochou" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:134 -msgid "Switch to workspace below the current workspace" -msgstr "Přepnout na plochu pod aktuální plochou" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:150 -msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Přepínat mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:153 -msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" -msgstr "Přepínat zpět mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:157 -msgid "Move between windows, using a popup window" -msgstr "Přepínat mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:160 -msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Přepínat zpět mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:163 -msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Přepínat mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:166 -msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "" -"Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného " -"okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:171 -msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Přepínat mezi okny aplikace okamžitě" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:174 -msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny aplikace" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:177 -msgid "Move between windows immediately" -msgstr "Přepínat mezi okny okamžitě" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:180 -msgid "Move backward between windows immediately" -msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:183 -msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou okamžitě" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:186 -msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:203 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovní plochu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:206 -msgid "Show the panel's main menu" -msgstr "Zobrazit hlavní nabídku panelu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:209 -msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Zobrazit dialog spuštění aplikace umístěný na panelu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:211 -msgid "Start or stop recording the session" -msgstr "Spustit nebo ukončit záznam sezení" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:252 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Zachytit obrazovku" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:254 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Zachytit obrázek okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:256 -msgid "Run a terminal" -msgstr "Spustit terminál" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:271 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktivovat nabídku okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:274 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:276 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Přepnout stav maximalizace" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:278 -msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -msgstr "Přepnout vždy platnou viditelnost okna nad jinými okny" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:280 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximalizovat okno" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:282 -msgid "Restore window" -msgstr "Obnovit okno" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:284 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Přepnout stav svinutí" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:286 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimalizovat okno" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:288 -msgid "Close window" -msgstr "Zavřít okno" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:290 -msgid "Move window" -msgstr "Přesunout okno" +msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“." -#: ../src/core/all-keybindings.h:292 -msgid "Resize window" -msgstr "Změnit velikost okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:295 -msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:299 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Přesunout okno na plochu 1" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:302 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Přesunout okno na plochu 2" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:305 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Přesunout okno na plochu 3" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:308 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Přesunout okno na plochu 4" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:311 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Přesunout okno na plochu 5" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:314 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Přesunout okno na plochu 6" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:317 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Přesunout okno na plochu 7" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:320 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Přesunout okno na plochu 8" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:323 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Přesunout okno na plochu 9" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:326 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Přesunout okno na plochu 10" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:329 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Přesunout okno na plochu 11" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:332 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Přesunout okno na plochu 12" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:344 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Posunout okno o plochu doleva" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:347 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Posunout okno o plochu doprava" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:350 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Posunout okno o plochu nahoru" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:353 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Posunout okno o plochu dolů" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:356 -msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté jiným oknem, jinak je snížit" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:358 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:360 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Snížit okno pod jiná okna" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:364 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximalizovat okno svisle" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:368 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Přesunout okno do severozápadního (levého horního) rohu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Přesunout okno do severovýchodního (pravého horního) rohu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Přesunout okno do jihozápadního (levého dolního) rohu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Přesunout okno do jihovýchodního (pravého dolního) rohu" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:385 -msgid "Move window to north (top) side of screen" -msgstr "Přesunout okno na severní (horní) stranu obrazovky" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:388 -msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -msgstr "Přesunout okno na jižní (dolní) stranu obrazovky" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:391 -msgid "Move window to east (right) side of screen" -msgstr "Přesunout okno na východní (pravou) stranu obrazovky" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:394 -msgid "Move window to west (left) side of screen" -msgstr "Přesunout okno na západní (levou) stranu obrazovky" - -#: ../src/core/all-keybindings.h:397 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky" - -#: ../src/core/bell.c:310 +#: ../src/core/bell.c:307 msgid "Bell event" msgstr "Událost zvonku" @@ -375,17 +80,17 @@ msgstr "_Počkat" msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynutit ukončení" -#: ../src/core/display.c:365 +#: ../src/core/display.c:387 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" -#: ../src/core/display.c:431 +#: ../src/core/display.c:453 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n" +msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n" -#: ../src/core/keybindings.c:759 +#: ../src/core/keybindings.c:852 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -393,30 +98,6 @@ msgid "" msgstr "" "Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n" -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2523 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Při spuštění <tt>%s</tt> se vyskytla chyba:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2613 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3625 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n" - #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" @@ -454,7 +135,7 @@ msgstr "" "Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " "motivy.\n" -#: ../src/core/mutter.c:42 +#: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -464,59 +145,21 @@ msgid "" "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n" +"Copyright © 2001 – %d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n" "Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve " "zdrojových textech.\n" "Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky " "PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" -#: ../src/core/mutter.c:56 +#: ../src/core/mutter.c:54 msgid "Print version" msgstr "Vypíše verzi" -#: ../src/core/mutter.c:62 +#: ../src/core/mutter.c:60 msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgstr "Čárkou oddělený seznam zásuvných modulů kompozitoru" -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n" - -#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 -#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 -#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1210 -#, c-format -msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -msgstr "Klíč GConf %s se již používá a nemůže být použit k přepsání %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1269 -#, c-format -msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -msgstr "Nelze přepsat klíč GConf, %s nenalezeno\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1454 +#: ../src/core/prefs.c:1077 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -524,105 +167,83 @@ msgstr "" "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " "chovat správně.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1531 +#: ../src/core/prefs.c:1152 #, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n" +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1593 +#: ../src/core/prefs.c:1218 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" -"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " +"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " "tlačítka myši\n" -#: ../src/core/prefs.c:2028 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Plocha %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 +#: ../src/core/prefs.c:1739 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " -"\"%s\"\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2795 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:3009 -#, c-format -msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -msgstr "Chyba při nastavování stavu aktivních oken, která jsou skrytá: %s\n" +"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " +"„%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:3044 +#: ../src/core/prefs.c:1836 #, c-format -msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -msgstr "" -"Chyba při nastavování stavu bez automaticky otevíraného okna tabulátorem: " -"%s\n" +msgid "Workspace %d" +msgstr "Plocha %d" -#: ../src/core/screen.c:741 +#: ../src/core/screen.c:730 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n" +msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n" -#: ../src/core/screen.c:757 +#: ../src/core/screen.c:746 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit " +"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit " "aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n" -#: ../src/core/screen.c:784 +#: ../src/core/screen.c:773 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n" +msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n" -#: ../src/core/screen.c:839 +#: ../src/core/screen.c:828 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n" +msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n" -#: ../src/core/screen.c:1024 +#: ../src/core/screen.c:1013 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n" +msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n" +msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n" +msgstr "Nelze otevřít soubor sezení „%s“ k zápisu: %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n" +msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n" +msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení „%s“: %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format @@ -696,7 +317,7 @@ msgid "Window manager error: " msgstr "Chyba správce oken: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7069 +#: ../src/core/window.c:7269 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -712,7 +333,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7732 +#: ../src/core/window.c:7932 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -755,7 +376,7 @@ msgstr "" "Ta má mít typ %s formátu %d\n" "a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n" "To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n" -"Okno má nadpis=\"%s\", třída=\"%s\", název=\"%s\".\n" +"Okno má nadpis=„%s“, třída=„%s“, název=„%s“.\n" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format @@ -773,11 +394,41 @@ msgstr "" msgid "Mutter" msgstr "Mutter" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:1 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." +msgstr "" +"Tato klávesa spustí „překrytí“ („overlay“), což je kombinace přehledu oken a " +"systému spouštění aplikací. Výchozí u osobních počítačů je „klávesa " +"Windows“. Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na " +"prázdný řetězec." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Připojit modální dialogová okna" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:2 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy " +"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s " +"oknem rodiče." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Live Hidden Windows" +msgstr "Aktivní skrytá okna" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "other workspaces than the current one) should be kept alive." @@ -785,7 +436,35 @@ msgstr "" "Určuje, zda by měla skrytá okna (tj. minimalizovaná okna a okna na jiných " "pracovních plochách než na aktuální) zůstat aktivní." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Určuje, zda jsou pracovní plochy spravovány dynamicky nebo jich je pevný " +"počet (daný klíčem num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)." + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním" + +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -793,19 +472,21 @@ msgstr "" "Určuje, zda by se měly pracovní plochy přepínat u všech oken na všech " "monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:4 -msgid "Draggable border width" -msgstr "Šířka přetažitelného okraje" +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +msgid "No tab popup" +msgstr "" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Aktivní skrytá okna" +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 -msgid "Modifier to use for extended window management operations" -msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken" +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Šířka přetažitelného okraje" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -813,81 +494,20 @@ msgstr "" "Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou " "přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -"overview and application launching system. The default is intended to be the " -"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " -"default or set to the empty string." +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#| msgid "Remove Window From Top" +msgid "Select window from tab popup" msgstr "" -"Tato klávesa spustí \"překrytí\" (\"overlay\"), což je kombinace přehledu " -"oken a systému spouštění aplikací. Výchozí u osobních počítačů je \"klávesa " -"Windows\". Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na " -"prázdný řetězec." -#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 -msgid "" -"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -"the parent window." +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Cancel tab popup" msgstr "" -"Je-li \"true\", pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy " -"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s " -"oknem rodiče." - -#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 -msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním" #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použití: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1157 -msgid "Close Window" -msgstr "Zavřít okno" - -#: ../src/ui/frames.c:1160 -msgid "Window Menu" -msgstr "Nabídka okna" - -#: ../src/ui/frames.c:1163 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimalizovat okno" - -#: ../src/ui/frames.c:1166 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximalizovat okno" - -#: ../src/ui/frames.c:1169 -msgid "Restore Window" -msgstr "Obnovit okno" - -#: ../src/ui/frames.c:1172 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Svinout okno" - -#: ../src/ui/frames.c:1175 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Rozvinout okno" - -#: ../src/ui/frames.c:1178 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Držet okno navrchu" - -#: ../src/ui/frames.c:1181 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Odstranit okno svrchu" - -#: ../src/ui/frames.c:1184 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Vždy na viditelné ploše" - -#: ../src/ui/frames.c:1187 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" @@ -1106,12 +726,12 @@ msgstr "vpravo" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\"" +msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“" #: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\" okraje \"%s\"" +msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“" #: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format @@ -1123,145 +743,145 @@ msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" -#: ../src/ui/theme.c:1065 +#: ../src/ui/theme.c:1067 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v závorce, " -"např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat \"%s\"" +"např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1233 +#: ../src/ui/theme.c:1235 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" -"Neplatný znak \"%c\" v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze " -"A-Za-z0-9-_" +"Neplatný znak „%c“ v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze A-" +"Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1247 +#: ../src/ui/theme.c:1249 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" -"Formát Gtk:custom má podobu \"gtk:custom(název_barvy,záloha)\", \"%s\" " -"tomuto formátu neodpovídá" +"Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záloha)“, „%s“ tomuto " +"formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1292 +#: ../src/ui/theme.c:1294 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg" -"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\"" +"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1306 +#: ../src/ui/theme.c:1308 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg" -"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\"" +"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1317 +#: ../src/ui/theme.c:1319 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy" +msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1330 +#: ../src/ui/theme.c:1332 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy" +msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1360 +#: ../src/ui/theme.c:1361 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", " -"\"%s\" tomuto formátu neodpovídá" +"Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa“, „%s“ " +"tomuto formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1371 +#: ../src/ui/theme.c:1372 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě" +msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa „%s“ v prolínající barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1381 +#: ../src/ui/theme.c:1382 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" +msgstr "Hodnota alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1428 +#: ../src/ui/theme.c:1429 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu " +"Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu " "neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1439 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě" +msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1449 +#: ../src/ui/theme.c:1450 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný" +msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný" -#: ../src/ui/theme.c:1478 +#: ../src/ui/theme.c:1479 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\"" +msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1789 +#: ../src/ui/theme.c:1790 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\"" +msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1816 +#: ../src/ui/theme.c:1817 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" -"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které " +"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou „%s“, které " "nelze analyzovat" -#: ../src/ui/theme.c:1830 +#: ../src/ui/theme.c:1831 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat" +msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo „%s“, které nelze analyzovat" -#: ../src/ui/theme.c:1952 +#: ../src/ui/theme.c:1953 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\"" +msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2009 +#: ../src/ui/theme.c:2010 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno" -#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164 +#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou" -#: ../src/ui/theme.c:2172 +#: ../src/ui/theme.c:2173 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1269,63 +889,63 @@ msgstr "" "Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou " "čárkou" -#: ../src/ui/theme.c:2228 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" -"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\"" +"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2237 +#: ../src/ui/theme.c:2238 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor" -#: ../src/ui/theme.c:2245 +#: ../src/ui/theme.c:2246 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2255 +#: ../src/ui/theme.c:2256 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu " +"Souřadnicový výraz má operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu " "umístěného mezi nimi" -#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451 +#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\"" +msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2505 +#: ../src/ui/theme.c:2506 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť." -#: ../src/ui/theme.c:2534 +#: ../src/ui/theme.c:2535 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2598 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky" -#: ../src/ui/theme.c:2609 +#: ../src/ui/theme.c:2610 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" -#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861 +#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4532 +#: ../src/ui/theme.c:4533 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1334,45 +954,45 @@ msgstr "" "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090 +#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5138 +#: ../src/ui/theme.c:5139 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Nelze načíst motiv \"%s\": %s\n" +msgstr "Nelze načíst motiv „%s“: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288 -#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302 +#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 +#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\"" +msgstr "Není nastaveno <%s> motivu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:5310 +#: ../src/ui/theme.c:5311 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím " -"prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>" +"U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek " +"<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833 +#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" -"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto " +"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto " "nesplňuje" -#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841 +#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována" +msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. @@ -1380,7 +1000,7 @@ msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována" #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Chybí atribut \"%s\" v prvku <%s>" +msgstr "Chybí atribut „%s“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format @@ -1390,22 +1010,22 @@ msgstr "Řádek %d znak %d: %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom prvku <%s>" +msgstr "Atribut „%s“ opakován dvakrát v jednom prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atribut \"%s\" je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný" +msgstr "Atribut „%s“ je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé číslo" +msgstr "„%s“ nelze analyzovat jako celé číslo" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Nerozuměno koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\"" +msgstr "Nerozuměno koncovým znakům „%s“ v řetězci „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format @@ -1420,12 +1040,12 @@ msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Nelze analyzovat \"%s\" jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou" +msgstr "Nelze analyzovat „%s“ jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", nikoliv \"%s\"" +msgstr "Pravdivostní hodnoty musí být „true“ nebo „false“, nikoliv „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format @@ -1445,25 +1065,25 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, " +"Neplatné měřítko nadpisu „%s“ (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, " "large, x-large, xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s>: název \"%s\" použit podruhé" +msgstr "<%s>: název „%s“ použit podruhé" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s>: rodič \"%s\" nebyl definován" +msgstr "<%s>: rodič „%s“ nebyl definován" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s>: geometrie \"%s\" nebyla definována" +msgstr "<%s>: geometrie „%s“ nebyla definována" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format @@ -1477,17 +1097,17 @@ msgstr "Aby měla hodnota alfa význam, je nutné určit pozadí" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Neznámý typ \"%s\" v prvku <%s>" +msgstr "Neznámý typ „%s“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v prvku <%s>" +msgstr "Neznámý style_set „%s“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Typu okna \"%s\" již byla přiřazena sada stylů" +msgstr "Typu okna „%s“ již byla přiřazena sada stylů" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 @@ -1504,74 +1124,74 @@ msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" -"U tlačítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveň " -"\"aspect_ratio\"" +"U tlačítek nelze zadat „button_width“/„button_height“ a zároveň " +"„aspect_ratio“" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa" +msgstr "Vzdálenost „%s“ není známa" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Poměr stran \"%s\" není znám" +msgstr "Poměr stran „%s“ není znám" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Okraj \"%s\" není znám" +msgstr "Okraj „%s“ není znám" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" nebo \"from\" v prvku <%s>" +msgstr "Chybí atribut „start_angle“ nebo „from“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" nebo \"to\" v prvku <%s>" +msgstr "Chybí atribut „extent_angle“ nebo „to“ v prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Nerozuměno hodnotě \"%s\" typu přechodu" +msgstr "Nerozumí se hodnotě „%s“ typu přechodu" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nerozuměno typu výplně \"%s\" prvku <%s>" +msgstr "Nerozumí se typu výplně „%s“ prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" prvku <%s>" +msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nerozuměno stínu \"%s\" prvku <%s>" +msgstr "Nerozumí se stínu „%s“ prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nerozuměno šipce \"%s\" prvku <%s>" +msgstr "Nerozumí se šipce „%s“ prvku <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané \"%s\"" +msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz" +msgstr "Vložení draw_ops „%s“ na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\"" +msgstr "Neznámá pozice položky rámu „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format @@ -1581,22 +1201,22 @@ msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem \"%s\"" +msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Neznámá funkce tlačítka \"%s\"" +msgstr "Neznámá funkce tlačítka „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Funkce tlačítka \"%s\" v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)" +msgstr "Funkce tlačítka „%s“ v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Neznámý stav tlačítka \"%s\"" +msgstr "Neznámý stav tlačítka „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format @@ -1606,22 +1226,22 @@ msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus" +msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu focus" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state" +msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu state" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Nebyl definován styl \"%s\"" +msgstr "Nebyl definován styl „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize" +msgstr "„%s“ není platná hodnota atributu resize" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format @@ -1629,14 +1249,13 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého " -"stavu" +"Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého stavu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" -msgstr "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného stavu" +msgstr "Atribut „resize“ by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného stavu" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format @@ -1677,14 +1296,14 @@ msgstr "" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" -msgstr "Chybné zadání verze \"%s\"" +msgstr "Chybné zadání verze „%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" -"Atribut \"version\" nemůže být použit v metacity-theme-1.xml or metacity-" +"Atribut „version“ nemůže být použit v metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 @@ -1801,107 +1420,107 @@ msgstr "Otevřít další takové okno" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"otevřít\"" +msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou „otevřít“" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"ukončit\"" +msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou „ukončit“" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:253 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:336 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "Falešná položka nabídky %d\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:371 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 msgid "Border-only window" msgstr "Okno jen s okrajem" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:373 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:365 msgid "Bar" msgstr "Lišta" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 msgid "Normal Application Window" msgstr "Normální okno aplikace" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "Modální dialogové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" msgstr "Paleta nástrojů" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 msgid "Torn-off Menu" msgstr "Odtržení nabídky" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:410 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "Okraj" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:414 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" msgstr "Připojené modální dialogové okno" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:747 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "Test rozložení tlačítek %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:776 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:768 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:821 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:828 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:834 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n" +msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:878 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" msgstr "Normální písmo nadpisu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:884 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:876 msgid "Small Title Font" msgstr "Malé písmo nadpisu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:890 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:882 msgid "Large Title Font" msgstr "Velké písmo nadpisu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:895 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:887 msgid "Button Layouts" msgstr "Rozložení tlačítek" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:900 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:892 msgid "Benchmark" msgstr "Test výkonnosti" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:952 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:944 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "Sem patří nadpis okna" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " @@ -1911,39 +1530,39 @@ msgstr "" "Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a " "%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272 msgid "Error was expected but none given" msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d" -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360 +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n" |