summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>2012-10-15 22:39:12 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2012-10-15 22:39:12 +0200
commitce8d36a5db977d619710e8e86566bd08d65f3468 (patch)
tree7c51fc64593511c7e49cc8362660cb93e9415e45
parent27b00d6f636a382664a295c978523b17f3b4b4ff (diff)
downloadmutter-ce8d36a5db977d619710e8e86566bd08d65f3468.tar.gz
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r--po/ca@valencia.po72
1 files changed, 37 insertions, 35 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 96e1f1f73..73349005d 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-07 16:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-07 16:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 22:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-15 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: \n"
@@ -54,36 +54,36 @@ msgstr "Esdeveniment de campana"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d"
-#: ../src/core/delete.c:114
+#: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s no està responent."
-#: ../src/core/delete.c:118
+#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding."
msgstr "L'aplicació no està responent."
-#: ../src/core/delete.c:123
+#: ../src/core/delete.c:122
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Podeu esperar un moment perquè continue o podeu forçar-ne l'eixida completa."
-#: ../src/core/delete.c:130
+#: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait"
msgstr "_Espera"
-#: ../src/core/delete.c:130
+#: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Força'n l'eixida"
-#: ../src/core/display.c:380
+#: ../src/core/display.c:396
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició"
-#: ../src/core/display.c:446
+#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr ""
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Escriu versió"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
-#: ../src/core/prefs.c:1071
+#: ../src/core/prefs.c:1079
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -167,14 +167,14 @@ msgstr ""
"Les solucions temporals per a aplicacions amb errors estan inhabilitades. "
"Pot ser que certes aplicacions no funcionen correctament.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1146
+#: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau %s "
"del GSettings\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1212
+#: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per "
"al modificador del botó del ratolí\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1736
+#: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a "
"la vinculació de tecla «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1833
+#: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del gestor de finestres: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7234
+#: ../src/core/window.c:7237
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7899
+#: ../src/core/window.c:7902
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -349,23 +349,23 @@ msgstr ""
"redimensionable, però estableix una mida mínima %d x %d i una mida màxima %d "
"x %d; açò no té massa sentit.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:310
+#: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n"
-#: ../src/core/window-props.c:429
+#: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (a %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1484
+#: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1495
+#: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR per a la finestra 0x%lx per a %s crearia un bucle.\n"
@@ -492,10 +492,24 @@ msgstr ""
"emergents i ressaltades en commutar entre finestres."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'ature el punter"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
+"after the pointer stops moving."
+msgstr ""
+"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
+"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
+"canviarà quan el punter deixi de moure's."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -504,11 +518,11 @@ msgstr ""
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir este "
"valor."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
@@ -2150,18 +2164,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Habilita la campana visual"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
-#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la "
-#~ "finestra amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que "
-#~ "s'especifica a la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en "
-#~ "l'acció de fer clic a una finestra per a alçar-la, ni tampoc en entrar en "
-#~ "una finestra en arrossegar i deixar anar."
-
-#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
#~ "application font for window titles."
#~ msgstr ""