diff options
author | Ask H. Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2014-09-20 17:22:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> | 2014-09-20 17:22:51 +0200 |
commit | e2e241340cbb8b4be1012dd204b114da6db5dddd (patch) | |
tree | ac8ad1ffb5043b295eb2fdd37cbcecc71e7541f8 | |
parent | 461aea47dd1da1b32a734d080aa160ca2709f6b3 (diff) | |
download | mutter-e2e241340cbb8b4be1012dd204b114da6db5dddd.tar.gz |
Updated Danish translation
-rw-r--r-- | po/da.po | 1288 |
1 files changed, 596 insertions, 692 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Danish translation of Mutter. -# Copyright (C) 2002-2009, 2012-2013. +# Copyright (C) 2002-2009, 2012-2014. # This file is distributed under the same license as the metacity package. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002 # Keld simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002 @@ -8,7 +8,7 @@ # Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006. # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011. -# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 09, 10, 12, 13. +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 09, 10, 12, 13, 14. # # Konventioner: # @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-19 22:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-15 13:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-20 17:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-19 20:37+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -29,606 +29,255 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Flyt vindue til sidste arbejdsområde" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Flyt vindue en skærm til venstre" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Flyt vindue en skærm til højre" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Flyt vindue en skærm op" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Flyt vindue en skærm ned" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "Skift mellem programmer" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Skift til forrige program" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "Skift mellem vinduer" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Skift til forrige vindue" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Skift mellem vinduer i et program" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Skift til forrige vindue af et program" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "Skift mellem systemkontroller" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Skift til forrige systemkontrol" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "Skift direkte mellem vinduer" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Skift direkte til forrige vindue" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "Skift direkte til forrige vindue af et program" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Skift direkte til forrige systemkontrol" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Skjul alle normale vinduer" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Skift til arbejdsområde 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Skift til arbejdsområde 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Skift til arbejdsområde 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Skift til arbejdsområde 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Skift til sidste arbejdsområde" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "System" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Vis \"kør kommando\"-prompten" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Vis aktivitetsoversigten" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivér vinduesmenuen" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Slå maksimering til/fra" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimér vindue" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Gendan vindue" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Slå vinduesoprulning til/fra" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Luk vindue" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "Skjul vindue" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Flyt vindue" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Ændr vinduesstørrelse" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Slå visning af vindue på alle arbejdsområder til/fra" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimér vindue lodret" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimér vindue vandret" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Delt visning venstre" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Delt visning højre" -#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; -#. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:534 -#, c-format -msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." -msgstr "" -"En anden komposithåndtering kører allerede på skærm %i på terminal \"%s\"." - -#: ../src/compositor/meta-background.c:1074 -msgid "background texture could not be created from file" -msgstr "baggrundstekstur kunne ikke oprettes fra fil" - -#: ../src/core/bell.c:321 -msgid "Bell event" -msgstr "Bip-hændelse" - -#: ../src/core/core.c:156 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d" - -#: ../src/core/delete.c:109 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” svarer ikke." - -#: ../src/core/delete.c:111 -msgid "Application is not responding." -msgstr "Program svarer ikke." - -#: ../src/core/delete.c:116 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller " -"du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt." - -#: ../src/core/delete.c:123 -msgid "_Wait" -msgstr "_Vent" - -#: ../src/core/delete.c:123 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Tving til at afslutte" - -#: ../src/core/display.c:405 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition" - -#: ../src/core/display.c:497 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:1105 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:1308 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig genvej\n" - -#: ../src/core/main.c:195 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" - -#: ../src/core/main.c:201 -msgid "Replace the running window manager" -msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering" - -#: ../src/core/main.c:207 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Angiv sessionhåndterings-id" - -#: ../src/core/main.c:212 -msgid "X Display to use" -msgstr "X-skærm som bruges" - -#: ../src/core/main.c:218 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Initialisér session fra gemt fil" - -#: ../src/core/main.c:224 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Gør kald til X synkrone" - -#: ../src/core/main.c:544 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:560 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de " -"sædvanlige temaer.\n" - -#: ../src/core/monitor.c:699 -msgid "Built-in display" -msgstr "Indbygget skærm" - -#: ../src/core/monitor.c:724 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: ../src/core/monitor.c:726 -msgid "Unknown Display" -msgstr "Ukendt skærm" - -#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a -#. * size in inches, like 'Dell 15"' -#. -#: ../src/core/monitor.c:734 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: ../src/core/mutter.c:39 -#, c-format -msgid "" -"mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"mutter %s\n" -"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre\n" -"Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" -"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET " -"BESTEMT FORMÅL.\n" - -#: ../src/core/mutter.c:53 -msgid "Print version" -msgstr "Vis version" - -#: ../src/core/mutter.c:59 -msgid "Mutter plugin to use" -msgstr "Mutter-udvidelsesmodul der skal bruges" - -#: ../src/core/prefs.c:1190 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig " -"måske ikke korrekt.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1265 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "" -"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nøglen %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1331 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som " -"museknapsmodifikation\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1894 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for " -"tastebindingen \"%s\"\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1984 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Arbejdsområde %d" - -#: ../src/core/screen.c:539 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n" - -#: ../src/core/screen.c:555 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv " -"tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n" - -#: ../src/core/screen.c:582 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s" -"\"\n" - -#: ../src/core/screen.c:660 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n" - -#: ../src/core/screen.c:848 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n" - -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/session.c:859 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen \"%s\" til skrivning: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1005 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1135 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1184 -#, c-format -msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "" -"<mutter_session>-egenskaben blev fundet, men vi har allerede sessions-id'en" - -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Ukendt egenskab %s for <%s>-element" - -#: ../src/core/session.c:1214 -#, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "indlejret <window>-mærke" - -#: ../src/core/session.c:1456 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Ukendt element %s" - -#: ../src/core/session.c:1808 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal " -"genstartes manuelt næste gang du logger på." - -#: ../src/core/util.c:82 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:92 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:98 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Åbnede logfilen %s\n" - -#: ../src/core/util.c:117 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Mutter blev kompileret uden understøttelse for uddybende tilstand\n" - -#: ../src/core/util.c:262 -msgid "Window manager: " -msgstr "Vindueshåndtering: " - -#: ../src/core/util.c:412 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Fejl i vindueshåndtering: " - -#: ../src/core/util.c:443 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: " - -#: ../src/core/util.c:471 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Vindueshåndteringsfejl: " - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:7562 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Vinduet %s angiver SM_CLIENT_ID for det selv i stedet for WM_CLIENT_LEADER-" -"vinduet som specificeret i ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:8487 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Vinduet %s angiver et MWM-hint for at indikere at dets størrelse ikke kan " -"ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale størrelse " -"%d x %d; dette giver ikke mening.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:349 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n" - -# Lad os håbe dette er rigtigt -#: ../src/core/window-props.c:465 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (på %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1548 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:1559 -#, c-format -msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx for %s vil oprette løkke.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Vinduet 0x%lx har egenskaben %s\n" -"som forventedes at have typen %s format %d\n" -"og faktisk har typen %s format %d n_items %d.\n" -"Dette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i vindueshåndteringen.\n" -"Vinduet har titlen \"%s\", klassen \"%s\" og navnet \"%s\"\n" - -#: ../src/core/xprops.c:409 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n" - -#: ../src/core/xprops.c:492 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i " -"listen\n" - -#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifikationstast til brug for udvidede vindueshåndteringsoperationer" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -640,11 +289,11 @@ msgstr "" "\"Windows\"-tasten. Det forventes at denne binding enten har " "standardværdien, eller er sat til den tomme streng." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Fastgør modaldialogvinduer" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -654,13 +303,13 @@ msgstr "" "ophavsvinduet og flyttes sammen med dette, frem for at have uafhængige " "titellinjer." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Aktivér maksimering eller halvmaksimering når vinduer slippes over " "skærmranden" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -671,11 +320,11 @@ msgstr "" "tilgængelige område. Vinduer, der slippes på øverste skærmrand, maksimeres " "helt." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbejdsområder håndteres dynamisk" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." @@ -685,11 +334,11 @@ msgstr "" "antal arbejdsområder (angivet med nøglen num-workspaces i org.gnome.desktop." "wm.preferences)." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Arbejdsområder kun på primær skærm" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -697,11 +346,11 @@ msgstr "" "Angiver om skift mellem arbejdsområder skal ske for vinduer på alle skærme, " "eller kun for vinduer på den primære skærm." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Ingen tab-pop-op" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." @@ -709,11 +358,11 @@ msgstr "" "Afgør om brugen af pop-op og fremhævet vinduesramme skal deaktiveres ved " "vinduesskifte." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Lad fokusændringer vente indtil markøren holder op med at bevæge sig" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " @@ -723,11 +372,11 @@ msgstr "" "vil fokus ikke blive ændret omgående når man går ind i et nyt vindue, men " "først efter markøren holder op med at bevæge sig." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Bredde af den trækbare kant" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -735,11 +384,11 @@ msgstr "" "Samlet mængde kant der kan trækkes. Hvis temaets synlige grænser ikke er " "nok, så vil usynlige kanter blive tilføjet for at møde denne værdi." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Maksimér automatisk vinduer hvis størrelse næsten passer til skærmen" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." @@ -747,204 +396,212 @@ msgstr "" "Hvis aktiveret vil nye vinduer, som i begyndelsen har samme størrelse som " "skærmen, blive automatisk maksimeret." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "Placér nye vinduer i midten" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "" +"Når sand, vil nye vinduer altid blive placeret i midten af den aktive skærm." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Vælg vindue fra tab-pop-op" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Annullér faneblads-pop-op" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:65 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimér" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ksimér" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "_Gendan" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 -msgid "Roll _Up" -msgstr "Rul _op" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 -msgid "_Unroll" -msgstr "Rul _ned" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 -msgid "_Move" -msgstr "_Flyt" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 -msgid "_Resize" -msgstr "Ænd_re størrelse" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Flyt titellinje til _skærm" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Altid _øverst" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "_Altid på synligt arbejdsområde" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Kun på dette arbejdsområde" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Flyt til arbejdsområde til _venstre" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Flyt til arbejdsområde til _højre" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Flyt til arbejdsområde _op" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 -msgid "_Close" -msgstr "_Luk" - -#: ../src/ui/menu.c:200 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Arbejdsområde %d%n" - -#: ../src/ui/menu.c:210 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Arbejdsområde 1_0" - -#: ../src/ui/menu.c:212 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Arbejdsområde %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:382 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 -msgid "Shift" -msgstr "Skift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "Skift til VT 1" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "Skift til VT 2" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "Skift til VT 3" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "Skift til VT 4" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "Skift til VT 5" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "Skift til VT 6" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "Skift til VT 7" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 +msgid "Built-in display" +msgstr "Indbygget skærm" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 +msgid "Unknown Display" +msgstr "Ukendt skærm" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a +#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; +#. * we have no way to get it to exit +#: ../src/compositor/compositor.c:443 +#, c-format +msgid "" +"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" +"\"." +msgstr "" +"En anden komposithåndtering kører allerede på skærm %i på terminal \"%s\"." + +#: ../src/core/bell.c:185 +msgid "Bell event" +msgstr "Bip-hændelse" + +#: ../src/core/delete.c:127 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” svarer ikke." + +#: ../src/core/delete.c:129 +msgid "Application is not responding." +msgstr "Program svarer ikke." + +#: ../src/core/delete.c:134 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller " +"du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt." + +#: ../src/core/delete.c:141 +msgid "_Wait" +msgstr "_Vent" + +#: ../src/core/delete.c:141 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Tving til at afslutte" + +#: ../src/core/display.c:547 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n" + +#: ../src/core/main.c:176 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" + +#: ../src/core/main.c:182 +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering" + +#: ../src/core/main.c:188 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Angiv sessionhåndterings-id" + +#: ../src/core/main.c:193 +msgid "X Display to use" +msgstr "X-skærm som bruges" + +#: ../src/core/main.c:199 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Initialisér session fra gemt fil" + +#: ../src/core/main.c:205 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Gør kald til X synkrone" + +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Run as a wayland compositor" +msgstr "Kør som en wayland-kompositor" + +#: ../src/core/main.c:220 +msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgstr "Kør som fuld displayserver, frem for indlejret" + +#: ../src/core/main.c:451 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de " +"sædvanlige temaer.\n" + +#: ../src/core/mutter.c:39 +#, c-format +msgid "" +"mutter %s\n" +"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"mutter %s\n" +"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre\n" +"Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" +"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET " +"BESTEMT FORMÅL.\n" + +#: ../src/core/mutter.c:53 +msgid "Print version" +msgstr "Vis version" + +#: ../src/core/mutter.c:59 +msgid "Mutter plugin to use" +msgstr "Mutter-udvidelsesmodul der skal bruges" + +#: ../src/core/prefs.c:2065 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Arbejdsområde %d" + +#: ../src/core/screen.c:543 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n" + +#: ../src/core/screen.c:559 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv " +"tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n" + +#: ../src/core/screen.c:652 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n" + +#: ../src/core/util.c:118 +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Mutter blev kompileret uden understøttelse for uddybende tilstand\n" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. @@ -954,48 +611,48 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:233 msgid "top" msgstr "top" -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:235 msgid "bottom" msgstr "bund" -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:237 msgid "left" msgstr "venstre" -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:239 msgid "right" msgstr "højre" -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:267 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:324 +#: ../src/ui/theme.c:323 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt" -#: ../src/ui/theme.c:336 +#: ../src/ui/theme.c:335 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper" -#: ../src/ui/theme.c:1049 +#: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver" -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -1004,7 +661,7 @@ msgstr "" "Specifikation for tilpasset GTK-farve skal have et farvenavn og standard i " "parentes f.eks. gtk:custom(foo,bar); kunne ikke fortolke \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1013,7 +670,7 @@ msgstr "" "Ugyldigt tegn \"%c\" i parameteren color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-" "_ er gyldig" -#: ../src/ui/theme.c:1231 +#: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1022,7 +679,7 @@ msgstr "" "Gtk:custom-formatet er \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" passer " "ikke med formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1031,7 +688,7 @@ msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:" "fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1290 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1040,17 +697,17 @@ msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f." "eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1311 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen" -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1324 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1352 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1059,34 +716,34 @@ msgstr "" "Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med " "formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1363 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1373 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" -#: ../src/ui/theme.c:1411 +#: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet" -#: ../src/ui/theme.c:1422 +#: ../src/ui/theme.c:1430 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ" -#: ../src/ui/theme.c:1461 +#: ../src/ui/theme.c:1469 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\"" @@ -1188,7 +845,7 @@ msgstr "" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4498 +#: ../src/ui/theme.c:4455 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1197,7 +854,7 @@ msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal " "angives for denne rammestil" -#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034 +#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -1205,18 +862,18 @@ msgstr "" "Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-" "andet\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5080 +#: ../src/ui/theme.c:5041 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230 -#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244 +#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191 +#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:5252 +#: ../src/ui/theme.c:5213 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1225,7 +882,7 @@ msgstr "" "Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et " "<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element" -#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784 +#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1233,7 +890,7 @@ msgstr "" "Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s" "\" ikke" -#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792 +#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret" @@ -1622,6 +1279,262 @@ msgstr "<%s> angivet to gange for dette tema" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet %s\n" +#: ../src/x11/session.c:1815 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal " +"genstartes manuelt næste gang du logger på." + +# Lad os håbe dette er rigtigt +#: ../src/x11/window-props.c:558 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (på %s)" + +#~ msgid "background texture could not be created from file" +#~ msgstr "baggrundstekstur kunne ikke oprettes fra fil" + +#~ msgid "Unknown window information request: %d" +#~ msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d" + +#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" +#~ msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition" + +#~ msgid "" +#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +#~ "binding\n" +#~ msgstr "" +#~ "Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som " +#~ "binding\n" + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" +#~ msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig genvej\n" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +#~ "behave properly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører " +#~ "sig måske ikke korrekt.\n" + +#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nøglen " +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " +#~ "button modifier\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som " +#~ "museknapsmodifikation\n" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " +#~ "keybinding \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for " +#~ "tastebindingen \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal " +#~ "\"%s\"\n" + +#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +#~ msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n" + +#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen \"%s\" til skrivning: %s\n" + +#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n" + +#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" +#~ msgstr "" +#~ "<mutter_session>-egenskaben blev fundet, men vi har allerede sessions-" +#~ "id'en" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +#~ msgstr "Ukendt egenskab %s for <%s>-element" + +#~ msgid "nested <window> tag" +#~ msgstr "indlejret <window>-mærke" + +#~ msgid "Unknown element %s" +#~ msgstr "Ukendt element %s" + +#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n" + +#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +#~ msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n" + +#~ msgid "Opened log file %s\n" +#~ msgstr "Åbnede logfilen %s\n" + +#~ msgid "Window manager: " +#~ msgstr "Vindueshåndtering: " + +#~ msgid "Bug in window manager: " +#~ msgstr "Fejl i vindueshåndtering: " + +#~ msgid "Window manager warning: " +#~ msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: " + +#~ msgid "Window manager error: " +#~ msgstr "Vindueshåndteringsfejl: " + +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +#~ "window as specified in the ICCCM.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vinduet %s angiver SM_CLIENT_ID for det selv i stedet for " +#~ "WM_CLIENT_LEADER-vinduet som specificeret i ICCCM.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " +#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vinduet %s angiver et MWM-hint for at indikere at dets størrelse ikke kan " +#~ "ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale " +#~ "størrelse %d x %d; dette giver ikke mening.\n" + +#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +#~ msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n" + +#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +#~ msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n" + +#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" +#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx for %s vil oprette løkke.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Window 0x%lx has property %s\n" +#~ "that was expected to have type %s format %d\n" +#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vinduet 0x%lx har egenskaben %s\n" +#~ "som forventedes at have typen %s format %d\n" +#~ "og faktisk har typen %s format %d n_items %d.\n" +#~ "Dette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i " +#~ "vindueshåndteringen.\n" +#~ "Vinduet har titlen \"%s\", klassen \"%s\" og navnet \"%s\"\n" + +#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +#~ msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n" + +#~ msgid "" +#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " +#~ "list\n" +#~ msgstr "" +#~ "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i " +#~ "listen\n" + +#~ msgid "Mi_nimize" +#~ msgstr "Mi_nimér" + +#~ msgid "Ma_ximize" +#~ msgstr "Ma_ksimér" + +#~ msgid "Unma_ximize" +#~ msgstr "_Gendan" + +#~ msgid "Roll _Up" +#~ msgstr "Rul _op" + +#~ msgid "_Unroll" +#~ msgstr "Rul _ned" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Flyt" + +#~ msgid "_Resize" +#~ msgstr "Ænd_re størrelse" + +#~ msgid "Move Titlebar On_screen" +#~ msgstr "Flyt titellinje til _skærm" + +#~ msgid "Always on _Top" +#~ msgstr "Altid _øverst" + +#~ msgid "_Always on Visible Workspace" +#~ msgstr "_Altid på synligt arbejdsområde" + +#~ msgid "_Only on This Workspace" +#~ msgstr "_Kun på dette arbejdsområde" + +#~ msgid "Move to Workspace _Left" +#~ msgstr "Flyt til arbejdsområde til _venstre" + +#~ msgid "Move to Workspace R_ight" +#~ msgstr "Flyt til arbejdsområde til _højre" + +#~ msgid "Move to Workspace _Up" +#~ msgstr "Flyt til arbejdsområde _op" + +#~ msgid "Move to Workspace _Down" +#~ msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Luk" + +#~ msgid "Workspace %d%n" +#~ msgstr "Arbejdsområde %d%n" + +#~ msgid "Workspace 1_0" +#~ msgstr "Arbejdsområde 1_0" + +#~ msgid "Workspace %s%d" +#~ msgstr "Arbejdsområde %s%d" + +#~ msgid "Move to Another _Workspace" +#~ msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Skift" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "Meta" + +#~ msgid "Super" +#~ msgstr "Super" + +#~ msgid "Hyper" +#~ msgstr "Hyper" + +#~ msgid "Mod2" +#~ msgstr "Mod2" + +#~ msgid "Mod3" +#~ msgstr "Mod3" + +#~ msgid "Mod4" +#~ msgstr "Mod4" + +#~ msgid "Mod5" +#~ msgstr "Mod5" + #~ msgid "Usage: %s\n" #~ msgstr "Brug: %s\n" @@ -1815,15 +1728,6 @@ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet %s\n" #~ msgid "Put Window On Only One Workspace" #~ msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde" -#~ msgid "Switch to workspace 5" -#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 5" - -#~ msgid "Switch to workspace 6" -#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 6" - -#~ msgid "Switch to workspace 7" -#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 7" - #~ msgid "Switch to workspace 8" #~ msgstr "Skift til arbejdsområde 8" |