diff options
author | Petr Kovar <pkovar@redhat.com> | 2014-09-22 15:02:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Petr Kovar <pkovar@redhat.com> | 2014-09-22 15:02:04 +0200 |
commit | b1e06ed110f854c6114bd58ce13650f03e75b4d3 (patch) | |
tree | cfde34ad45834375fb65ba294ff7a0f77dfa0f5f | |
parent | fabe66e65f030e50d49a0aa0d41c46c7b411501a (diff) | |
download | mutter-b1e06ed110f854c6114bd58ce13650f03e75b4d3.tar.gz |
Update Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1280 |
1 files changed, 601 insertions, 679 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-22 11:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-22 09:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-22 15:01+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -24,605 +24,264 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Přesunout okno na plochu 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Přesunout okno na plochu 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Přesunout okno na plochu 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Přesunout okno na plochu 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 +#| msgid "Move window to workspace 1" +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Přesunout okno na poslední plochu" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Přesunout okno o plochu doleva" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Přesunout okno o plochu doprava" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Přesunout okno o plochu nahoru" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Přesunout okno o plochu dolů" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 -#| msgid "Move window one workspace to the left" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "Přesunout okno o monitor doleva" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 -#| msgid "Move window one workspace to the right" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "Přesunout okno o monitor doprava" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 -#| msgid "Move window one workspace up" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 msgid "Move window one monitor up" msgstr "Přesunout okno o monitor nahoru" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 -#| msgid "Move window one workspace down" +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 msgid "Move window one monitor down" msgstr "Přesunout okno o monitor dolů" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "Přepnout mezi aplikacemi" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#| msgid "Switch applications" +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Přepnout na předchozí aplikaci" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "Přepnout mezi okny" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#| msgid "Switch windows" +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Přepnout na předchozí okno" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Přepnout mezi okny aplikace" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#| msgid "Switch windows of an application" +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Přepnout na předchozí okno aplikace" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "Přepnout mezi systémovými ovládacími prvky" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#| msgid "Switch system controls" +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Přepnout na předchozí systémové ovládací prvky" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "Přepnout přímo mezi okny" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Přepnout přímo na předchozí okno" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Přepnout přímo mezi okny aplikace" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +#| msgid "Switch windows of an application" +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "Přepnout přímo na předchozí okno aplikace" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Přepnout přímo mezi systémovými ovládacími prvky" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +#| msgid "Switch system controls" +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Přepnout přímo na předchozí systémové ovládací prvky" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Skrýt všechna běžná okna" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Přepnout na plochu 1" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Přepnout na plochu 2" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Přepnout na plochu 3" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Přepnout na plochu 4" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Přepnout na poslední plochu" + +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "Přesunout na plochu vlevo" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "Přesunout na plochu vpravo" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "Přesunout na plochu nad" -#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 +#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "Přesunout na plochu pod" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Systém" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Zobrazit řádek ke spuštění příkazu" -#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "Zobrazit přehled činností" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktivovat nabídku okna" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Přepnout stav maximalizace" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizovat okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "Obnovit okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Přepnout stav svinutí" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "Skrýt okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "Přesunout okno" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "Změnit velikost okna" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" "Přenést okno do popředí, pokud je zakryté, jinak jej odsunout do pozadí" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Přenést okno do popředí nad ostatní okna" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Odsunout okno do pozadí pod ostatní okna" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovat okno svisle" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovat okno vodorovně" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "Zobrazit rozdělení nalevo" -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19 +#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "Zobrazit rozdělení napravo" -#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; -#. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:534 -#, c-format -msgid "" -"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" -"\"." -msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“." - -#: ../src/compositor/meta-background.c:1074 -msgid "background texture could not be created from file" -msgstr "textura pozadí nemohla být ze souboru vytvořena" - -#: ../src/core/bell.c:321 -msgid "Bell event" -msgstr "Událost zvonku" - -#: ../src/core/core.c:156 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" - -#: ../src/core/delete.c:109 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "„%s“ nereaguje." - -#: ../src/core/delete.c:111 -msgid "Application is not responding." -msgstr "Aplikace nereaguje." - -#: ../src/core/delete.c:116 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné " -"ukončení aplikace." - -#: ../src/core/delete.c:123 -msgid "_Wait" -msgstr "_Počkat" - -#: ../src/core/delete.c:123 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Vynutit ukončení" - -#: ../src/core/display.c:405 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" - -#: ../src/core/display.c:497 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:1105 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:1308 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" -msgstr "„%s“ není platný akcelerátor\n" - -#: ../src/core/main.c:195 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" - -#: ../src/core/main.c:201 -msgid "Replace the running window manager" -msgstr "Nahradí běžícího správce oken" - -#: ../src/core/main.c:207 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Určení ID správy sezení" - -#: ../src/core/main.c:212 -msgid "X Display to use" -msgstr "Displej X, který použije" - -#: ../src/core/main.c:218 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru" - -#: ../src/core/main.c:224 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Provede volání X synchronně" - -#: ../src/core/main.c:544 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:560 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " -"motivy.\n" - -#: ../src/core/monitor.c:699 -msgid "Built-in display" -msgstr "Vestavěný displej" - -#: ../src/core/monitor.c:724 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" - -#: ../src/core/monitor.c:726 -msgid "Unknown Display" -msgstr "Neznámý displej" - -#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a -#. * size in inches, like 'Dell 15"' -#. -#: ../src/core/monitor.c:734 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#: ../src/core/mutter.c:39 -#, c-format -msgid "" -"mutter %s\n" -"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"mutter %s\n" -"Copyright © 2001 – %d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n" -"Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve " -"zdrojových textech.\n" -"Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky " -"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" - -#: ../src/core/mutter.c:53 -msgid "Print version" -msgstr "Vypíše verzi" - -#: ../src/core/mutter.c:59 -msgid "Mutter plugin to use" -msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít" - -#: ../src/core/prefs.c:1190 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " -"chovat správně.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1265 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1331 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " -"tlačítka myši\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1894 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky " -"„%s“\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1984 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Plocha %d" - -#: ../src/core/screen.c:539 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n" - -#: ../src/core/screen.c:555 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit " -"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n" - -#: ../src/core/screen.c:582 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n" - -#: ../src/core/screen.c:660 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n" - -#: ../src/core/screen.c:848 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n" - -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:859 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nelze otevřít soubor sezení „%s“ k zápisu: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1005 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení „%s“: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1135 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1184 -#, c-format -msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "nalezen atribut <mutter_session>, ale ID sezení už k dispozici je" - -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>" - -#: ../src/core/session.c:1214 -#, c-format -msgid "nested <window> tag" -msgstr "vnořená značka <window>" - -#: ../src/core/session.c:1456 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Neznámý prvek %s" - -#: ../src/core/session.c:1808 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Tato okna nepodporují "ukládání aktuálního nastavení" a po vašem " -"příštím přihlášení je budete muset spustit ručně." - -#: ../src/core/util.c:82 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:92 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:98 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n" - -#: ../src/core/util.c:117 -msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n" - -#: ../src/core/util.c:262 -msgid "Window manager: " -msgstr "Správce oken: " - -#: ../src/core/util.c:412 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Chyba ve správci oken: " - -#: ../src/core/util.c:443 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Varování správce oken: " - -#: ../src/core/util.c:471 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Chyba správce oken: " - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:7562 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna WM_CLIENT_LEADER, " -"jak je definováno v ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:8487 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho " -"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to " -"nedává smysl.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:349 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n" - -#: ../src/core/window-props.c:465 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (na %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1548 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:1559 -#, c-format -msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:153 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"Okno 0x%lx má vlastnost %s\n" -"Ta má mít typ %s formátu %d\n" -"a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n" -"To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n" -"Okno má nadpis=„%s“, třída=„%s“, název=„%s“.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:409 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n" - -#: ../src/core/xprops.c:492 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n" - -#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -634,11 +293,11 @@ msgstr "" "Windows“. Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na " "prázdný řetězec." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Připojit modální dialogová okna" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " @@ -648,11 +307,11 @@ msgstr "" "zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s " "oknem rodiče." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Zapnout dlaždice na okrajích při upuštění oken na okrajích obrazovky" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -663,11 +322,11 @@ msgstr "" "dostupného prostoru. Upuštění oken na horním okraji obrazovky je " "maximalizuje úplně." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." @@ -676,11 +335,11 @@ msgstr "" "Určuje, zda jsou pracovní plochy spravovány dynamicky nebo jich je pevný " "počet (daný klíčem num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -688,11 +347,11 @@ msgstr "" "Určuje, zda by se měly pracovní plochy přepínat u všech oken na všech " "monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Bez překryvné nabídky tabulátoru" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." @@ -700,11 +359,11 @@ msgstr "" "Určuje, zda by se mělo používání překryvné nabídky se zvýrazněním vypnout " "při procházení okny." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "Se změnou zaměření čekat na zastavení pohybu ukazatele" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " @@ -714,11 +373,11 @@ msgstr "" "zaměření nezmění hned, když vstoupíte do kona, ale až se přestane pohybovat " "ukazatel." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "Šířka přetažitelného okraje" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -726,11 +385,11 @@ msgstr "" "Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou " "přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "Automaticky maximalizovat okna téměř o velikosti monitoru" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." @@ -738,204 +397,220 @@ msgstr "" "Je-li povoleno, budou automaticky maximalizována okna, která mají počáteční " "velikost shodnou s velikostí monitoru." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "Umístit nová okna do středu" + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "" +"Je-li zapnuto, nová okna budou vždy umístěna ve středu aktivní obrazovky " +"monitoru." + +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Vybrat okno z překryvné nabídky tabulátoru" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru" -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:65 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimalizovat" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:67 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximalizovat" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Zrušit ma_ximalizaci" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 -msgid "Roll _Up" -msgstr "Sv_inout" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 -msgid "_Unroll" -msgstr "Rozv_inout" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 -msgid "_Move" -msgstr "_Přesunout" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 -msgid "_Resize" -msgstr "Z_měnit velikost" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Always on _Top" -msgstr "_Vždy navrchu" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Vžd_y na viditelné ploše" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:88 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "_Jen na této ploše" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Přesunout na plochu v_levo" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Přesunout na plochu na_hoře" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Přesunout na plochu _dole" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 -msgid "_Close" -msgstr "_Zavřít" - -#: ../src/ui/menu.c:200 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Plocha %d%n" - -#: ../src/ui/menu.c:210 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Plocha 1_0" - -#: ../src/ui/menu.c:212 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Plocha %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:382 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Přes_unout na jinou plochu" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "Přepnout na VT 1" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "Switch to workspace 2" +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "Přepnout na VT 2" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Switch to workspace 3" +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "Přepnout na VT 3" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "Switch to workspace 4" +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "Přepnout na VT 4" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "Přepnout na VT 5" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "Přepnout na VT 6" + +#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "Switch to workspace 1" +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "Přepnout na VT 7" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 +msgid "Built-in display" +msgstr "Vestavěný displej" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 +msgid "Unknown Display" +msgstr "Neznámý displej" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a +#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; +#. * we have no way to get it to exit +#: ../src/compositor/compositor.c:443 +#, c-format +msgid "" +"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" +"\"." +msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“." + +#: ../src/core/bell.c:185 +msgid "Bell event" +msgstr "Událost zvonku" + +#: ../src/core/delete.c:127 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "„%s“ nereaguje." + +#: ../src/core/delete.c:129 +msgid "Application is not responding." +msgstr "Aplikace nereaguje." + +#: ../src/core/delete.c:134 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné " +"ukončení aplikace." + +#: ../src/core/delete.c:141 +msgid "_Wait" +msgstr "_Počkat" + +#: ../src/core/delete.c:141 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Vynutit ukončení" + +#: ../src/core/display.c:547 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n" + +#: ../src/core/main.c:176 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení" + +#: ../src/core/main.c:182 +msgid "Replace the running window manager" +msgstr "Nahradí běžícího správce oken" + +#: ../src/core/main.c:188 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Určení ID správy sezení" + +#: ../src/core/main.c:193 +msgid "X Display to use" +msgstr "Displej X, který použije" + +#: ../src/core/main.c:199 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru" + +#: ../src/core/main.c:205 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Provede volání X synchronně" + +#: ../src/core/main.c:212 +msgid "Run as a wayland compositor" +msgstr "Spustit jako kompozitní program protokolu Wayland" + +#: ../src/core/main.c:220 +msgid "Run as a full display server, rather than nested" +msgstr "Spustit jako plnohodnotný server displeje, nikoliv vnořeně" + +#: ../src/core/main.c:451 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " +"motivy.\n" + +#: ../src/core/mutter.c:39 +#, c-format +msgid "" +"mutter %s\n" +"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"mutter %s\n" +"Copyright © 2001 – %d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n" +"Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve " +"zdrojových textech.\n" +"Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky " +"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n" + +#: ../src/core/mutter.c:53 +msgid "Print version" +msgstr "Vypíše verzi" + +#: ../src/core/mutter.c:59 +msgid "Mutter plugin to use" +msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít" + +#: ../src/core/prefs.c:2065 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Plocha %d" + +#: ../src/core/screen.c:543 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n" + +#: ../src/core/screen.c:559 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit " +"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n" + +#: ../src/core/screen.c:652 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n" + +#: ../src/core/util.c:118 +msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. @@ -945,48 +620,48 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:234 +#: ../src/ui/theme.c:233 msgid "top" msgstr "nahoře" -#: ../src/ui/theme.c:236 +#: ../src/ui/theme.c:235 msgid "bottom" msgstr "dole" -#: ../src/ui/theme.c:238 +#: ../src/ui/theme.c:237 msgid "left" msgstr "vlevo" -#: ../src/ui/theme.c:240 +#: ../src/ui/theme.c:239 msgid "right" msgstr "vpravo" -#: ../src/ui/theme.c:268 +#: ../src/ui/theme.c:267 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:287 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:324 +#: ../src/ui/theme.c:323 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" -#: ../src/ui/theme.c:336 +#: ../src/ui/theme.c:335 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" -#: ../src/ui/theme.c:1049 +#: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1201 +#: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -995,7 +670,7 @@ msgstr "" "Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v závorce, " "např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1217 +#: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1004,7 +679,7 @@ msgstr "" "Neplatný znak „%c“ v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze A-" "Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1231 +#: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1013,7 +688,7 @@ msgstr "" "Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záloha)“, „%s“ tomuto " "formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1276 +#: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1022,7 +697,7 @@ msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:" "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1290 +#: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1031,17 +706,17 @@ msgstr "" "Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:" "fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1311 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1314 +#: ../src/ui/theme.c:1324 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy" -#: ../src/ui/theme.c:1343 +#: ../src/ui/theme.c:1352 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1050,17 +725,17 @@ msgstr "" "Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa“, „%s“ " "tomuto formátu neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1354 +#: ../src/ui/theme.c:1363 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa „%s“ v prolínající barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1364 +#: ../src/ui/theme.c:1373 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Hodnota alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1411 +#: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1068,17 +743,17 @@ msgstr "" "Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu " "neodpovídá" -#: ../src/ui/theme.c:1422 +#: ../src/ui/theme.c:1430 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě" -#: ../src/ui/theme.c:1432 +#: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný" -#: ../src/ui/theme.c:1461 +#: ../src/ui/theme.c:1469 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“" @@ -1183,7 +858,7 @@ msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4498 +#: ../src/ui/theme.c:4455 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1192,25 +867,25 @@ msgstr "" "U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "draw_ops=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034 +#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5080 +#: ../src/ui/theme.c:5041 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Nelze načíst motiv „%s“: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5216 ../src/ui/theme.c:5223 ../src/ui/theme.c:5230 -#: ../src/ui/theme.c:5237 ../src/ui/theme.c:5244 +#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191 +#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Není nastaveno <%s> motivu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:5252 +#: ../src/ui/theme.c:5213 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1219,7 +894,7 @@ msgstr "" "U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek " "<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5721 ../src/ui/theme.c:5784 +#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" @@ -1227,7 +902,7 @@ msgstr "" "Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto " "nesplňuje" -#: ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5729 ../src/ui/theme.c:5792 +#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována" @@ -1607,3 +1282,250 @@ msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát" #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n" + +#: ../src/x11/session.c:1815 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Tato okna nepodporují "ukládání aktuálního nastavení" a po vašem " +"příštím přihlášení je budete muset spustit ručně." + +#: ../src/x11/window-props.c:558 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (na %s)" + +#~ msgid "background texture could not be created from file" +#~ msgstr "textura pozadí nemohla být ze souboru vytvořena" + +#~ msgid "Unknown window information request: %d" +#~ msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d" + +#~ msgid "Missing %s extension required for compositing" +#~ msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru" + +#~ msgid "" +#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +#~ "binding\n" +#~ msgstr "" +#~ "Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný " +#~ "program\n" + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" +#~ msgstr "„%s“ není platný akcelerátor\n" + +#~ msgid "" +#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +#~ "behave properly.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou " +#~ "chovat správně.\n" + +#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +#~ msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse " +#~ "button modifier\n" +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru " +#~ "tlačítka myši\n" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for " +#~ "keybinding \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové " +#~ "zkratky „%s“\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +#~ msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n" + +#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +#~ msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n" + +#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“: %s\n" + +#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +#~ msgstr "Nelze otevřít soubor sezení „%s“ k zápisu: %s\n" + +#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení „%s“: %s\n" + +#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +#~ msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení „%s“: %s\n" + +#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +#~ msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n" + +#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" +#~ msgstr "nalezen atribut <mutter_session>, ale ID sezení už k dispozici je" + +#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +#~ msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>" + +#~ msgid "nested <window> tag" +#~ msgstr "vnořená značka <window>" + +#~ msgid "Unknown element %s" +#~ msgstr "Neznámý prvek %s" + +#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n" +#~ msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n" + +#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +#~ msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n" + +#~ msgid "Opened log file %s\n" +#~ msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n" + +#~ msgid "Window manager: " +#~ msgstr "Správce oken: " + +#~ msgid "Bug in window manager: " +#~ msgstr "Chyba ve správci oken: " + +#~ msgid "Window manager warning: " +#~ msgstr "Varování správce oken: " + +#~ msgid "Window manager error: " +#~ msgstr "Chyba správce oken: " + +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +#~ "window as specified in the ICCCM.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna " +#~ "WM_CLIENT_LEADER, jak je definováno v ICCCM.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min " +#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho " +#~ "velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to " +#~ "nedává smysl.\n" + +#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +#~ msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n" + +#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +#~ msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n" + +#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" +#~ msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Window 0x%lx has property %s\n" +#~ "that was expected to have type %s format %d\n" +#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Okno 0x%lx má vlastnost %s\n" +#~ "Ta má mít typ %s formátu %d\n" +#~ "a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n" +#~ "To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n" +#~ "Okno má nadpis=„%s“, třída=„%s“, název=„%s“.\n" + +#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +#~ msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n" + +#~ msgid "" +#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " +#~ "list\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n" + +#~ msgid "Mi_nimize" +#~ msgstr "Mi_nimalizovat" + +#~ msgid "Ma_ximize" +#~ msgstr "Ma_ximalizovat" + +#~ msgid "Unma_ximize" +#~ msgstr "Zrušit ma_ximalizaci" + +#~ msgid "Roll _Up" +#~ msgstr "Sv_inout" + +#~ msgid "_Unroll" +#~ msgstr "Rozv_inout" + +#~ msgid "_Move" +#~ msgstr "_Přesunout" + +#~ msgid "_Resize" +#~ msgstr "Z_měnit velikost" + +#~ msgid "Move Titlebar On_screen" +#~ msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku" + +#~ msgid "Always on _Top" +#~ msgstr "_Vždy navrchu" + +#~ msgid "_Always on Visible Workspace" +#~ msgstr "Vžd_y na viditelné ploše" + +#~ msgid "_Only on This Workspace" +#~ msgstr "_Jen na této ploše" + +#~ msgid "Move to Workspace _Left" +#~ msgstr "Přesunout na plochu v_levo" + +#~ msgid "Move to Workspace R_ight" +#~ msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo" + +#~ msgid "Move to Workspace _Up" +#~ msgstr "Přesunout na plochu na_hoře" + +#~ msgid "Move to Workspace _Down" +#~ msgstr "Přesunout na plochu _dole" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Zavřít" + +#~ msgid "Workspace %d%n" +#~ msgstr "Plocha %d%n" + +#~ msgid "Workspace 1_0" +#~ msgstr "Plocha 1_0" + +#~ msgid "Workspace %s%d" +#~ msgstr "Plocha %s%d" + +#~ msgid "Move to Another _Workspace" +#~ msgstr "Přes_unout na jinou plochu" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Shift" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "Meta" + +#~ msgid "Super" +#~ msgstr "Super" + +#~ msgid "Hyper" +#~ msgstr "Hyper" + +#~ msgid "Mod2" +#~ msgstr "Mod2" + +#~ msgid "Mod3" +#~ msgstr "Mod3" + +#~ msgid "Mod4" +#~ msgstr "Mod4" + +#~ msgid "Mod5" +#~ msgstr "Mod5" |