diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2013-09-05 12:01:41 +0200 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2013-09-05 12:01:41 +0200 |
commit | 7dfc8fd446b5e934ac01d5683efaee16fcd47586 (patch) | |
tree | 944e57fe0ce4d0ba2f177daec440c25323bf0016 | |
parent | f96dc97c4f421c38384cd25775f8478ffd309191 (diff) | |
download | mutter-7dfc8fd446b5e934ac01d5683efaee16fcd47586.tar.gz |
Updated Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 443 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 443 |
2 files changed, 248 insertions, 638 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:58+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Прикажите поделу на десно" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:507 +#: ../src/compositor/compositor.c:589 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -220,11 +220,11 @@ msgid "" msgstr "" "Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i еркана „%s“." -#: ../src/compositor/meta-background.c:1111 +#: ../src/compositor/meta-background.c:1076 msgid "background texture could not be created from file" msgstr "склоп позадине не може бити створен из датотеке" -#: ../src/core/bell.c:320 +#: ../src/core/bell.c:322 msgid "Bell event" msgstr "Звонца" @@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "_Сачекај" msgid "_Force Quit" msgstr "_Приморај излаз" -#: ../src/core/display.c:401 +#: ../src/core/display.c:421 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s" -#: ../src/core/display.c:493 +#: ../src/core/display.c:513 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора\n" -#: ../src/core/keybindings.c:929 +#: ../src/core/keybindings.c:1136 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -277,42 +277,41 @@ msgstr "" "Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку " "функцију\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1129 +#: ../src/core/keybindings.c:1333 #, c-format -#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" msgstr "„%s“ није исправна пречица\n" -#: ../src/core/main.c:196 +#: ../src/core/main.c:197 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Искључује везу са управником сесије" -#: ../src/core/main.c:202 +#: ../src/core/main.c:203 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Мења текућег управника прозорима" -#: ../src/core/main.c:208 +#: ../src/core/main.c:209 msgid "Specify session management ID" msgstr "Наводи ИБ управника сесије" -#: ../src/core/main.c:213 +#: ../src/core/main.c:214 msgid "X Display to use" msgstr "Икс екран који ће бити коришћен" -#: ../src/core/main.c:219 +#: ../src/core/main.c:220 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања" -#: ../src/core/main.c:225 +#: ../src/core/main.c:226 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Чини Икс позиве усклађеним" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:534 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Нисам успео да прочитам директоријум тема: %s\n" -#: ../src/core/main.c:510 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -320,6 +319,20 @@ msgstr "" "Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи уобичајене " "теме.\n" +#: ../src/core/monitor.c:711 +msgid "Built-in display" +msgstr "Уграђени приказ" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know +#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches, +#. like 'Unknown 15"' +#. +#: ../src/core/monitor.c:739 +#, c-format +#| msgid "Unknown element %s" +msgid "Unknown %s" +msgstr "Непознат %s" + #: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" @@ -343,7 +356,7 @@ msgstr "Исписује издање" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Прикључци Матера за коришћење" -#: ../src/core/prefs.c:1087 +#: ../src/core/prefs.c:1202 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -351,12 +364,12 @@ msgstr "" "Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу понашати " "чудно.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1162 +#: ../src/core/prefs.c:1277 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n" -#: ../src/core/prefs.c:1228 +#: ../src/core/prefs.c:1343 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -365,24 +378,24 @@ msgstr "" "„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења " "понашање тастера миша\n" -#: ../src/core/prefs.c:1780 +#: ../src/core/prefs.c:1909 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:1879 +#: ../src/core/prefs.c:1999 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. радни простор" -#: ../src/core/screen.c:673 +#: ../src/core/screen.c:534 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан\n" -#: ../src/core/screen.c:689 +#: ../src/core/screen.c:550 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -391,18 +404,18 @@ msgstr "" "Приказ „%d“ на екрану „%s“ већ има управника прозора; покушајте да користите " "опцију „--replace“ да замените тренутног управника прозора.\n" -#: ../src/core/screen.c:716 +#: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n" -#: ../src/core/screen.c:794 +#: ../src/core/screen.c:655 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n" -#: ../src/core/screen.c:979 +#: ../src/core/screen.c:846 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n" @@ -462,44 +475,43 @@ msgstr "" "Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете " "морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите." -#: ../src/core/util.c:80 +#: ../src/core/util.c:84 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Нисам успео да отворим дневник грешака: %s\n" -#: ../src/core/util.c:90 +#: ../src/core/util.c:94 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневника „%s“: %s\n" -#: ../src/core/util.c:96 +#: ../src/core/util.c:100 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n" -#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 -#, c-format +#: ../src/core/util.c:119 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим\n" -#: ../src/core/util.c:259 +#: ../src/core/util.c:264 msgid "Window manager: " msgstr "Управник прозора: " -#: ../src/core/util.c:407 +#: ../src/core/util.c:414 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Грешка у управнику прозора: " -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:445 msgid "Window manager warning: " msgstr "Упозорење управника прозора: " -#: ../src/core/util.c:466 +#: ../src/core/util.c:473 msgid "Window manager error: " msgstr "Грешка управника прозора: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7539 +#: ../src/core/window.c:7533 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -515,7 +527,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:8263 +#: ../src/core/window.c:8257 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -525,22 +537,22 @@ msgstr "" "али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d x %d што нема " "много смисла.\n" -#: ../src/core/window-props.c:318 +#: ../src/core/window-props.c:347 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:434 +#: ../src/core/window-props.c:463 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (на %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1517 +#: ../src/core/window-props.c:1546 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1528 +#: ../src/core/window-props.c:1557 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n" @@ -705,109 +717,104 @@ msgstr "Бира прозор из језичка искакања" msgid "Cancel tab popup" msgstr "Отказивање језичка искакања" -#: ../src/tools/mutter-message.c:123 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Употреба: %s\n" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Mi_nimize" msgstr "У_мањи" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Ma_ximize" msgstr "У_већај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Unma_ximize" msgstr "Поништи у_већање" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Roll _Up" msgstr "_Замотај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Unroll" msgstr "_Одмотај" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Move" msgstr "_Премести" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:81 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Resize" msgstr "П_ромени величину" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:83 +#: ../src/ui/menu.c:81 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Премести траку _наслова на екран" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 +#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86 msgid "Always on _Top" msgstr "Увек _изнад осталих" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Увек на видљивом радном простору" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Само на _овом радном простору" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Премести на радни простор ле_во" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Премести на радни простор де_сно" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:98 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Премести на радни простор го_ре" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 +#: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Премести на радни простор до_ле" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:104 +#: ../src/ui/menu.c:102 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../src/ui/menu.c:204 +#: ../src/ui/menu.c:202 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Радни простор %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:214 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0. радни простор" -#: ../src/ui/menu.c:216 +#: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d. радни простор" -#: ../src/ui/menu.c:397 +#: ../src/ui/menu.c:384 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Премести на други _радни простор" @@ -909,48 +916,48 @@ msgstr "Мод5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:235 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "top" msgstr "горњу" -#: ../src/ui/theme.c:237 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "bottom" msgstr "доњу" -#: ../src/ui/theme.c:239 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "left" msgstr "леву" -#: ../src/ui/theme.c:241 +#: ../src/ui/theme.c:242 msgid "right" msgstr "десну" -#: ../src/ui/theme.c:269 +#: ../src/ui/theme.c:270 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:325 +#: ../src/ui/theme.c:326 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман" -#: ../src/ui/theme.c:337 +#: ../src/ui/theme.c:338 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића" -#: ../src/ui/theme.c:1050 +#: ../src/ui/theme.c:1051 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Преливи морају имати најмање две боје" -#: ../src/ui/theme.c:1202 +#: ../src/ui/theme.c:1203 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -959,7 +966,7 @@ msgstr "" "Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у " "загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1218 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -968,7 +975,7 @@ msgstr "" "Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само A-" "Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1232 +#: ../src/ui/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -977,7 +984,7 @@ msgstr "" "Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не " "уклапа у формат" -#: ../src/ui/theme.c:1277 +#: ../src/ui/theme.c:1278 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -986,7 +993,7 @@ msgstr "" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:fg" "[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -995,17 +1002,17 @@ msgstr "" "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример „gtk:fg" "[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1302 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/ui/theme.c:1315 +#: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје" -#: ../src/ui/theme.c:1344 +#: ../src/ui/theme.c:1345 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1014,55 +1021,55 @@ msgstr "" "Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у тражени " "формат записа" -#: ../src/ui/theme.c:1355 +#: ../src/ui/theme.c:1356 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји" -#: ../src/ui/theme.c:1365 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1412 +#: ../src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат" -#: ../src/ui/theme.c:1423 +#: ../src/ui/theme.c:1424 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји" -#: ../src/ui/theme.c:1433 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан" -#: ../src/ui/theme.c:1462 +#: ../src/ui/theme.c:1463 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1779 +#: ../src/ui/theme.c:1780 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Израз координата садржи знак „%s“ који није дозвољен" -#: ../src/ui/theme.c:1806 +#: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Израз координата садржи децимални број „%s“ који не може бити обрађен" -#: ../src/ui/theme.c:1820 +#: ../src/ui/theme.c:1821 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ који не може бити обрађен" -#: ../src/ui/theme.c:1941 +#: ../src/ui/theme.c:1942 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1070,17 +1077,17 @@ msgid "" msgstr "" "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1998 +#: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив" -#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 +#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом" -#: ../src/ui/theme.c:2163 +#: ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1088,23 +1095,23 @@ msgstr "" "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за " "децимални број" -#: ../src/ui/theme.c:2219 +#: ../src/ui/theme.c:2220 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2228 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор" -#: ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом" -#: ../src/ui/theme.c:2246 +#: ../src/ui/theme.c:2247 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1113,37 +1120,37 @@ msgstr "" "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без операнда " "између" -#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 +#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2496 +#: ../src/ui/theme.c:2497 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду." -#: ../src/ui/theme.c:2525 +#: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда" -#: ../src/ui/theme.c:2589 +#: ../src/ui/theme.c:2590 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде" -#: ../src/ui/theme.c:2600 +#: ../src/ui/theme.c:2601 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд" -#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 +#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4499 +#: ../src/ui/theme.c:4500 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1152,25 +1159,25 @@ msgstr "" "<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> мора бити наведен " "за овај стил оквира" -#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035 +#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Недостаје <frame state=„%s“ resize=„%s“ focus=„%s“ style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5083 +#: ../src/ui/theme.c:5082 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233 -#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247 +#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 +#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:5255 +#: ../src/ui/theme.c:5254 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1179,14 +1186,14 @@ msgstr "" "Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте <window " "type=„%s“ style_set=\"whatever\"/> елемент" -#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787 +#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не почиње" -#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795 +#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана" @@ -1569,209 +1576,7 @@ msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>" msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> је наведен два пута у овој теми" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4334 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 -msgid "_Windows" -msgstr "_Прозори" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 -msgid "_Dialog" -msgstr "_Прозорче" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 -msgid "_Modal dialog" -msgstr "_Важно прозорче" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 -msgid "_Utility" -msgstr "_Алатка" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 -msgid "_Splashscreen" -msgstr "_Уводни екран" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 -msgid "_Top dock" -msgstr "_Горње припајање" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 -msgid "_Bottom dock" -msgstr "_Доње припајање" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 -msgid "_Left dock" -msgstr "_Лево припајање" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 -msgid "_Right dock" -msgstr "Д_есно припајање" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 -msgid "_All docks" -msgstr "_Сва припајања" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 -msgid "Des_ktop" -msgstr "_Радна површ" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Отвори неки други од ових прозора" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Ово је пробно дугме са „отвори“ иконом" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Ово је пробно дугме са „изађи“ иконицом" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:248 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Ово је пример поруке у пробном прозорчету" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Лажна ставка изборника %d\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 -msgid "Border-only window" -msgstr "Прозор само са ивицом" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:365 -msgid "Bar" -msgstr "Трака" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Обичан прозор програма" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Прозорче" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Важно прозорче" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Палета алата" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Откинути изборник" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 -msgid "Border" -msgstr "Ивица" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 -msgid "Attached Modal Dialog" -msgstr "Приложено важно прозорче" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 -#, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Проба распореда дугмића %d" - -# bug: plural-forms -#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 -#, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g милисекунди за исцртавање оквира једног прозора" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 -#, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [НАЗИВ_ТЕМЕ]\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 -#, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Грешка приликом учитавања теме: %s\n" - -# bug: plural-forms -#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 -#, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Учитана је тема „%s“ за %g секунде\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Обичан словни лик наслова" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Мали словни лик наслова" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Велики словни лик наслова" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Распоред дугмића" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 -msgid "Benchmark" -msgstr "Провера брзине" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Овде иде наслов прозора" - -# bug: plural-forms -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"Нацртао је %d оквира за %g клијентских секунди (%g милисекунди по оквиру) и " -"%g секунди времена на зидном часовнику укључујући и ресурсе Икс сервера (%g " -"милисекунди по оквиру)\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "провера израза положаја је вратила тачно, али је поставила грешку" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "провера израза положаја је вратила нетачно, али није поставила грешку" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Очекивана је грешка, али није дата" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Очекивана је грешка „%d“, али је дата „%d“" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Грешка није очекивана, али је враћена једна: %s" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "x вредност је била „%d“, а очекивана је „%d“" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "y вредност је била „%d“, а очекивана је „%d“" - -# bug: plural-forms -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "%d израза координата је обрађено за %g секунде (просек %g секунде)\n" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index ccc27bd6c..a7b1afd6b 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" "&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:58+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Prikažite podelu na desno" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:507 +#: ../src/compositor/compositor.c:589 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -220,11 +220,11 @@ msgid "" msgstr "" "Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“." -#: ../src/compositor/meta-background.c:1111 +#: ../src/compositor/meta-background.c:1076 msgid "background texture could not be created from file" msgstr "sklop pozadine ne može biti stvoren iz datoteke" -#: ../src/core/bell.c:320 +#: ../src/core/bell.c:322 msgid "Bell event" msgstr "Zvonca" @@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "_Sačekaj" msgid "_Force Quit" msgstr "_Primoraj izlaz" -#: ../src/core/display.c:401 +#: ../src/core/display.c:421 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s" -#: ../src/core/display.c:493 +#: ../src/core/display.c:513 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n" -#: ../src/core/keybindings.c:929 +#: ../src/core/keybindings.c:1136 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -277,42 +277,41 @@ msgstr "" "Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku " "funkciju\n" -#: ../src/core/keybindings.c:1129 +#: ../src/core/keybindings.c:1333 #, c-format -#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" msgstr "„%s“ nije ispravna prečica\n" -#: ../src/core/main.c:196 +#: ../src/core/main.c:197 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije" -#: ../src/core/main.c:202 +#: ../src/core/main.c:203 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima" -#: ../src/core/main.c:208 +#: ../src/core/main.c:209 msgid "Specify session management ID" msgstr "Navodi IB upravnika sesije" -#: ../src/core/main.c:213 +#: ../src/core/main.c:214 msgid "X Display to use" msgstr "Iks ekran koji će biti korišćen" -#: ../src/core/main.c:219 +#: ../src/core/main.c:220 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja" -#: ../src/core/main.c:225 +#: ../src/core/main.c:226 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Čini Iks pozive usklađenim" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:534 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n" -#: ../src/core/main.c:510 +#: ../src/core/main.c:550 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -320,6 +319,20 @@ msgstr "" "Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži uobičajene " "teme.\n" +#: ../src/core/monitor.c:711 +msgid "Built-in display" +msgstr "Ugrađeni prikaz" + +#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know +#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches, +#. like 'Unknown 15"' +#. +#: ../src/core/monitor.c:739 +#, c-format +#| msgid "Unknown element %s" +msgid "Unknown %s" +msgstr "Nepoznat %s" + #: ../src/core/mutter.c:40 #, c-format msgid "" @@ -343,7 +356,7 @@ msgstr "Ispisuje izdanje" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Priključci Matera za korišćenje" -#: ../src/core/prefs.c:1087 +#: ../src/core/prefs.c:1202 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -351,12 +364,12 @@ msgstr "" "Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu ponašati " "čudno.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1162 +#: ../src/core/prefs.c:1277 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n" -#: ../src/core/prefs.c:1228 +#: ../src/core/prefs.c:1343 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -365,24 +378,24 @@ msgstr "" "„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja " "ponašanje tastera miša\n" -#: ../src/core/prefs.c:1780 +#: ../src/core/prefs.c:1909 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n" -#: ../src/core/prefs.c:1879 +#: ../src/core/prefs.c:1999 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d. radni prostor" -#: ../src/core/screen.c:673 +#: ../src/core/screen.c:534 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n" -#: ../src/core/screen.c:689 +#: ../src/core/screen.c:550 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -391,18 +404,18 @@ msgstr "" "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora; pokušajte da koristite " "opciju „--replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora.\n" -#: ../src/core/screen.c:716 +#: ../src/core/screen.c:577 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n" -#: ../src/core/screen.c:794 +#: ../src/core/screen.c:655 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n" -#: ../src/core/screen.c:979 +#: ../src/core/screen.c:846 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n" @@ -462,44 +475,43 @@ msgstr "" "Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete " "morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite." -#: ../src/core/util.c:80 +#: ../src/core/util.c:84 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da otvorim dnevnik grešaka: %s\n" -#: ../src/core/util.c:90 +#: ../src/core/util.c:94 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Nisam uspeo da „fdopen()“ datoteku dnevnika „%s“: %s\n" -#: ../src/core/util.c:96 +#: ../src/core/util.c:100 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika „%s“\n" -#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 -#, c-format +#: ../src/core/util.c:119 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mater je preveden bez podrške za opširan režim\n" -#: ../src/core/util.c:259 +#: ../src/core/util.c:264 msgid "Window manager: " msgstr "Upravnik prozora: " -#: ../src/core/util.c:407 +#: ../src/core/util.c:414 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Greška u upravniku prozora: " -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:445 msgid "Window manager warning: " msgstr "Upozorenje upravnika prozora: " -#: ../src/core/util.c:466 +#: ../src/core/util.c:473 msgid "Window manager error: " msgstr "Greška upravnika prozora: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7539 +#: ../src/core/window.c:7533 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -515,7 +527,7 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:8263 +#: ../src/core/window.c:8257 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -525,22 +537,22 @@ msgstr "" "ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d x %d što nema " "mnogo smisla.\n" -#: ../src/core/window-props.c:318 +#: ../src/core/window-props.c:347 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:434 +#: ../src/core/window-props.c:463 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (na %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1517 +#: ../src/core/window-props.c:1546 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1528 +#: ../src/core/window-props.c:1557 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx za %s će napraviti petlju.\n" @@ -705,109 +717,104 @@ msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja" msgid "Cancel tab popup" msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja" -#: ../src/tools/mutter-message.c:123 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Upotreba: %s\n" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:69 +#: ../src/ui/menu.c:67 msgid "Mi_nimize" msgstr "U_manji" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:71 +#: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Ma_ximize" msgstr "U_većaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:73 +#: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Unma_ximize" msgstr "Poništi u_većanje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:75 +#: ../src/ui/menu.c:73 msgid "Roll _Up" msgstr "_Zamotaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:77 +#: ../src/ui/menu.c:75 msgid "_Unroll" msgstr "_Odmotaj" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:79 +#: ../src/ui/menu.c:77 msgid "_Move" msgstr "_Premesti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:81 +#: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Resize" msgstr "P_romeni veličinu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:83 +#: ../src/ui/menu.c:81 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Premesti traku _naslova na ekran" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88 +#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86 msgid "Always on _Top" msgstr "Uvek _iznad ostalih" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:90 +#: ../src/ui/menu.c:88 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Uvek na vidljivom radnom prostoru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:92 +#: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:94 +#: ../src/ui/menu.c:92 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Premesti na radni prostor le_vo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:96 +#: ../src/ui/menu.c:94 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Premesti na radni prostor de_sno" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:98 +#: ../src/ui/menu.c:96 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Premesti na radni prostor go_re" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:100 +#: ../src/ui/menu.c:98 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Premesti na radni prostor do_le" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:104 +#: ../src/ui/menu.c:102 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" -#: ../src/ui/menu.c:204 +#: ../src/ui/menu.c:202 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Radni prostor %d%n" -#: ../src/ui/menu.c:214 +#: ../src/ui/menu.c:212 #, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0. radni prostor" -#: ../src/ui/menu.c:216 +#: ../src/ui/menu.c:214 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "%s%d. radni prostor" -#: ../src/ui/menu.c:397 +#: ../src/ui/menu.c:384 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Premesti na drugi _radni prostor" @@ -909,48 +916,48 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:235 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "top" msgstr "gornju" -#: ../src/ui/theme.c:237 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "bottom" msgstr "donju" -#: ../src/ui/theme.c:239 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "left" msgstr "levu" -#: ../src/ui/theme.c:241 +#: ../src/ui/theme.c:242 msgid "right" msgstr "desnu" -#: ../src/ui/theme.c:269 +#: ../src/ui/theme.c:270 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:289 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:325 +#: ../src/ui/theme.c:326 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman" -#: ../src/ui/theme.c:337 +#: ../src/ui/theme.c:338 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića" -#: ../src/ui/theme.c:1050 +#: ../src/ui/theme.c:1051 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Prelivi moraju imati najmanje dve boje" -#: ../src/ui/theme.c:1202 +#: ../src/ui/theme.c:1203 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -959,7 +966,7 @@ msgstr "" "Specifikacija proizvoljne GTK boje mora imati naziv boje i prebacivanje u " "zagradi, na primer gtk:custom(foo,bar); ne mogu da obradim „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1218 +#: ../src/ui/theme.c:1219 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -968,7 +975,7 @@ msgstr "" "Neispravan znak „%c“ parametra naziv_boje u gtk:custom, iaspravni su samo A-" "Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1232 +#: ../src/ui/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -977,7 +984,7 @@ msgstr "" "Gtk:proizvoljni format je „gtk:custom(naziv_boje,prebacivanje)“, „%s“ se ne " "uklapa u format" -#: ../src/ui/theme.c:1277 +#: ../src/ui/theme.c:1278 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -986,7 +993,7 @@ msgstr "" "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:fg" "[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -995,17 +1002,17 @@ msgstr "" "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer „gtk:fg" "[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1302 +#: ../src/ui/theme.c:1303 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u specifikaciji boje" -#: ../src/ui/theme.c:1315 +#: ../src/ui/theme.c:1316 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Nisam razumeo deo boje „%s“ u specifikaciji boje" -#: ../src/ui/theme.c:1344 +#: ../src/ui/theme.c:1345 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1014,55 +1021,55 @@ msgstr "" "Format smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u traženi " "format zapisa" -#: ../src/ui/theme.c:1355 +#: ../src/ui/theme.c:1356 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji" -#: ../src/ui/theme.c:1365 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1412 +#: ../src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format" -#: ../src/ui/theme.c:1423 +#: ../src/ui/theme.c:1424 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji" -#: ../src/ui/theme.c:1433 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan" -#: ../src/ui/theme.c:1462 +#: ../src/ui/theme.c:1463 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1779 +#: ../src/ui/theme.c:1780 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Izraz koordinata sadrži znak „%s“ koji nije dozvoljen" -#: ../src/ui/theme.c:1806 +#: ../src/ui/theme.c:1807 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ koji ne može biti obrađen" -#: ../src/ui/theme.c:1820 +#: ../src/ui/theme.c:1821 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ koji ne može biti obrađen" -#: ../src/ui/theme.c:1941 +#: ../src/ui/theme.c:1942 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -1070,17 +1077,17 @@ msgid "" msgstr "" "Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:1998 +#: ../src/ui/theme.c:1999 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv" -#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155 +#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom" -#: ../src/ui/theme.c:2163 +#: ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -1088,23 +1095,23 @@ msgstr "" "Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za " "decimalni broj" -#: ../src/ui/theme.c:2219 +#: ../src/ui/theme.c:2220 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand" -#: ../src/ui/theme.c:2228 +#: ../src/ui/theme.c:2229 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator" -#: ../src/ui/theme.c:2236 +#: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom" -#: ../src/ui/theme.c:2246 +#: ../src/ui/theme.c:2247 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1113,37 +1120,37 @@ msgstr "" "Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez operanda " "između" -#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442 +#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:2496 +#: ../src/ui/theme.c:2497 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu." -#: ../src/ui/theme.c:2525 +#: ../src/ui/theme.c:2526 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada" -#: ../src/ui/theme.c:2589 +#: ../src/ui/theme.c:2590 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade" -#: ../src/ui/theme.c:2600 +#: ../src/ui/theme.c:2601 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand" -#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853 +#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4499 +#: ../src/ui/theme.c:4500 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1152,25 +1159,25 @@ msgstr "" "<button function=„%s“ state=„%s“ draw_ops=\"whatever\"/> mora biti naveden " "za ovaj stil okvira" -#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035 +#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Nedostaje <frame state=„%s“ resize=„%s“ focus=„%s“ style=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5083 +#: ../src/ui/theme.c:5082 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233 -#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247 +#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 +#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“" -#: ../src/ui/theme.c:5255 +#: ../src/ui/theme.c:5254 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " @@ -1179,14 +1186,14 @@ msgstr "" "Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte <window " "type=„%s“ style_set=\"whatever\"/> element" -#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787 +#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" "Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne počinje" -#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795 +#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana" @@ -1569,209 +1576,7 @@ msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>" msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> je naveden dva puta u ovoj temi" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4334 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu „%s“\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:99 -msgid "_Windows" -msgstr "_Prozori" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:100 -msgid "_Dialog" -msgstr "_Prozorče" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:101 -msgid "_Modal dialog" -msgstr "_Važno prozorče" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:102 -msgid "_Utility" -msgstr "_Alatka" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:103 -msgid "_Splashscreen" -msgstr "_Uvodni ekran" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:104 -msgid "_Top dock" -msgstr "_Gornje pripajanje" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:105 -msgid "_Bottom dock" -msgstr "_Donje pripajanje" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:106 -msgid "_Left dock" -msgstr "_Levo pripajanje" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:107 -msgid "_Right dock" -msgstr "D_esno pripajanje" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:108 -msgid "_All docks" -msgstr "_Sva pripajanja" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:109 -msgid "Des_ktop" -msgstr "_Radna površ" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:115 -msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:117 -msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Ovo je probno dugme sa „otvori“ ikonom" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:119 -msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Ovo je probno dugme sa „izađi“ ikonicom" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:248 -msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Ovo je primer poruke u probnom prozorčetu" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:328 -#, c-format -msgid "Fake menu item %d\n" -msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:363 -msgid "Border-only window" -msgstr "Prozor samo sa ivicom" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:365 -msgid "Bar" -msgstr "Traka" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 -msgid "Normal Application Window" -msgstr "Običan prozor programa" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Prozorče" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 -msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Važno prozorče" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 -msgid "Utility Palette" -msgstr "Paleta alata" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 -msgid "Torn-off Menu" -msgstr "Otkinuti izbornik" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:402 -msgid "Border" -msgstr "Ivica" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:406 -msgid "Attached Modal Dialog" -msgstr "Priloženo važno prozorče" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:737 -#, c-format -msgid "Button layout test %d" -msgstr "Proba rasporeda dugmića %d" - -# bug: plural-forms -#: ../src/ui/theme-viewer.c:766 -#, c-format -msgid "%g milliseconds to draw one window frame" -msgstr "%g milisekundi za iscrtavanje okvira jednog prozora" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 -#, c-format -msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Upotreba: metacity-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:818 -#, c-format -msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Greška prilikom učitavanja teme: %s\n" - -# bug: plural-forms -#: ../src/ui/theme-viewer.c:824 -#, c-format -msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Učitana je tema „%s“ za %g sekunde\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 -msgid "Normal Title Font" -msgstr "Običan slovni lik naslova" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:875 -msgid "Small Title Font" -msgstr "Mali slovni lik naslova" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:881 -msgid "Large Title Font" -msgstr "Veliki slovni lik naslova" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:886 -msgid "Button Layouts" -msgstr "Raspored dugmića" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:891 -msgid "Benchmark" -msgstr "Provera brzine" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:947 -msgid "Window Title Goes Here" -msgstr "Ovde ide naslov prozora" - -# bug: plural-forms -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053 -#, c-format -msgid "" -"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " -"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " -"frame)\n" -msgstr "" -"Nacrtao je %d okvira za %g klijentskih sekundi (%g milisekundi po okviru) i " -"%g sekundi vremena na zidnom časovniku uključujući i resurse Iks servera (%g " -"milisekundi po okviru)\n" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273 -msgid "position expression test returned TRUE but set error" -msgstr "provera izraza položaja je vratila tačno, ali je postavila grešku" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275 -msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" -msgstr "provera izraza položaja je vratila netačno, ali nije postavila grešku" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279 -msgid "Error was expected but none given" -msgstr "Očekivana je greška, ali nije data" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281 -#, c-format -msgid "Error %d was expected but %d given" -msgstr "Očekivana je greška „%d“, ali je data „%d“" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287 -#, c-format -msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Greška nije očekivana, ali je vraćena jedna: %s" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291 -#, c-format -msgid "x value was %d, %d was expected" -msgstr "x vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“" - -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294 -#, c-format -msgid "y value was %d, %d was expected" -msgstr "y vrednost je bila „%d“, a očekivana je „%d“" - -# bug: plural-forms -#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359 -#, c-format -msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" -msgstr "%d izraza koordinata je obrađeno za %g sekunde (prosek %g sekunde)\n" |