summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYinghua Wang <wantinghard@gmail.com>2010-10-25 16:12:14 +0800
committerAron Xu <aronxu@gnome.org>2010-10-25 16:12:14 +0800
commitbcded5ae25b537f4cb94cf86c0769ff9e63d9c2d (patch)
tree6611c28f61a868df72a0a4968ec175c32a5f8943
parent7227b636c67a34dae0f26d6aa02c30ff93368273 (diff)
downloadmutter-bcded5ae25b537f4cb94cf86c0769ff9e63d9c2d.tar.gz
Update Simplified Chinese translation.
-rw-r--r--po/zh_CN.po477
1 files changed, 245 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index bd24d54fd..bec6dc01a 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-21 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-24 18:36+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-23 20:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:32+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "响铃事件"
-#: ../src/core/core.c:213
+#: ../src/core/core.c:214
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "未知的窗口信息请求:%d"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "缺少复合效果所需的 %s 扩展"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "无法打开 X Window System 显示“%s”\n"
-#: ../src/core/errors.c:233
+#: ../src/core/errors.c:283
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"可能是 X 服务器已关闭或者您杀死/摧毁了\n"
"窗口管理器。\n"
-#: ../src/core/errors.c:240
+#: ../src/core/errors.c:290
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "严重的 IO 错误 %d (%s) 出现在显示“%s”上。\n"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "某个其它程序已经将按键 %s 和修饰键 %x 配合使用作为
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2399
+#: ../src/core/keybindings.c:2409
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -97,12 +97,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2489
+#: ../src/core/keybindings.c:2499
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "命令 %d 尚未定义。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3502
+#: ../src/core/keybindings.c:3512
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "终端命令尚未定义。\n"
@@ -201,89 +201,89 @@ msgstr "无法重启动:%s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
+#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效值\n"
-#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
+#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 超出了 %3$d 到 %4$d 的范围\n"
-#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
-#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
-#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
+#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804
+#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359
+#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效的类型\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1202
+#: ../src/core/prefs.c:1222
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "GConf 键 %s 已经使用,不能用于替代 %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1261
+#: ../src/core/prefs.c:1281
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "无法替代 GConf 键,未找到 %s \n"
-#: ../src/core/prefs.c:1463
+#: ../src/core/prefs.c:1483
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "有缺陷的应用程序的工作区已禁用。某些应用程序可能无法正常运行。\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1534
+#: ../src/core/prefs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "无法解析字体说明“%s”(来自 GConf 关键字 %s)\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1596
+#: ../src/core/prefs.c:1622
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是鼠标按钮修饰键的有效值\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2023
+#: ../src/core/prefs.c:2055
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "将工作区数量设置为 %d 时出错:%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
+#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
+#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是按键组合“%s”的有效值\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2788
+#: ../src/core/prefs.c:2822
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "将工作区 %d 的名称设置为“%s”时出错:%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2992
+#: ../src/core/prefs.c:3032
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "设置复合管理器状态时出错:%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3021
+#: ../src/core/prefs.c:3066
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "设置clutter插件列表时出错:%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3065
+#: ../src/core/prefs.c:3110
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "设置实时隐藏窗口状态时出错:%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3093
+#: ../src/core/prefs.c:3138
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "设置无标签页弹出状态时出错:%s\n"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "无法获得显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 的窗口管理器选定
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "在显示“%2$s”上的 %1$d 屏幕已经有一个窗口管理器\n"
-#: ../src/core/screen.c:857
+#: ../src/core/screen.c:860
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "无法释放显示“%2$s”上的屏幕 %1$d\n"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "无法对日志文件 %s 进行 fdopen() 操作:%s\n"
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "打开的日志文件 %s\n"
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持\n"
@@ -417,7 +417,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6228
+#: ../src/core/window.c:6412
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6891
+#: ../src/core/window.c:7075
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -792,28 +792,32 @@ msgid "Move window to center of screen"
msgstr "将窗口移到屏幕中心"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "依附模态对话框"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
msgid "Clutter Plugins"
msgstr "Clutter 插件"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr "判断是否隐藏的窗口(比如,最小化窗口和其他工作区的窗口)应该保持状态。"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "实时隐藏窗口"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "用于修改窗口点击动作的修饰键 met"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
msgstr "插件载入到基于 Clutter 的混合管理器。"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -823,153 +827,162 @@ msgstr ""
"这个键指出的“覆盖”是一种混合窗口概述和应用程序运行的系统。默认要求使用 "
"“Super 键”。可能使用默认或者空白。"
-#: ../src/tools/mutter-message.c:150
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
+"当为 true 时,模态对话框会依附在父窗口的标题栏出现,并随父窗口移动,而不使用"
+"单独的标题栏。"
+
+#: ../src/tools/mutter-message.c:151
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法:%s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1112
+#: ../src/ui/frames.c:1134
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
-#: ../src/ui/frames.c:1115
+#: ../src/ui/frames.c:1137
msgid "Window Menu"
msgstr "窗口菜单"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1140
msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化窗口"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1143
msgid "Maximize Window"
msgstr "最大化窗口"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1146
msgid "Restore Window"
msgstr "恢复窗口"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1149
msgid "Roll Up Window"
msgstr "卷起窗口"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1152
msgid "Unroll Window"
msgstr "展开窗口"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1155
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "窗口常居顶端"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1158
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "取消窗口常居顶端"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1161
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "总在可见工作区"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1164
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "只将窗口放在一个工作区"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Mi_nimize"
msgstr "最小化(_N)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Ma_ximize"
msgstr "最大化(_X)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Unma_ximize"
msgstr "取消最大化(_X)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "Roll _Up"
msgstr "卷起(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Unroll"
msgstr "展开(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "_Resize"
msgstr "改变大小(_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:85
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "将标题栏上移动到屏幕上(_S)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:88 ../src/ui/menu.c:90
msgid "Always on _Top"
msgstr "常居顶端(_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "总在可见工作区(_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "只在此工作区(_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "移动到左侧工作区(_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "移动到右侧工作区(_I)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "移动到上侧工作区(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:102
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "移动到下侧工作区(_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:106
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:206
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "工作区 %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "工作区 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:218
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "工作区 %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:396
+#: ../src/ui/menu.c:399
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "移动到另外的工作区(_W)"
@@ -978,7 +991,7 @@ msgstr "移动到另外的工作区(_W)"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -987,7 +1000,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -996,7 +1009,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1005,7 +1018,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1014,7 +1027,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1023,7 +1036,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1032,7 +1045,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1041,7 +1054,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1050,7 +1063,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1059,7 +1072,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@@ -1071,48 +1084,48 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "top"
msgstr "上"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "bottom"
msgstr "下"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:263
msgid "left"
msgstr "左"
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:265
msgid "right"
msgstr "右"
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:292
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸"
-#: ../src/ui/theme.c:308
+#: ../src/ui/theme.c:311
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸(该尺寸是为边框“%s”指定的)"
-#: ../src/ui/theme.c:345
+#: ../src/ui/theme.c:348
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "按钮长宽比 %g 不合理"
-#: ../src/ui/theme.c:357
+#: ../src/ui/theme.c:360
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "框架几何布局没有指定按钮大小"
-#: ../src/ui/theme.c:1022
+#: ../src/ui/theme.c:1026
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "渐变应至少有两种颜色"
-#: ../src/ui/theme.c:1148
+#: ../src/ui/theme.c:1164
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1121,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"GTK 颜色规范必须将状态包含在方括号中,例如 gtk:fg[NORMAL]其中 NORMAL 是状态;"
"无法解析“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1162
+#: ../src/ui/theme.c:1178
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1130,148 +1143,148 @@ msgstr ""
"GTK 颜色规范必须在状态后有一个闭方括号,例如 gtk:fg[NORMAL],其中 NORMAL 是状"
"态;无法解析“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1173
+#: ../src/ui/theme.c:1189
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "不理解颜色规范中的状态“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1186
+#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "不理解颜色规范中的颜色组成部分“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "混合格式为“blend/bg_color/fg_color/alpha”,“%s”不符合该格式"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1243
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "无法解析混合色中的 Alpha 值“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1253
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "混合色中的 Alpha 值“%s”不在 0.0 到 1.0 之间"
-#: ../src/ui/theme.c:1284
+#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "阴影格式为“shade/base_color/factor”,“%s”不符合该格式"
-#: ../src/ui/theme.c:1295
+#: ../src/ui/theme.c:1311
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "无法解析阴影色中的阴影因子“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1305
+#: ../src/ui/theme.c:1321
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "阴影色中的阴影因子“%s”为负数"
-#: ../src/ui/theme.c:1334
+#: ../src/ui/theme.c:1350
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "无法解析颜色“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1588
+#: ../src/ui/theme.c:1608
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "坐标表达式包含不允许的字符“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1615
+#: ../src/ui/theme.c:1635
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "坐标表达式包含无法解析的浮点数“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1629
+#: ../src/ui/theme.c:1649
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "坐标表达式包含无法解析的整数“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1751
+#: ../src/ui/theme.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "坐标表达式在该文本开始处包含未知的运算符:“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1808
+#: ../src/ui/theme.c:1828
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "坐标表达式为空或无法理解"
-#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
+#: ../src/ui/theme.c:1939 ../src/ui/theme.c:1949 ../src/ui/theme.c:1983
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "坐标表达式用零做除数"
-#: ../src/ui/theme.c:1971
+#: ../src/ui/theme.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "坐标表达式试图对浮点数使用 mod 运算符"
-#: ../src/ui/theme.c:2027
+#: ../src/ui/theme.c:2047
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "坐标表达式的运算符“%s”应该是一个操作数"
-#: ../src/ui/theme.c:2036
+#: ../src/ui/theme.c:2056
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "坐标表达式的某个操作数应该是运算符"
-#: ../src/ui/theme.c:2044
+#: ../src/ui/theme.c:2064
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "坐标表达式以运算符结尾,而不是以操作数结尾"
-#: ../src/ui/theme.c:2054
+#: ../src/ui/theme.c:2074
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "坐标表达式的运算符“%c”后面跟着运算符“%c”,之间没有操作数"
-#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
+#: ../src/ui/theme.c:2225 ../src/ui/theme.c:2270
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "坐标表达式有未知的变量或常数“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:2304
+#: ../src/ui/theme.c:2324
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "坐标表达式溢出了其缓冲区。"
-#: ../src/ui/theme.c:2333
+#: ../src/ui/theme.c:2353
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "坐标表达式有一个闭括号,而没有开括号"
-#: ../src/ui/theme.c:2397
+#: ../src/ui/theme.c:2417
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "坐标表达式有一个开括号,而没有闭括号"
-#: ../src/ui/theme.c:2408
+#: ../src/ui/theme.c:2428
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "坐标表达式似乎没有任何运算符或操作数"
-#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
+#: ../src/ui/theme.c:2638 ../src/ui/theme.c:2658 ../src/ui/theme.c:2678
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "主题包含的一个表达式产生错误:%s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4261
+#: ../src/ui/theme.c:4268
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1280,25 +1293,25 @@ msgstr ""
"必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
"\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4769 ../src/ui/theme.c:4794
+#: ../src/ui/theme.c:4757 ../src/ui/theme.c:4782
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"缺少 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4838
+#: ../src/ui/theme.c:4830
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "无法载入主题“%s”:%s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4977 ../src/ui/theme.c:4984
-#: ../src/ui/theme.c:4991 ../src/ui/theme.c:4998
+#: ../src/ui/theme.c:4966 ../src/ui/theme.c:4973 ../src/ui/theme.c:4980
+#: ../src/ui/theme.c:4987 ../src/ui/theme.c:4994
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "没有为主题“%2$s”设置 <%1$s>"
-#: ../src/ui/theme.c:5006
+#: ../src/ui/theme.c:5002
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1307,13 +1320,13 @@ msgstr ""
"没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s\" "
"style_set=\"whatever\"/> 元素"
-#: ../src/ui/theme.c:5449 ../src/ui/theme.c:5511 ../src/ui/theme.c:5574
+#: ../src/ui/theme.c:5436 ../src/ui/theme.c:5498 ../src/ui/theme.c:5561
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "用户定义的常数必须以大写字母开头;而“%s”却不必"
-#: ../src/ui/theme.c:5457 ../src/ui/theme.c:5519 ../src/ui/theme.c:5582
+#: ../src/ui/theme.c:5444 ../src/ui/theme.c:5506 ../src/ui/theme.c:5569
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "常数“%s”已被定义"
@@ -1369,7 +1382,7 @@ msgstr "无法将“%s”解析为浮点数"
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "布尔值必须为“真”或“假”,不能为“%s”"
+msgstr "布尔值必须为“true”或“false”,不能为“%s”"
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
@@ -1390,204 +1403,204 @@ msgstr ""
"无效的标题比例“%s”(必须是 xx-small、x-small、small、medium、large、x-large、"
"xx-large 中的一个)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "再次使用了 <%s> 名称“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> 父级“%s”尚未定义"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> 几何布局“%s”尚未定义"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> 必须指定一个几何布局或者一个带有几何布局的父级"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "要让 alpha 值有意义,您必须指定背景"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "未知的类型“%s”在元素 <%s> 上"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1274
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "未知的 style_set“%s”在元素 <%s> 上"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "已经为窗口类型“%s”指定了一种风格设置"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2837
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2883 ../src/ui/theme-parser.c:3031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 ../src/ui/theme-parser.c:3261
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3299 ../src/ui/theme-parser.c:3337
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1485
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1449
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "距离“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1494
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "长宽比“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1556
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "边框“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1867
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 上没有“start_angle”或“from”属性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1874
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 上没有“extent_angle”或“to”属性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2114
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "不理解梯度类型的值“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2192 ../src/ui/theme-parser.c:2567
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "不理解填充类型“%s”(用于 <%s> 元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2359 ../src/ui/theme-parser.c:2442
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2505
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "不理解状态“%s”(用于 <%s> 元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2369 ../src/ui/theme-parser.c:2452
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "不理解阴影“%s”(用于 <%s> 元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2379
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "不理解箭头“%s”(用于 <%s> 元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2693 ../src/ui/theme-parser.c:2789
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2705 ../src/ui/theme-parser.c:2801
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "此处包括 draw_ops“%s”将创建一个循环引用"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2916
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "框架段的位置“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2924
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "在位置 %s 处已经有一段框架风格"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3016
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2970
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "按钮的函数“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2979
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "按钮函数“%s”在此版本(%d,需要的是 %d)中不存在"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2991
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "按钮的状态“%s”未知"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2999
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "框架风格已经有一个函数为 %s、状态为 %s 的按钮"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3070
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "“%s”不是 focus 属性的有效值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3079
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "“%s”不是 state 属性的有效值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "尚未定义名为“%s”的风格"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3110 ../src/ui/theme-parser.c:3133
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "“%s”不是 resize 属性的有效值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "状态为 maximized/shaded 的 <%s> 元素不应有“resize”属性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "状态为 maximized 的 <%s> 元素不应有“resize”属性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "已经为 state 属性 %s、resize 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3183 ../src/ui/theme-parser.c:3205
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "已经为 state 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1595,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 "
"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1603,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 "
"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3320
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1611,227 +1624,227 @@ msgstr ""
"一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一个 "
"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "版本描述 %s 不正确"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3457
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr "“version”属性不能用于 metacity-theme-1.xml 和 metacity-theme-2.xml"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3480
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "主题要求版本为 %s,但所支持的主题版本最新为 %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3512
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "主题中最外面的元素必须是 <metacity_theme>,而不能是 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3532
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "name/author/date/description 元素中不允许有元素 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3537
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<constant> 元素中不允许有元素 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "distance/border/aspect_ratio 元素中不允许有元素 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3571
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "draw operation 元素中不允许有元素 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581 ../src/ui/theme-parser.c:3611
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3616 ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "元素 <%s> 不允许出现在 <%s> 元素内"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3849
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "没有为框架段提供 draw_ops"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3864
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "没有为按钮提供 draw_ops"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3918
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 中不允许有文本"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3988
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4000 ../src/ui/theme-parser.c:4012
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4024
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "为此主题指定了两次 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4298
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "找不到主题 %s 的有效文件\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Windows"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Dialog"
msgstr "对话框(_D)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Modal dialog"
msgstr "模态对话框(_M)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Utility"
msgstr "工具(_U)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Splashscreen"
msgstr "启动屏幕(_S)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Top dock"
msgstr "上侧停靠(_T)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Bottom dock"
msgstr "下侧停靠(_B)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Left dock"
msgstr "左侧停靠(_L)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_Right dock"
msgstr "右侧停靠(_R)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "_All docks"
msgstr "全部停靠点(_A)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:110
msgid "Des_ktop"
msgstr "桌面(_K)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "打开这些窗口中的另外一个"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "这是一个演示按钮,带有“打开”图标"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:120
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "这是一个演示按钮,带有“退出”图标"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:254
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "这是示例对话框中的示例消息"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:337
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "虚假菜单项 %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window"
msgstr "只有边框的窗口"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar"
msgstr "栏"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window"
msgstr "普通的应用程序窗口"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box"
msgstr "对话框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "模态对话框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette"
msgstr "工具盘"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "撕下的菜单"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border"
msgstr "边框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:738
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "按钮布局测试 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:767
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g 毫秒用来绘制一个窗口框架"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法:metacity-theme-viewer [主题名称]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "载入主题出错:%s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "在 %2$g 秒内载入主题“%1$s”\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
msgid "Normal Title Font"
msgstr "普通标题字体"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:873
msgid "Small Title Font"
msgstr "小标题字体"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
msgid "Large Title Font"
msgstr "大标题字体"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Button Layouts"
msgstr "按钮布局"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
msgid "Benchmark"
msgstr "基准"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:936
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "窗口标题在这里"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1841,39 +1854,39 @@ msgstr ""
"在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时间"
"(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "位置表达式测试返回了 TRUE 但设置错误"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "位置表达式测试返回了 FALSE 但并没有设置错误"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "期待错误但没有给出错误"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "期待错误 %d,但给出了 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "未期待错误,但返回了错误:%s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1278
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x 值为 %d,但应该为 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y 值为 %d,但应该为 %d "
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1346
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n"