diff options
author | Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> | 2008-10-22 07:57:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2008-10-22 07:57:08 +0000 |
commit | 22d5f3fa578f1eb902e5e15b0ae65672755227cd (patch) | |
tree | 77721c62d39924d47907cc52b97584b6b97b0bd5 | |
parent | 627dcede64ade960cdceb2895b3b542f75d4a0da (diff) | |
download | mutter-22d5f3fa578f1eb902e5e15b0ae65672755227cd.tar.gz |
New Valencian (Southern Catalan) translation based on the Catalan file.
2008-10-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca@valencia.po: New Valencian (Southern Catalan) translation
based on the Catalan file.
* LINGUAS: Added Valencian (Southern Catalan) (ca@valencia).
svn path=/trunk/; revision=3981
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 4079 |
3 files changed, 4086 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1b784f6d5..e7f30827e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,5 +1,11 @@ 2008-10-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> + * ca@valencia.po: New Valencian (Southern Catalan) translation + based on the Catalan file. + * LINGUAS: Added Valencian (Southern Catalan) (ca@valencia). + +2008-10-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> + * ca.po: Apply Catalan fixes from Robert Millan. 2008-10-17 Thomas Thurman <tthurman@gnome.org> diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 07b560d1c..402d44b38 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -11,6 +11,7 @@ bn bn_IN bs ca +ca@valencia cs cy da diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 000000000..5ae9f6097 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,4079 @@ +# Valencian (southern Catalan) translation of Metacity. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the metacity package. +# Softcatala <info@softcatala.org>, 2002. +# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity 2.18\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-27 18:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-27 18:27+0200\n" +"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n" +"Language-Team: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 +msgid "Window Management" +msgstr "Gestor de finestres" + +#: ../src/core/core.c:206 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Es desconeix la informació demanada sobre la finestra: %d" + +#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a enter" + +#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490 +#: ../src/ui/theme-parser.c:545 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "No s'entenen els caràcters finals «%s» de la cadena «%s»" + +#: ../src/core/delete.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge «%s» des del procés de diàleg\n" + +#: ../src/core/delete.c:253 +#, c-format +msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir del procés de la pantalla de diàleg: %s\n" + +#: ../src/core/delete.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en executar el diàleg metacity per preguntar quant a " +"la \n" +"finalització d'una aplicació: %s\n" + +#: ../src/core/delete.c:445 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en obtenir el nom de l'ordinador central: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:256 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing" +msgstr "Manca l'extensió %s necessària per a la composició" + +#: ../src/core/display.c:334 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n" + +#: ../src/core/errors.c:272 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"S'ha perdut la connexió amb la pantalla «%s»;\n" +"és molt probable que el servidor X s'hagi aturat o que hagueu finalitzat/\n" +"destruït el gestor de finestres.\n" + +#: ../src/core/errors.c:279 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "S'ha produït un error fatal d'E/S %d (%s) a la pantalla «%s».\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:924 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Ja hi ha algun altre programa utilitzant la clau %s amb els modificadors %x " +"com a vinculació\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:2563 +#, c-format +msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a mostrar un error " +"quant a una orde: %s\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:2668 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "No s'ha definit cap orde %d.\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:3705 +#, c-format +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "No s'ha definit cap orde de terminal.\n" + +#: ../src/core/main.c:116 +#, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"Copyright © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n" +"Això és programari lliure; vegeu els fitxers de codi font per a conèixer-ne\n" +"les condicions de còpia.\n" +"No hi ha CAP garantia; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT\n" +"o ADEQUACIÓ A PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" + +#: ../src/core/main.c:253 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" + +#: ../src/core/main.c:259 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució per el Metacity" + +#: ../src/core/main.c:265 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" + +#: ../src/core/main.c:270 +msgid "X Display to use" +msgstr "Visualització X per a usar" + +#: ../src/core/main.c:276 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer alçat" + +#: ../src/core/main.c:282 +msgid "Print version" +msgstr "Escriu versió" + +#: ../src/core/main.c:288 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Fes que les crides a l'X siguen síncrones" + +#: ../src/core/main.c:294 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Habilita la composició" + +#: ../src/core/main.c:300 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Inhabilita la composició" + +#: ../src/core/main.c:451 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el directori de temes: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:467 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap tema. Assegureu-vos que %s existix i conté els temes " +"habituals.\n" + +#: ../src/core/main.c:526 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut reiniciar: %s\n" + +#. +#. * We found it, but it was invalid. Complain. +#. * +#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future +#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. +#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in +#. * the symtab.) +#. +#: ../src/core/prefs.c:503 ../src/core/prefs.c:655 +#, c-format +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "La clau GConf «%s» està establerta a un valor no vàlid\n" + +#: ../src/core/prefs.c:584 ../src/core/prefs.c:824 +#, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" +msgstr "" +"%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, està fora de l'interval de %d a %d\n" + +#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:702 ../src/core/prefs.c:750 +#: ../src/core/prefs.c:814 ../src/core/prefs.c:1109 ../src/core/prefs.c:1125 +#: ../src/core/prefs.c:1144 ../src/core/prefs.c:1160 ../src/core/prefs.c:1177 +#: ../src/core/prefs.c:1193 +#, c-format +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "La clau Gconf «%s» està configurada a un tipus no vàlid\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1263 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"El suport per a aplicacions amb errors està inhabilitat. Algunes aplicacions " +"poden no comportar-se correctament.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1333 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut analitzar la descripció de tipus de lletra «%s» de la clau " +"GConf %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1393 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"«%s», trobat a la base de dades de la configuració, no és un valor vàlid per " +"al modificador del botó del ratolí\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1810 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en establir el nombre d'espais de treball a %d: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2131 ../src/core/prefs.c:2643 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Espai de treball %d" + +#: ../src/core/prefs.c:2161 ../src/core/prefs.c:2334 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"«%s» trobat a la base de dades de la configuració no és un valor vàlid per a " +"la vinculació de tecla «%s»\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2724 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:2917 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error setting compositor status: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en establir el nom de l'espai de treball %d a «%s»: %s\n" + +#: ../src/core/screen.c:350 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "La pantalla %d en la visualització '%s' no és vàlida\n" + +#: ../src/core/screen.c:366 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres; proveu " +"l'opció --replace per a reemplaçar el gestor de finestres actual.\n" + +#: ../src/core/screen.c:393 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d " +"visualització «%s»\n" + +#: ../src/core/screen.c:451 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "La pantalla %d en la visualització «%s» ja té un gestor de finestres\n" + +#: ../src/core/screen.c:661 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "No s'ha pogut alliberar la pantalla %d en la visualització «%s»\n" + +#: ../src/core/schema-bindings.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a tancar una finestra. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:854 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sessió «%s» per a l'escriptura: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:995 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer de sessió «%s»: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer de sessió «%s»: %s\n" + +#. oh, just give up +#: ../src/core/session.c:1093 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de sessió «%s» alçat: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1132 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer de sessió alçat: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1181 +#, c-format +msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"S'ha vist l'atribut <metacity_session> però encara hi ha l'identificador de " +"sessió" + +#: ../src/core/session.c:1194 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" +msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <metacity_session>" + +#: ../src/core/session.c:1211 +#, c-format +msgid "nested <window> tag" +msgstr "etiqueta <window> imbricada" + +#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <window> element" +msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <window>" + +#: ../src/core/session.c:1373 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" +msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <maximized>" + +#: ../src/core/session.c:1433 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" +msgstr "Atribut %s desconegut a l'element <geometry>" + +#: ../src/core/session.c:1453 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Element %s desconegut" + +#: ../src/core/session.c:1879 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error en executar el metacity-dialog per a avisar sobre " +"aplicacions que no suporten la gestió de sessions: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:101 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el registre de depuració: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:111 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut executar fdopen() sobre el fitxer de registre %s: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:117 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "S'ha obert el fitxer de registre %s\n" + +#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Metacity es va compilar sense suport per al mode detallat\n" + +#: ../src/core/util.c:236 +msgid "Window manager: " +msgstr "Gestor de finestres: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Error en el gestor de finestres: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Avís del gestor de finestres: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Error del gestor de finestres: " + +#: ../src/core/window-bindings.h:69 ../src/metacity.schemas.in.h:6 +msgid "Activate window menu" +msgstr "Activa el menú de finestra" + +#: ../src/core/window-bindings.h:70 +msgid "The keybinding used to activate the window menu." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:76 ../src/metacity.schemas.in.h:194 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" + +#: ../src/core/window-bindings.h:77 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode." +msgstr "Si s'utilitza el mode a pantalla completa" + +#: ../src/core/window-bindings.h:80 ../src/metacity.schemas.in.h:195 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Canvia l'estat de maximització" + +#: ../src/core/window-bindings.h:81 +msgid "The keybinding used to toggle maximization." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:84 ../src/metacity.schemas.in.h:193 +msgid "Toggle always on top state" +msgstr "Canvia l'estat sempre per damunt" + +#: ../src/core/window-bindings.h:85 +msgid "" +"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " +"will always be visible over other overlapping windows." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:92 ../src/metacity.schemas.in.h:29 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maximitza la finestra" + +#: ../src/core/window-bindings.h:93 +msgid "The keybinding used to maximize a window." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:96 ../src/metacity.schemas.in.h:199 +msgid "Unmaximize window" +msgstr "Desmaximitza la finestra" + +#: ../src/core/window-bindings.h:97 +msgid "The keybinding used to unmaximize a window." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:103 ../src/metacity.schemas.in.h:196 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat" + +#: ../src/core/window-bindings.h:104 +msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:110 ../src/metacity.schemas.in.h:32 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimitza la finestra" + +#: ../src/core/window-bindings.h:111 +msgid "The keybinding used to minimize a window." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:114 ../src/metacity.schemas.in.h:11 +msgid "Close window" +msgstr "Tanca la finestra" + +#: ../src/core/window-bindings.h:115 +msgid "The keybinding used to close a window." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:118 ../src/metacity.schemas.in.h:46 +msgid "Move window" +msgstr "Mou la finestra" + +#: ../src/core/window-bindings.h:119 +msgid "" +"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " +"the keyboard." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:123 ../src/metacity.schemas.in.h:77 +msgid "Resize window" +msgstr "Redimensiona la finestra" + +#: ../src/core/window-bindings.h:131 ../src/metacity.schemas.in.h:197 +msgid "Toggle window on all workspaces" +msgstr "Commuta que la finestra estiga en tots els espais de treball" + +#: ../src/core/window-bindings.h:132 +msgid "" +"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +"just one." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:138 ../src/metacity.schemas.in.h:60 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" + +#: ../src/core/window-bindings.h:139 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1." +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1" + +#: ../src/core/window-bindings.h:142 ../src/metacity.schemas.in.h:64 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" + +#: ../src/core/window-bindings.h:143 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2." +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2" + +#: ../src/core/window-bindings.h:146 ../src/metacity.schemas.in.h:65 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" + +#: ../src/core/window-bindings.h:147 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3." +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3" + +#: ../src/core/window-bindings.h:150 ../src/metacity.schemas.in.h:66 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" + +#: ../src/core/window-bindings.h:151 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4." +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4" + +#: ../src/core/window-bindings.h:154 ../src/metacity.schemas.in.h:67 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" + +#: ../src/core/window-bindings.h:155 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5." +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 5" + +#: ../src/core/window-bindings.h:158 ../src/metacity.schemas.in.h:68 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" + +#: ../src/core/window-bindings.h:159 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6." +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 6" + +#: ../src/core/window-bindings.h:162 ../src/metacity.schemas.in.h:69 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" + +#: ../src/core/window-bindings.h:163 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7." +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 7" + +#: ../src/core/window-bindings.h:166 ../src/metacity.schemas.in.h:70 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" + +#: ../src/core/window-bindings.h:167 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8." +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 8" + +#: ../src/core/window-bindings.h:170 ../src/metacity.schemas.in.h:71 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" + +#: ../src/core/window-bindings.h:171 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9." +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 9" + +#: ../src/core/window-bindings.h:174 ../src/metacity.schemas.in.h:61 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" + +#: ../src/core/window-bindings.h:175 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10." +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 10" + +#: ../src/core/window-bindings.h:178 ../src/metacity.schemas.in.h:62 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" + +#: ../src/core/window-bindings.h:179 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11." +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 11" + +#: ../src/core/window-bindings.h:182 ../src/metacity.schemas.in.h:63 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" + +#: ../src/core/window-bindings.h:183 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12." +msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 12" + +#: ../src/core/window-bindings.h:197 ../src/metacity.schemas.in.h:48 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" + +#: ../src/core/window-bindings.h:198 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left." +msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra" + +#: ../src/core/window-bindings.h:201 ../src/metacity.schemas.in.h:49 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" + +#: ../src/core/window-bindings.h:202 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right." +msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta" + +#: ../src/core/window-bindings.h:205 ../src/metacity.schemas.in.h:50 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" + +#: ../src/core/window-bindings.h:206 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window one workspace up." +msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt" + +#: ../src/core/window-bindings.h:209 ../src/metacity.schemas.in.h:47 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" + +#: ../src/core/window-bindings.h:210 +#, fuzzy +msgid "The keybinding used to move a window one workspace down." +msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall" + +#: ../src/core/window-bindings.h:216 ../src/metacity.schemas.in.h:75 +msgid "Raise obscured window, otherwise lower" +msgstr "Alça una finestra enfosquida, o sinó la baixa" + +#: ../src/core/window-bindings.h:217 +msgid "" +"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. " +"If the window is covered by another one, it raises the window above all " +"others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all " +"others." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:223 ../src/metacity.schemas.in.h:76 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" + +#: ../src/core/window-bindings.h:224 +#, fuzzy +msgid "This keybinding raises the window above other windows." +msgstr "Alça una finestra per damunt de les altres" + +#: ../src/core/window-bindings.h:227 ../src/metacity.schemas.in.h:27 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Baixa la finestra sota les altres" + +#: ../src/core/window-bindings.h:228 +#, fuzzy +msgid "This keybinding lowers a window below other windows." +msgstr "Baixa la finestra sota les altres" + +#: ../src/core/window-bindings.h:232 ../src/metacity.schemas.in.h:31 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maximitza la finestra verticalment" + +#: ../src/core/window-bindings.h:233 +msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:237 ../src/metacity.schemas.in.h:30 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment" + +#: ../src/core/window-bindings.h:238 +msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:243 ../src/metacity.schemas.in.h:55 +msgid "Move window to north-west corner" +msgstr "Mou la finestra al cantó nord-oest" + +#: ../src/core/window-bindings.h:244 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " +"screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:248 ../src/metacity.schemas.in.h:54 +msgid "Move window to north-east corner" +msgstr "Mou la finestra al cantó nordest" + +#: ../src/core/window-bindings.h:249 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " +"screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:253 ../src/metacity.schemas.in.h:58 +msgid "Move window to south-west corner" +msgstr "Mou la finestra al cantó sud-oest" + +#: ../src/core/window-bindings.h:254 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-east (bottom left) corner of " +"the screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:258 ../src/metacity.schemas.in.h:57 +msgid "Move window to south-east corner" +msgstr "Mou la finestra al cantó sud-est" + +#: ../src/core/window-bindings.h:259 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-east (bottom right) corner of " +"the screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:264 ../src/metacity.schemas.in.h:53 +msgid "Move window to north side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part nord de la pantalla" + +#: ../src/core/window-bindings.h:265 +#, fuzzy +msgid "" +"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen." +msgstr "Mou la finestra a la part nord de la pantalla" + +#: ../src/core/window-bindings.h:269 ../src/metacity.schemas.in.h:56 +msgid "Move window to south side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part del sud de la pantalla" + +#: ../src/core/window-bindings.h:270 +msgid "" +"This keybinding moves a window against the south (bottom) side of the screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:274 ../src/metacity.schemas.in.h:52 +msgid "Move window to east side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part est de la pantalla" + +#: ../src/core/window-bindings.h:275 +msgid "" +"This keybinding moves a window against the east (right) side of the screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:279 ../src/metacity.schemas.in.h:59 +msgid "Move window to west side of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part de l'oest de la pantalla" + +#: ../src/core/window-bindings.h:280 +msgid "" +"This keybinding moves a window against the west (left) side of the screen." +msgstr "" + +#: ../src/core/window-bindings.h:285 ../src/metacity.schemas.in.h:51 +#, fuzzy +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Mou la finestra a la part est de la pantalla" + +#: ../src/core/window-bindings.h:286 +msgid "This keybinding moves a window into the center of the screen." +msgstr "" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:5643 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"La finestra %s establix SM_CLIENT_ID en ella mateixa, en comptes del " +"WM_CLIENT_LEADER, tal i com s'especifica a ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6208 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"La finestra %s establix un consell MWM que indica que no és " +"redimensionable, però establix una grandària mínima %d x %d i una grandària màxima %d " +"x %d; açò no té massa sentit.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:206 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "L'aplicació ha definit un _NET_WM_PID %lu fals\n" + +#: ../src/core/window-props.c:338 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (a %s)" + +#: ../src/core/window-props.c:1420 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "" +"WM_TRANSIENT_FOR no vàlid per a la finestra 0x%lx especificat per a %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"La finestra 0x%lx té la propietat %s\n" +"que s'esperava tingués el tipus %s format %d\n" +"i actualment té el tipus %s format %d n elements %d.\n" +"És molt possible que siga un error en l'aplicació, no un error del gestor " +"de finestres.\n" +"La finestra té el títol=«%s» classe=«%s» nom=«%s»\n" +"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:401 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia un UTF-8 invàlid\n" + +#: ../src/core/xprops.c:484 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"La propietat %s en la finestra 0x%lx contenia UTF-8 invàlid per a l'element %" +"d en la lista\n" + +#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "" +"(No implementat) La navegació funciona en termes d'aplicacions, no finestres" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"Una cadena de descripció de tipus de lletra per a les barres de títol de les " +"finestres. La grandària de la descripció només s'utilitzarà si l'opció " +"titlebar_font_size està establerta a 0. A més a més, esta opció està " +"inhabilitada si titlebar_uses_desktop_font està establert és cert." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Acció en fer doble clic en la barra de títol" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:4 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Acció en fer clic amb el botó del mig en la barra de títol" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Acció en fer clic amb el botó secundari en la barra de títol" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Emplaçament dels botons en la barra de títol" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" +"La disposició dels botons a la barra del títol. El valor ha de ser una " +"cadena, com ara «menu:minimize,maximize,spacer,close»; els dos punts separen " +"la cantonada esquerra de la finestra de la dreta, i els noms dels botons se " +"separen amb comes. No es permeten botons duplicats. Els botons desconeguts " +"es descartaran sense cap notificació, de manera que es puguen afegir botons " +"en futures versions del Metacity sense trencar les versions antigues. Es pot " +"afegir una etiqueta especial d'espaiament («spacer») per a insertar una " +"determinada quantitat d'espai entre dos botons adjacents." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Alça automàticament la finestra amb el focus" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " +"for example." +msgstr "" +"Si es fa clic en una finestra mentre es manté esta tecla modificadora " +"premuda, es mourà la finestra (botó esquerre), redimensionarà la finestra " +"(botó central) o mostrarà el menú de la finestra (botó dret). El modificador " +"s'expresa com «<Alt;>» o «<Super>», per exemple." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "Ordes a executar en resposta a vinculacions de tecles" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Gestor de composició" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Controla de quina manera les finestres noves reben el focus" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +msgid "Current theme" +msgstr "Tema actual" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Retard en mil·lisegons per a l'opció d'alçat automàtic" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Determina si el Metacity és un gestor de composició." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"Determina si les aplicacions o el sistema poden generar «sons» audibles; es " +"pot utilitzar en conjunció amb «visual bell» per a permetre «sons» silenciosos." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "" +"Inhabilita funcionalitats que són requerides per aplicacions velles o amb " +"errors" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Habilita la campana visual" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "Amaga totes les finestres i enfoca l'escriptori" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la finestra " +"amb el focus s'alçarà automàticament després d'un retard, que s'especifica a " +"la clau auto_raise_delay. Això no està relacionat en l'acció de fer clic a " +"una finestra per a alçar-la, ni tampoc en entrar en una finestra en " +"arrossegar i deixar anar." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"Si és veritat, ignora l'opció titlebar_font i utilitza el tipus de lletra de " +"les aplicacions estàndard per als títols de les finestres." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Sí és cert, el metacity donarà a l'usuari menys informació utilitzant marcs " +"amb fils, evitant les animacions o altres mitjans. Això implica una reducció " +"significativa en usabilitat per a molts usuaris, però pot permetre a algunes " +"aplicacions velles i servidors de terminal. No obstant, la funcionalitat " +"dels marcs amb fils es desactiva quan l'accessibilitat està habilitada." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +msgid "" +"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"Si és cert, el Metacity treballarà en termes d'aplicacions, en comptes de " +"finestres. El concepte és una mica abstracte, però en general, una " +"configuració basada en aplicacions és més semblant als Mac i menys com el " +"Windows. Quan teniu el focus en una finestra en el mode basat en " +"aplicacions, totes les finestres en l'aplicació s'alçaran. A més a més, en " +"el mode basat en aplicacions, els clics de focus no es passen a les " +"finestres d'altres aplicacions. Tanmateix, el mode basat en aplicacions " +"encara no està massa implementat." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Si és vertader, sacrifica usabilitat per a usar menys recursos" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to " +"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " +"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" +"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +msgstr "" +"Hi ha moltes accions (p.ex. fer clic a l'àrea del client, moure o canviar la " +"grandària de la finestra) que normalment alcen la finestra com a efecte " +"secundari. Si establiu esta opció com a falsa (cosa gens recomanable), " +"l'alçament es desvincularà de les altres accions de l'usuari i s'ignoraran " +"les sol·licituds d'alçament generades per les aplicacions. Vegeu este " +"informe d'error: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "Modificador a usar per a les accions modificades de clic en finestra" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mou cap arrere entre quadres i l'escriptori immediatament" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 +msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" +msgstr "Mou cap arrere entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 +msgid "Move backwards between windows immediately" +msgstr "Mou cap arrere entre finestres immediatament" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 +msgid "Move backwards between windows of an application immediately" +msgstr "Mou cap arrere entre finestres d'una aplicació immediatament" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 +msgid "Move backwards between windows of an application with popup" +msgstr "Mou cap arrere entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori immediatament" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +msgid "Move between panels and the desktop with popup" +msgstr "Mou entre quadres i l'escriptori amb un diàleg emergent" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "Mou entre finestres immediatament" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "Mou entre finestres d'una aplicació immediatament" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +msgid "Move between windows of an application with popup" +msgstr "Mou entre finestres d'una aplicació amb un diàleg emergent" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 +msgid "Move between windows with popup" +msgstr "Mou entre finestres amb un diàleg emergent" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 +msgid "Move focus backwards between windows using popup display" +msgstr "Mou el focus cap arrere entre finestres utilitzant un diàleg emergent" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +msgid "Name of workspace" +msgstr "Nom de l'espai de treball" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Número d'espais de treball" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"El nombre d'espais de treball. Ha de ser més gran que zero, i té un màxim " +"fixe per a prevenir la destrucció accidental del vostre escriptori si " +"demaneu massa espais de treball." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +msgid "Run a defined command" +msgstr "Executa una orde definida" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 +msgid "Run a terminal" +msgstr "Executa un terminal" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 +msgid "Show the panel menu" +msgstr "Mostra el menú del quadre" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 +msgid "Show the panel run application dialog" +msgstr "Mostra el diàleg d'execució d'aplicacions del quadre" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" +"Algunes aplicacions no fan cas de les especificacions que poden fer que el " +"gestor de finestri no respongui correctament. Esta opció fa que el " +"Metaciti es posi en un mode rogorosament correcte, que proporciona una " +"interfície d'usuari més consistent, sempre que no s'hagen d'executar " +"aplicacions que no actuin correctament." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 1" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 10" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 11" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 12" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 2" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 3" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 4" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 5" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 6" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 7" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 8" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Canvia a l'espai de treball 9" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 +msgid "Switch to workspace above this one" +msgstr "Canvia a l'espai de treball damunt d'este" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 +msgid "Switch to workspace below this one" +msgstr "Canvia a l'espai de treball sota este" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 +msgid "Switch to workspace on the left" +msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 +msgid "Switch to workspace on the right" +msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "La campana del sistema és audible" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Fes una captura de pantalla" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"Li diu al Metacity com implementar la indicació visual de que s'ha tocat la " +"campana del sistema, o l'indicador de campana d'un altra aplicació. " +"Actualment, hi ha dos valors vàlids, «fullscreen», que fa un flaix blanc i " +"negre en tota la pantalla, i «frame_flash», que causa que la barra del títol " +"de l'aplicació que ha enviat el senyal de campana faci un flaix. Si no se " +"sap quina aplicació ha enviat el senyal de campana, com sol pasar per als " +"«sons del sistema» per defecte, la barra del títol de la finestra que tingui " +"el focus en aquell moment rep un flaix." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"Les claus /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N estableixen " +"vinculacions de tecles que corresponen a estes ordes. Si es prem la " +"vinculació per a run_command_N, s'executarà command_N." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot establix " +"una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'orde especificada en " +"esta configuració." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"La clau /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " +"establix una vinculació de tecles que fa que s'invoqui l'orde especificada " +"en esta configuració." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que executa l'orde amb la numeració corresponent a /" +"apps/metacity/keybinding_commands. El format és semblant a «<Control>a» " +"o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +"minúscules i majúscules, i també abreviacions com ara «<Ctl>» o «<" +"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a sobre de l'espai " +"de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" +"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " +"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " +"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball sota l'espai de " +"treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>" +"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " +"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " +"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a l'esquerra de " +"l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><" +"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " +"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " +"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball a la dreta de " +"l'espai de treball actual. El format és «<Control>a» o «<Shift><" +"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " +"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " +"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 1. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 10. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 11. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 12. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 2. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 3. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 4. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 5. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 6. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 7. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 8. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que canvia a l'espai de treball 9. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 +msgid "" +"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a activar el menú de finestres. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 +msgid "" +"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a tancar una finestra. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " +"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que activa el «mode de moviment» i permet moure una " +"finestra utilitzant el teclat. El format és «<Control>a» o «<Shift>" +"<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +"majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " +"per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 +msgid "" +"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que activa el «mode de redimensió» i permet " +"redimensionar una finestra utilitzant el teclat. El format és «<Control>" +"a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 +msgid "" +"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a amagar totes les finestres normals i establir " +"el focus al fons de l'escriptori. El format és «<Control>a» o «<" +"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " +"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " +"per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 +msgid "" +"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a maximitzar una finestra. El format és semblant " +"a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 +msgid "" +"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a minimitzar una finestra. El format és «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball cap " +"avall. El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a " +"l'esquerra. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " +"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " +"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball a la " +"dreta. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" +"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " +"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " +"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra un espai de treball amunt. " +"El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 1. El " +"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 10. El " +"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 11. El " +"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 12. El " +"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 2. El " +"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 3. El " +"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 4. El " +"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 5. El " +"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 6. El " +"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 7. El " +"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 8. El " +"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a moure una finestra a l'espai de treball 9. El " +"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " +"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre els quadres i " +"l'escriptori, utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " +"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre els quadres i " +"l'escriptori, sense utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a " +"«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou " +"flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre finestres d'una " +"aplicació, sense utilitzar una finestra emergent. Mantenint premuda la techa " +"de «majúscules» juntament amb esta convinació de tecles, fa que es vagi " +"arrere. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" +"F1». L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i " +"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " +"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre finestres d'una " +"mateixa aplicació, utilitzant una finestra emergent. Prement la tecla de " +"majúscules esta vinculació fa que la direcció siga cap arrere. El format " +"és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " +"«<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled» (inhabilitat), no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " +"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " +"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre finestres, sense " +"utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o " +"«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " +"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " +"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que mou el focus cap arrere entre finestres, " +"utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» " +"o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i l'escriptori, " +"utilitzant una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» " +"o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " +"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que mou el focus entre els quadres i l'escriptori, " +"sense utilitzar una finestra emergent. El format és semblant a «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application without " +"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " +"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " +"sense utilitzar una finestra emergent. Prement la tecla de majúscules " +"esta vinculació fa que la direcció siga cap arrere. El format és " +"semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és " +"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " +"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " +"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres d'una aplicació, " +"utilitzant una finestra emergent. (Tradicionalment <Alt>F6) Prement la " +"tecla de majúscules esta vinculació fa que la direcció siga al revés. " +"El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " +"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, sense utilitzar " +"una finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<" +"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " +"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " +"per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que mou el focus entre finestres, utilitzant una " +"finestra emergent. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift>" +"<Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i " +"majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " +"per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 +msgid "" +"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " +"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està sempre per " +"damunt. Una finestra que estiga sempre per damunt serà visible per damunt de " +"les altres finestres que s'interseccionen. El format és semblant a «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 +msgid "" +"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que habilita o inhabilita el mode a pantalla " +"sencera. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" +"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " +"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " +"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 +msgid "" +"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a maximitzar o desmaximitzar una finestra. El " +"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 +msgid "" +"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a canviar entre l'estat ombrejat i desombrejat. " +"El format és «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " +"«<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 +msgid "" +"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a seleccionar si una finestra està en tots els " +"espais de treball o només en un. El format és semblant a «<Control>a» o " +"«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 +msgid "" +"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles per a desmaximitzar una finestra. El format és " +"semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és " +"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 +msgid "" +"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que mostra el diàleg «Executa un programa» del " +"quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" +"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " +"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " +"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 +msgid "" +"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que executa un terminal. El format és semblant a «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 +msgid "" +"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla del " +"quadre per a prendre una captura d'una finestra. El format és semblant a «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 +msgid "" +"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que invoca la utilitat de captures de pantalla del " +"quadre. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>" +"F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i " +"també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " +"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 +msgid "" +"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"La vinculació de tecles que mostra el menú principal del quadre. El format " +"és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador " +"és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com " +"«<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "El nom d'un espai de treball." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 +msgid "The screenshot command" +msgstr "L'orde de captura de pantalla" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "" +"El tema determina l'aspecte dels contorns de les finestres, la barra del " +"títol, etc..." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"El retard de temps abans d'alçar una finestra si auto_raise és establer a " +"«true». El retard es dóna en mil·lèssimes de segon." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"El mode de focus de la finestra indica com s'activen les finestres. Té tres " +"valors possibles; «click» vol dir que cal fer clic a les finestres per a " +"donar-los el focus, «sloppy» vol dir que les finestres reben el focus quan el " +"punter hi entra a dins, i «mouse» vol dir que les finestres s'enfoquen quan " +"el punter hi entra a dins, i es desenfoquen quan el punter abandona la " +"finestra." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "L'orde de captura de finestra" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 +msgid "" +"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " +"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " +"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta vinculació de tecles canvia si una finestra és per damunt o per sota " +"d'altres finestres. Si la finestra està coberta per una altra finestra, " +"s'alça la finestra per damunt de les altres, quedant totalment visible, i " +"posa a sota les altres. El format és semblant a «<Control>a» o «<" +"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " +"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " +"per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 +msgid "" +"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Esta vinculació de tecles fica una finestra sota les altres. El format és " +"semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és " +"prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<" +"Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial " +"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 +msgid "" +"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord (superior) " +"de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " +"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " +"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 +#, fuzzy +msgid "" +"This keybinding moves a window into the center of the screen. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " +"(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<" +"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " +"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " +"per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part est (dreta) de " +"la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " +"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " +"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " +"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-est " +"(superior a la dreta) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>" +"a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " +"screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part nord-oest " +"(superior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part del sud " +"(inferior) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<" +"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " +"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " +"per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:183 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " +"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-est de la " +"pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><" +"Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, " +"i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a " +"la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:184 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " +"the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part sud-oest " +"(inferior a l'esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<" +"Control>a» o «<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible " +"i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i " +"«<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi " +"haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:185 +msgid "" +"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta vinculació de tecles mou una finestra cap a la part l'oest " +"(esquerra) de la pantalla. El format és semblant a «<Control>a» o «<" +"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " +"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " +"per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:186 +msgid "" +"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Esta vinculació de tecles eleva la finestra per damunt de les altres. El " +"format és semblant a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " +"L'analitzador és prou flexible i permet minúscules i majúscules, i també " +"abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la " +"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:187 +msgid "" +"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene tot " +"l'espai horitzontal disponible. El format és semblant a «<Control>a» o " +"«<Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet " +"minúscules i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<" +"Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà " +"cap vinculació per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:188 +msgid "" +"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"Esta vinculació de tecles redimensiona una finestra per a que plene tot " +"l'espai vertical disponible. El format és semblant a «<Control>a» o «<" +"Shift><Alt>F1». L'analitzador és prou flexible i permet minúscules " +"i majúscules, i també abreviacions com «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si " +"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació " +"per a esta acció." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:189 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opció determina l'efecte de l'acció de doble clic a la barra de " +"títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), " +"que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta " +"la maximització), que en commutarà l'estat de maximització, " +"«toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització horitzontal) i " +"«toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització vertical), que només " +"commutaran l'estat de maximització en la direcció indicada, " +"«minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, «shade» (persiana), que " +"enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà el menú de la " +"finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de totes les " +"altres, i «none» (res), que no farà res." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:190 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó del mig " +"a la barra de títol. Els valors permesos són «toggle_shade» (commuta l'estat " +"de persiana), que commutarà l'estat d'ombrejat de la finestra, " +"«toggle_maximize» (commuta la maximització), que en commutarà l'estat de " +"maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta la maximització " +"horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la maximització " +"vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la direcció " +"indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " +"«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà " +"el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de " +"totes les altres, i «none» (res), que no farà res." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:191 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." +msgstr "" +"Esta opció determina l'efecte de l'acció de fer clic amb el botó " +"secundari a la barra de títol. Els valors permesos són " +"«toggle_shade» (commuta l'estat de persiana), que commutarà l'estat " +"d'ombrejat de la finestra, «toggle_maximize» (commuta la maximització), que " +"en commutarà l'estat de maximització, «toggle_maximize_horizontally» (commuta " +"la maximització horitzontal) i «toggle_maximize_vertically» (commuta la " +"maximització vertical), que només commutaran l'estat de maximització en la " +"direcció indicada, «minimize» (minimitza), que minimitzarà la finestra, " +"«shade» (persiana), que enrotllarà la finestra cap amunt, «menu», que mostrarà " +"el menú de la finestra, «lower» (abaixa), que situarà la finestra darrere de " +"totes les altres, i «none» (res), que no farà res." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:192 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"Esta opció proporciona control adicional sobre com les finestres noves " +"obtenen el focus. Té dos valors possibles: «smart», que aplica el focus " +"normal d'usuari, i «strict», que fa que no es doni el focus a les finestres " +"que s'inicien des d'un terminal." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:198 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"Activa una indicació visual quan una aplicació o el sistema envia un senyal " +"de «campana» o «sons»; és útil per als durs d'orella i per a l'ús en ambients " +"amb soroll." + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:200 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "" +"Utilitza el tipus de lletra estàndard del sistema en els títols de les " +"finestres" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:201 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Tipus de «sons» visual" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:202 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "" +"Si l'alçat hauria de ser un efecte secundari d'atres interaccions de l'usuari" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:203 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Mode de focus de les finestres" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:204 +msgid "Window title font" +msgstr "Tipus de lletra del títol de les finestres" + +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Forma d'ús: %s\n" + +#: ../src/ui/frames.c:1077 +msgid "Close Window" +msgstr "Tanca la finestra" + +#: ../src/ui/frames.c:1080 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menú de la finestra" + +#: ../src/ui/frames.c:1083 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimitza la finestra" + +#: ../src/ui/frames.c:1086 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximitza la finestra" + +#: ../src/ui/frames.c:1089 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Desmaximitza la finestra" + +#: ../src/ui/frames.c:1092 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Enrotlla la finestra" + +#: ../src/ui/frames.c:1095 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Desenrotlla la finestra" + +#: ../src/ui/frames.c:1098 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Matín la finestra per damunt" + +#: ../src/ui/frames.c:1101 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Treu la finestra de damunt" + +#: ../src/ui/frames.c:1104 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" + +#: ../src/ui/frames.c:1107 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Posa la finestra només a un espai de treball" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:70 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Mi_nimitza" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:72 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ximitza" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:74 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Desma_ximitza" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:76 +msgid "Roll _Up" +msgstr "_Enrotlla" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:78 +msgid "_Unroll" +msgstr "Desenro_tlla" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:80 +msgid "_Move" +msgstr "_Mou" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:82 +msgid "_Resize" +msgstr "_Redimensiona" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:84 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Mou la _barra de títol en pantalla" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Sempre per _damunt" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:91 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Sempre a l'espai de treball _visible" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:93 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Només en _aquest espai de treball" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:95 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Mou a l'espai de treball de l'es_querra" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:97 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Mou a l'espai de treball de la _dreta" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:99 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Mou a l'espai de treball de _sobre" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:101 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Mou a l'espai de treball de s_ota" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: ../src/ui/menu.c:105 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: ../src/ui/menu.c:203 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Espai de treball %d%n" + +#: ../src/ui/menu.c:213 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Espai de treball 1_0" + +#: ../src/ui/menu.c:215 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Espai de treball %s%d" + +#: ../src/ui/menu.c:395 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Mou a un altre es_pai de treball" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Shift" +msgstr "Maj" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135 +msgid "Hyper" +msgstr "Hiper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not responding." +msgstr "«%s» no està responent." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Podeu esperar un poc per a que continue o forçar l'eixida completa de " +"l'aplicació." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 +msgid "_Wait" +msgstr "_Espera" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Força'n l'eixida" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Estes finestres no suporten «alça la configuració actual» i es tindran que " +"reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." + +#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." +msgstr "" +"S'ha produït un error en executar «%s»:\n" +"%s." + +#: ../src/ui/resizepopup.c:113 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/ui/theme.c:256 +msgid "top" +msgstr "superior" + +#: ../src/ui/theme.c:258 +msgid "bottom" +msgstr "inferior" + +#: ../src/ui/theme.c:260 +msgid "left" +msgstr "esquerra" + +#: ../src/ui/theme.c:262 +msgid "right" +msgstr "dreta" + +#: ../src/ui/theme.c:289 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:308 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "la geometria del marc no especifica la dimensió «%s» per al contorn «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:345 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "El ràtio d'aspecte dels botons %g no és raonable" + +#: ../src/ui/theme.c:357 +#, c-format +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "La geometria del marc no especifica la grandària dels botons" + +#: ../src/ui/theme.c:1022 +#, c-format +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Els degradats han de tenir almenys dos colors" + +#: ../src/ui/theme.c:1148 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"L'especificació de color GTK ha de tenir l'estat entre claudàtors, p.e. gtk:" +"fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut analitzar \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" +"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"L'especificació de color GTK ha de tenir un claudàtor de tancament després " +"de l'estat, p.e. gtk:fg[NORMAL] on NORMAL és l'estat; no s'ha pogut " +"analitzar «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:1173 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "No s'entén l'estat «%s» en l'especificació del color" + +#: ../src/ui/theme.c:1186 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "No s'entén l'element de color «%s» en l'especificació del color" + +#: ../src/ui/theme.c:1216 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"El format de barreja és «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no s'ajusta al " +"format" + +#: ../src/ui/theme.c:1227 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor d'opacitat «%s» en el color barrejat" + +#: ../src/ui/theme.c:1237 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "El valor alfa «%s» en el color barrejat no està entre 0,0 i 1,0" + +#: ../src/ui/theme.c:1284 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"El format d'ombrejat és «shade/base_color/factor», «%s» no s'ajusta al format" + +#: ../src/ui/theme.c:1295 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat" + +#: ../src/ui/theme.c:1305 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "El factor d'ombrejat «%s» en el color ombrejat és negatiu" + +#: ../src/ui/theme.c:1334 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el color «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:1584 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "L'expressió coordinada conté el caràcter '%s', el qual no és permès" + +#: ../src/ui/theme.c:1611 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "" +"L'expressió coordinada conté el número '%s' de punt flotant el qual no es " +"pot analitzar" + +#: ../src/ui/theme.c:1625 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "L'expressió coordinada conté l'enter '%s' el qual no es pot analitzar" + +#: ../src/ui/theme.c:1747 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"L'expressió coordinada conté un operador desconegut a l'inici d'este text: " +"«%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:1804 +#, c-format +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "L'expressió coordinada estava buida o no s'ha entès" + +#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959 +#, c-format +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "L'expressió coordinada dóna una divisió per zero" + +#: ../src/ui/theme.c:1967 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"L'expressió coordinada intenta utilitzar l'operador de mode en un número de " +"punt flotant" + +#: ../src/ui/theme.c:2023 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "" +"L'expressió coordinada té un operador «%s» on hi hauria d'anar un operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2032 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "L'expressió coordinada té un operand on hi hauria d'anar un operador" + +#: ../src/ui/theme.c:2040 +#, c-format +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "" +"L'expressió coordinada ha finalitzat amb un operador en lloc d'un operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2050 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"L'expressió coordinada té un operador «%c» seguit de l'operador «%c» sense cap " +"operand enmig" + +#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "L'expressió coordinada té una variable o constant desconeguda «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:2292 +#, c-format +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "" +"L'analitzador d'expressions de coordinades ha desbordat la seua memòria " +"intermèdia." + +#: ../src/ui/theme.c:2321 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi de tancament i cap d'obertura" + +#: ../src/ui/theme.c:2385 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "L'expressió coordinada té un parèntesi d'obertura i cap de tancament" + +#: ../src/ui/theme.c:2396 +#, c-format +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "L'expressió coordinada no sembla tenir cap operador o operand" + +#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "El tema conté una expressió que ha provocat un error: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4157 +#, c-format +msgid "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +"specified for this frame style" +msgstr "" +"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " +"d'especificar per a este estil de marc" + +#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658 +#, c-format +msgid "" +"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" +msgstr "" +"No s'ha trobat <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=" +"\"qualsevol\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:4702 +#, c-format +msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" +msgstr "No s'ha pogut carregar el tema \"%s\": %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842 +#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856 +#, c-format +msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" +msgstr "No s'ha definit <%s> per al tema «%s»" + +#: ../src/ui/theme.c:4864 +#, c-format +msgid "" +"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " +"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" +msgstr "" +"No s'ha definit cap estil de marc per al tipus de finestra \"%s\" en el tema " +"\"%s\", afegiu un element <window type=\"%s\" style_set=\"qualsevol\"/>" + +#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356 +#, c-format +msgid "" +"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" +msgstr "" +"Les constants de la definició d'usuari han de començar per una majúscula; «%" +"s» no ho és" + +#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364 +#, c-format +msgid "Constant \"%s\" has already been defined" +msgstr "La constant «%s» ja s'ha definit" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "Línia %d caràcter %d: %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:396 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "S'ha repetit l'atribut «%s» dues vegades en el mateix element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:500 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "L'enter %ld ha de ser positiu" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:508 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "L'enter %ld és massa gran, el màxim actual és %d" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a un número de coma flotant" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "Els valors boleans han de ser «true» (cert) o «false» (fals), no «%s»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:622 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "L'angle ha d'estar entre 0.0 i 360.0, era %g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:685 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "" +"L'opacitat ha d'estar entre 0.0 (invisible) i 1.0 (totalment opac), era a %" +"g\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:750 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"Escala de títol no vàlida «%s» (ha de ser una d'estes: xx-small,x-small," +"small,medium,large,x-large,xx-large)\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803 +#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +msgstr "Cap atribut «%s» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> amb nom «%s» s'ha utilitzat dues vegades" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1155 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "el pare de <%s>, «%s», no s'ha definit" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1057 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "la geometria de <%s>, «%s», no s'ha definit" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1070 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "" +"<%s> ha d'especificar bé una geometria o un pare que tingui una geometria" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1112 +msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" +msgstr "El valor alfa requerix que també s'especifiqui un fons de pantalla" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1203 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "Tipus desconegut «%s» en l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1214 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "style_set «%s» desconegut en l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1222 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "El tipus de finestra «%s» ja té assignat un joc d'estil" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1258 +msgid "Theme already has a fallback icon" +msgstr "El tema ja té una icona alternativa" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1270 +msgid "Theme already has a fallback mini_icon" +msgstr "El tema ja té una miniicona alternativa" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "No es permet l'element <%s> sota <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 +#, c-format +msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «nom» en l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467 +#, c-format +msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «valor» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1484 +msgid "" +"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +msgstr "" +"No es pot especificar button_width/button_height i el ràtio d'aspecte a la " +"vegada per als botons" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1434 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "La distància «%s» és desconeguda" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1493 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "El ratio d'aspecte «%s» és desconeguda" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1537 +#, c-format +msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «top» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1544 +#, c-format +msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «bottom» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1551 +#, c-format +msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «left» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1558 +#, c-format +msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «right» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1590 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "El contorn «%s» és desconegut" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850 +#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3023 +#, c-format +msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «color» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1743 +#, c-format +msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «x1» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864 +#, c-format +msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «y1» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1757 +#, c-format +msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «x2» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871 +#, c-format +msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «y2» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3030 +#, c-format +msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «x» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037 +#, c-format +msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «y» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2948 +#, c-format +msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «amplada» en l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2955 +#, c-format +msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «height» en l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:1998 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» o «from» en l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2005 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» o «to» en l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2014 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «start_angle» en l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2021 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut de «extent_angle» en l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2227 +#, c-format +msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut «alpha» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2299 +#, c-format +msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut «type» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2349 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "No s'entén el valor «%s» per al tipus de degradat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2436 +#, c-format +msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut «filename» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "No s'entén el tipus de farciment «%s» per a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2850 +#, c-format +msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut «state» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751 +#, c-format +msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut «shadow» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 +#, c-format +msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +msgstr "No hi ha cap atribut «arrow» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800 +#: ../src/ui/theme-parser.c:2891 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "No s'entén l'estat «%s» per a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "No s'entén l'ombra «%s» per a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "No s'entén la fletxa «%s» per a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" +msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "La inclusió de draw_ops «%s» ací crearà una referència circular" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3314 +#, c-format +msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +msgstr "No hi ha cap atribut «valor» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3371 +#, c-format +msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +msgstr "No hi ha cap atribut «posició» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3380 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "Posició «%s» desconeguda per a la peça del marc" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3388 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "L'estil del marc ja té una peça a posició %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496 +#, c-format +msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "No s'ha definit cap <draw_ops> amb el nom «%s»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3433 +#, c-format +msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +msgstr "No hi ha cap atribut de «funció» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557 +#, c-format +msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +msgstr "No hi ha cap atribut de «estat» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3450 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "Funció «%s» desconeguda per al botó" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3459 +#, c-format +msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" +msgstr "" +"La funció de botó «%s» no existix en esta versió (%d, es necessita %d)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3471 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "Estat «%s» desconegut per al botó" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3479 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "L'estil del marc ja té un botó per a l'estat %s de la funció %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3549 +#, c-format +msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +msgstr "No hi ha cap atribut de «focus» en l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3565 +#, c-format +msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +msgstr "No hi ha cap atribut de «style» a l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3574 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut del focus" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3583 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de l'estat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3593 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "No s'ha definit un estil amb el nom «%s»" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3604 +#, c-format +msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +msgstr "No hi ha cap atribut «resize» en l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut de redimensiona" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3648 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "" +"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " +"maximitzat/ombrejat" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3662 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" +msgstr "" +"No hauria de tenir l'atribut «resize» en l'element <%s> per als estats " +"maximitzats" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s redimensiona %s focus %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "L'estil ja s'ha especificat per a l'estat %s focus %s" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <piece> (el tema ha " +"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " +"especificat ambdós elements) " + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3786 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <button> (el tema ha " +"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " +"especificat ambdós elements)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3824 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " +"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" +msgstr "" +"No es pot tenir dos draw_ops per a un element <menu_icon> (el tema ha " +"especificat un atribut draw_ops i també un element <draw_ops>, o ha " +"especificat ambdós elements)" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3872 +#, c-format +msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" +msgstr "L'element més extern en el tema ha de ser <metacity_theme>, no <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" +msgstr "" +"L'element <%s> no és permès dins d'un element name/author/date/description" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3897 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" +msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <constant>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3909 +#, c-format +msgid "" +"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" +msgstr "" +"L'element <%s> no és permès dins d'un element distance/border/aspect_ratio" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3931 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" +msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element d'operació igual" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971 +#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" +msgstr "L'element <%s> no és permès dins d'un element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4203 +msgid "No draw_ops provided for frame piece" +msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la peça del marc" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4218 +msgid "No draw_ops provided for button" +msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per al botó" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4270 +#, c-format +msgid "No text is allowed inside element <%s>" +msgstr "No es permet cap text dins de l'element <%s>" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4325 +msgid "<name> specified twice for this theme" +msgstr "S'ha especificat <name> dues vegades per a este tema" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4336 +msgid "<author> specified twice for this theme" +msgstr "S'ha especificat <author> dues vegades per a este tema" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4347 +msgid "<copyright> specified twice for this theme" +msgstr "S'ha especificat <copyright> dues vegades per a este tema" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4358 +msgid "<date> specified twice for this theme" +msgstr "S'ha especificat <date> dues vegades per a este tema" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4369 +msgid "<description> specified twice for this theme" +msgstr "S'ha especificat <description> dues vegades per a este tema" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4636 +#, c-format +msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" +msgstr "No s'ha trobat un fitxer vàlid per al tema %s\n" + +#: ../src/ui/theme-parser.c:4692 +#, c-format +msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" +msgstr "El fitxer de tema %s no conté un element arrel <metacity_theme>" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 +msgid "/_Windows" +msgstr "/_Finestres" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:76 +msgid "/Windows/tearoff" +msgstr "/Finestres/separador" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:77 +msgid "/Windows/_Dialog" +msgstr "/Finestres/_Diàleg" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:78 +msgid "/Windows/_Modal dialog" +msgstr "/Finestres/Diàleg _modal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:79 +msgid "/Windows/_Utility" +msgstr "/Finestres/_Utilitat" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:80 +msgid "/Windows/_Splashscreen" +msgstr "/Finestres/_Pantalla flaix" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:81 +msgid "/Windows/_Top dock" +msgstr "/Finestres/Anclatge _superior" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:82 +msgid "/Windows/_Bottom dock" +msgstr "/Finestres/Anclatge _inferior" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:83 +msgid "/Windows/_Left dock" +msgstr "/Finestres/Anclatge es_querre" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:84 +msgid "/Windows/_Right dock" +msgstr "/Finestres/Anclatge d_ret" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:85 +msgid "/Windows/_All docks" +msgstr "/Finestres/_Tots els anclatges" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:86 +msgid "/Windows/Des_ktop" +msgstr "/Finestres/_Escriptori" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 +msgid "Open another one of these windows" +msgstr "Obri una altra d'estes finestres" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 +msgid "This is a demo button with an 'open' icon" +msgstr "Este és un botó de prova amb una icona «obri»" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 +msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" +msgstr "Este és un botó de prova amb una icona de «ix»" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 +msgid "This is a sample message in a sample dialog" +msgstr "Este és un exemple de missatge en un diàleg d'exemple" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 +#, c-format +msgid "Fake menu item %d\n" +msgstr "Element fals de menú %d\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 +msgid "Border-only window" +msgstr "Finestra amb només contorn" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 +msgid "Bar" +msgstr "Barra" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 +msgid "Normal Application Window" +msgstr "Finestra d'aplicació normal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 +msgid "Dialog Box" +msgstr "Caixa de diàleg" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 +msgid "Modal Dialog Box" +msgstr "Caixa de diàleg modal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 +msgid "Utility Palette" +msgstr "Paleta d'utilitat" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 +msgid "Torn-off Menu" +msgstr "Menú arrossegable" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 +msgid "Border" +msgstr "Contorn" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 +#, c-format +msgid "Button layout test %d" +msgstr "Prova de disposició de botons %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 +#, c-format +msgid "%g milliseconds to draw one window frame" +msgstr "%g mil·lisegons per a dibuixar un marc de finestra" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 +#, c-format +msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" +msgstr "Forma d'ús: metacity-theme-viewer [NOMDELTEMA]\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 +#, c-format +msgid "Error loading theme: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema: %s\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 +#, c-format +msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" +msgstr "S'ha carregat el tema «%s» en %g segons\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 +msgid "Normal Title Font" +msgstr "Tipus de lletra per a títol normal" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 +msgid "Small Title Font" +msgstr "Tipus de lletra per a títol petit" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 +msgid "Large Title Font" +msgstr "Tipus de lletra per a títol gran" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 +msgid "Button Layouts" +msgstr "Disposicions de botons" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 +msgid "Benchmark" +msgstr "Test de referència" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 +msgid "Window Title Goes Here" +msgstr "El títol de la finestra va ací" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 +#, c-format +msgid "" +"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " +"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " +"frame)\n" +msgstr "" +"S'han dibuixat %d marcs en %g segons del client (%g mil·lisegons per marc) i " +"%g segons de rellotge inclosos els recursos del servidor d'X (%g " +"mil·lisegons per marc)\n" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 +msgid "position expression test returned TRUE but set error" +msgstr "La prova d'expressió de posició ha tornat TRUE però ha establert error" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 +msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" +msgstr "" +"La prova d'expressió de posició ha tornat FALSE però no ha establert error" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 +msgid "Error was expected but none given" +msgstr "S'esperava un error però no s'ha donat cap" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 +#, c-format +msgid "Error %d was expected but %d given" +msgstr "S'esperava l'error %d però s'ha donat %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 +#, c-format +msgid "Error not expected but one was returned: %s" +msgstr "No s'esperava cap error però s'ha tornat un: %s" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 +#, c-format +msgid "x value was %d, %d was expected" +msgstr "El valor x ha sigut %d, i s'esperava %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 +#, c-format +msgid "y value was %d, %d was expected" +msgstr "El valor y ha sigut %d, i s'esperava %d" + +#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 +#, c-format +msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" +msgstr "" +"%d expressions de coordenades analitzades en %g segons (%g segons de mitja)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " +#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " +#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " +#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to " +#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " +#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, " +#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from " +#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is " +#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " +#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " +#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be " +#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an " +#~ "application developer and have a user complaining that your application " +#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " +#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " +#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://" +#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." +#~ msgstr "" +#~ "Si establiu aquesta opció a «false» (fals) es pot produir un comportament " +#~ "incorrecte, de manera que s'aconsella als usuaris que no canviïn el seu " +#~ "valor predeterminat: «true» (cert). Moltes accions (p.ex. fer clic a " +#~ "l'àrea del client, moure o canviar la mida de la finestra) normalment " +#~ "alcen la finestra com a efecte secundari. Establiu aquesta opció a fals " +#~ "per a separar l'alçament de la finestra d'altres accions de l'usuari. " +#~ "Fins i tot quan és fals, encara es poden alçar les finestres amb alt-clic-" +#~ "esquerra en qualsevol lloc de la finestra, amb un clic a les decoracions " +#~ "de la finestra, o amb un missatge especial dels paginadors, com ara " +#~ "sol·licituds d'activació des de les miniaplicacions de la llista de " +#~ "finestres. Aquesta opció està inhabilitada en el mode d'alçar les " +#~ "finestres amb clic. Fixeu-vos que les diverses maneres d'alçar les " +#~ "finestres quan «raise_on_click» és fals no inclouen les peticions " +#~ "programades de les aplicacions per a alçar finestres; aquestes peticions " +#~ "s'ignoraran sigui quin sigui el motiu. Si desenvolupeu aplicacions i un " +#~ "usuari es queixa que l'aplicació no funciona quan aquest paràmetre està " +#~ "inhabilitat, digueu-li que es culpa _seva_ per haver trencat el gestor de " +#~ "finestres, i que ha de tornar a canviar aquesta opció a «true» o conviure " +#~ "amb l'error. Vegeu també http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +#~ "id=445447#c6." + +#~ msgid "Type of %s was not integer" +#~ msgstr "%s no era de tipus enter" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +#~ "range 1..128\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf %s, no és una mida de cursor raonable, " +#~ "ha d'estar dins del rang 1..128\n" + +#~ msgid "" +#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, " +#~ "current maximum is %d\n" +#~ msgstr "" +#~ "%d, emmagatzemat a la clau GConf, %s no té un nombre raonable d'espais de " +#~ "treball. El màxim actual és %d\n" + +#~ msgid "On _Top" +#~ msgstr "Per damun_t" + +#~ msgid "" +#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved " +#~ "changes." +#~ msgstr "" +#~ "Si forceu la sortida d'aquesta aplicació, se'n perdran els canvis que " +#~ "hagueu desat." + +#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Funció «%s» desconeguda per a la icona de menú" + +#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" +#~ msgstr "Estat «%s» desconegut per a la icona de menú" + +#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" +#~ msgstr "El tema ja té una icona de menú per a l'estat %s de la funció %s" + +#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon" +#~ msgstr "No s'ha proveït cap draw_ops per a la icona de menú" + +#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el tema del fitxer %s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " +#~ "specified for this theme" +#~ msgstr "" +#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualsevol\"/> s'ha " +#~ "d'especificar per a aquest tema" + +#~ msgid "" +#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " +#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " +#~ "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, " +#~ "but kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least " +#~ "to the technically inclined), its meaning is \"automatically raise the " +#~ "window following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry " +#~ "in sloppy or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i." +#~ "e. this is not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is " +#~ "unrelated to entering a window during drag and drop (because that results " +#~ "in the application grabbing the mouse)" +#~ msgstr "" +#~ "Si és cert, i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», aleshores la " +#~ "finestra enfocada s'alçarà automàticament al cap d'una estona (el temps " +#~ "s'especifica a la clau auto_raise_delay). Aquesta preferència no està " +#~ "gaire ben batejada, però es manté per compatibilitat amb versions " +#~ "anteriors. Per ser més clars (per als més tècnics), significa «alça la " +#~ "finestra automàticament després d'un temps d'espera, que s'activa per una " +#~ "entrada no capturada del ratolí quan aquest està en el mode de focus " +#~ "\"sloppy\" o bé \"mouse\"». No té cap relació amb el comportament del " +#~ "clic (no té relació amb l'alçament amb un clic/alçament ortogonal). No " +#~ "està relacionat amb entrar a una finestra durant una opració d'arrossegar " +#~ "i deixar anar (perquè resulta en que l'aplicació captura el ratolí)" + +#~ msgid "" +#~ "Some applications break specifications in ways that result in window " +#~ "manager misfeatures. For example, ideally Metacity would place all " +#~ "dialogs in a consistent position with respect to their parent window. " +#~ "This requires ignoring application-specified positions for dialogs. But " +#~ "some versions of Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so " +#~ "Metacity has to disable dialog positioning to allow menus to work in " +#~ "broken Java applications. There are several other examples like this. " +#~ "This option puts Metacity in full-on Correct mode, which perhaps gives a " +#~ "moderately nicer UI if you don't need to run any broken apps. Sadly, " +#~ "workarounds must be enabled by default; the real world is an ugly place. " +#~ "Some of the workarounds are workarounds for limitations in the " +#~ "specifications themselves, so sometimes a bug in no-workarounds mode " +#~ "won't be fixable without amending a spec." +#~ msgstr "" +#~ "Algunes aplicacions trenquen les especificacions de maneres que resulten " +#~ "en disfuncionalitats dels gestors de finestres. Per exemple, idealment el " +#~ "Metacity ficarà tots els diàlegs en una posició consistent respecte de " +#~ "les seves finestres pare. Això requereix ignorar les posicions que " +#~ "especifiquen les aplicacions per als diàlegs. Tanmateix, algunes versions " +#~ "del Java/Swing marquen els seus menús emergents com a diàlegs, i Metacity " +#~ "ha de inhabilitar el posicionament de diàlegs per a què els menús " +#~ "funcionin en les aplicacions Java amb aquests errors. Hi ha més exemples " +#~ "com aquest. Aquesta opció estableix Metacity en el mode «completament " +#~ "correcte», que potser donarà una millor interfície d'usuari si no " +#~ "necessiteu executar cap aplicació amb errors. Malauradament, aquesta " +#~ "funcionalitat s'ha d'habilitar per defecte. Algunes de les funcionalitats " +#~ "estan dirigides a limitacions en les mateixes especificacions, pel que a " +#~ "vegades un error en el mode sense correccions no es pot solucionar sense " +#~ "canviar l'especificació." + +#~ msgid "" +#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " +#~ "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" +#~ msgstr "" +#~ "L'anàlisi de l'expressió coordinada ha sobreeixit la seva memòria " +#~ "intermèdia. Aquest és un error del Metacity, però esteu segur que " +#~ "necessiteu una expressió tan rotunda com aquesta?" |