diff options
author | Rūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org> | 2012-09-22 18:58:09 +0300 |
---|---|---|
committer | Rūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org> | 2012-09-22 18:59:21 +0300 |
commit | 02bc4b54ebef94d4936cbbc46e0895bad91d7cb6 (patch) | |
tree | cae67663ef5a449beba2094e60d8ce7274188160 | |
parent | 85c46be205a7b508592c7f8048252a2c1b204d76 (diff) | |
download | mutter-02bc4b54ebef94d4936cbbc46e0895bad91d7cb6.tar.gz |
Updated Latvian translation
-rw-r--r-- | po/lv.po | 859 |
1 files changed, 403 insertions, 456 deletions
@@ -9,33 +9,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" -"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-11 21:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-13 23:11+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-22 00:16+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Language: lv\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 -#| msgid "_Windows" msgid "Windows" msgstr "Logi" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "View split on left" msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3 -#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "View split on right" msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē" @@ -46,55 +42,54 @@ msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē" msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." -msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā \"%s\"." +msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā “%s”." -#: ../src/core/bell.c:307 +#: ../src/core/bell.c:320 msgid "Bell event" msgstr "Zvana notikums" #: ../src/core/core.c:157 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums: %d" +msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums — %d" -#: ../src/core/delete.c:111 +#: ../src/core/delete.c:114 #, c-format -msgid "<tt>%s</tt> is not responding." -msgstr "<tt>%s</tt> nereaģē." +#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding." +msgid "%s is not responding." +msgstr "%s nereaģē." -#: ../src/core/delete.c:114 +#: ../src/core/delete.c:118 msgid "Application is not responding." msgstr "Lietotne nereaģē." -#: ../src/core/delete.c:119 +#: ../src/core/delete.c:123 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" -"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to " +"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to " "piespiedu kārtā." -#: ../src/core/delete.c:126 +#: ../src/core/delete.c:130 msgid "_Wait" msgstr "_Gaidīt" -#: ../src/core/delete.c:126 +#: ../src/core/delete.c:130 msgid "_Force Quit" msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā" -#: ../src/core/display.c:361 -#: ../src/core/display.c:365 +#: ../src/core/display.c:380 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozicionēšanai" -#: ../src/core/display.c:427 -#: ../src/core/display.c:431 +#: ../src/core/display.c:446 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju '%s'\n" +msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”\n" -#: ../src/core/keybindings.c:852 +#: ../src/core/keybindings.c:844 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -102,45 +97,44 @@ msgid "" msgstr "" "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā sasaisti\n" -#: ../src/core/main.c:206 +#: ../src/core/main.c:196 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku" +msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku" -#: ../src/core/main.c:212 +#: ../src/core/main.c:202 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku" -#: ../src/core/main.c:218 +#: ../src/core/main.c:208 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" +msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID" -#: ../src/core/main.c:223 +#: ../src/core/main.c:213 msgid "X Display to use" msgstr "Lietojamais X displejs" -#: ../src/core/main.c:229 +#: ../src/core/main.c:219 msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātā faila" +msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātās datnes" -#: ../src/core/main.c:235 +#: ../src/core/main.c:225 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus" -#: ../src/core/main.c:504 +#: ../src/core/main.c:494 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n" +msgstr "Neizdevās noskanēt motīvu direktoriju — %s\n" -#: ../src/core/main.c:520 +#: ../src/core/main.c:510 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" -"Neizdevās atrast tēmu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastās " -"tēmas.\n" +"Neizdevās atrast motīvu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastos " +"motīvus.\n" #: ../src/core/mutter.c:40 -#: ../src/core/mutter.c:42 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -156,122 +150,108 @@ msgstr "" "NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n" #: ../src/core/mutter.c:54 -#: ../src/core/mutter.c:56 msgid "Print version" msgstr "Parādīt versiju" #: ../src/core/mutter.c:60 -#: ../src/core/mutter.c:62 -msgid "Comma-separated list of compositor plugins" -msgstr "Ar komatu atdalīts kompozīcijas spraudņu saraksts" +msgid "Mutter plugin to use" +msgstr "Izmantojamais mutter spraudnis" -#: ../src/core/prefs.c:1077 -#: ../src/core/prefs.c:1067 +#: ../src/core/prefs.c:1065 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"Apvedceļi bojātām lietotnēm atslēgti. Dažas lietotnes var neuzvesties " +"Apvedceļi bojātām lietotnēm ir deaktivēti. Dažas lietotnes var neuzvesties " "pareizi.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1152 -#: ../src/core/prefs.c:1142 -#, c-format, c-format -#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +#: ../src/core/prefs.c:1140 +#, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" -msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GSettings atslēgas %s\n" +msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu “%s” no GSettings atslēgas %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1218 -#: ../src/core/prefs.c:1208 +#: ../src/core/prefs.c:1206 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" -"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas " +"“%s”, kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas " "modifikatoram\n" -#: ../src/core/prefs.c:1736 -#: ../src/core/prefs.c:1720 +#: ../src/core/prefs.c:1724 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"\"%s\", kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība " -"taustiņsasaistei \"%s\"\n" +"“%s”, kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība " +"taustiņsasaistei “%s”\n" -#: ../src/core/prefs.c:1833 -#: ../src/core/prefs.c:1817 +#: ../src/core/prefs.c:1821 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darbvieta %d" -#: ../src/core/screen.c:730 -#: ../src/core/screen.c:741 +#: ../src/core/screen.c:652 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n" +msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n" -#: ../src/core/screen.c:746 -#: ../src/core/screen.c:757 +#: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot " -"--replace " -"iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n" +"Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --" +"replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n" -#: ../src/core/screen.c:773 -#: ../src/core/screen.c:784 +#: ../src/core/screen.c:695 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n" +msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā “%s”\n" -#: ../src/core/screen.c:828 -#: ../src/core/screen.c:839 +#: ../src/core/screen.c:750 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n" +msgstr "Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks\n" -#: ../src/core/screen.c:1013 -#: ../src/core/screen.c:1024 +#: ../src/core/screen.c:935 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n" +msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja “%s”\n" #: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Neizdevās izveidot mapi '%s': %s\n" +msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s” — %s\n" #: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Neizdevās atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n" +msgstr "Neizdevās atvērt sesijas datni “%s” rakstīšanai — %s\n" #: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas failu '%s': %s\n" +msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas datni “%s” — %s\n" #: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Kļūda, aizverot sesijas failu '%s': %s\n" +msgstr "Kļūda, aizverot sesijas datni “%s” — %s\n" #: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n" +msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas datni — %s\n" #: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "<mutter_session> atribūts pamanits, bet mums jau ir sesijas ID" +msgstr "<mutter_session> atribūts pamanīts, bet mums jau ir sesijas ID" #: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 #: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 @@ -295,48 +275,47 @@ msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Šie logi neatbalsta "saglabāt pašreizējos iestatījumus" un būs " -"jāpārstartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties." +"Šie logi neatbalsta “saglabāt pašreizējos iestatījumus” un būs " +"jāpārstartē pašrocīgi nākamreiz, kad ierakstīsities." -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:80 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu: %s\n" +msgstr "Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu — %s\n" -#: ../src/core/util.c:121 +#: ../src/core/util.c:90 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Neizdevās fdopen() žurnāla failu %s: %s\n" +msgstr "Neizdevās fdopen() žurnāla datni %s — %s\n" -#: ../src/core/util.c:127 +#: ../src/core/util.c:96 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Atvērtais žurnāla fails %s\n" +msgstr "Atvērtā žurnāla datne %s\n" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 +#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Mutter tika kompilēts bez vārdiskā režīma atbalsta\n" +msgstr "Mutter tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta\n" -#: ../src/core/util.c:290 +#: ../src/core/util.c:259 msgid "Window manager: " msgstr "Logu pārvaldnieks: " -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:407 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: " -#: ../src/core/util.c:471 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Window manager warning: " msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: " -#: ../src/core/util.c:499 +#: ../src/core/util.c:466 msgid "Window manager error: " msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7224 -#: ../src/core/window.c:7145 +#: ../src/core/window.c:7234 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -352,35 +331,34 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7887 -#: ../src/core/window.c:7808 +#: ../src/core/window.c:7899 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"Logs %s iestata MWM padomu, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo " +"Logs %s iestata MWM norādi, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata minimālo " "izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan dīvaini.\n" -#: ../src/core/window-props.c:309 +#: ../src/core/window-props.c:310 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Lietotne iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:426 +#: ../src/core/window-props.c:429 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (uz %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1481 +#: ../src/core/window-props.c:1484 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n" -#: ../src/core/window-props.c:1492 +#: ../src/core/window-props.c:1495 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" -msgstr "WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx priekš %s veidotu cilpu.\n" +msgstr "WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx priekš %s veidotu ciklu.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -391,7 +369,7 @@ msgid "" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" -"Logam 0x%lx ir rekvizīts %s,\n" +"Logam 0x%lx ir īpašība %s,\n" "kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n" "bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n" "Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n" @@ -400,102 +378,84 @@ msgstr "" #: ../src/core/xprops.c:411 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Rekvizīts %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n" +msgstr "Īpašība %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:494 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "" -"Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n" +"Īpašība %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 vienumam %d no saraksta\n" #: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "Modifikators, kuru lietot paplašinātām loga pārvaldības darbībām" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" -"Šis taustiņš inicializēs \"pārklāšanu\", kas ir kombināciju loga pārskats un " -"lietotnes palaišanas sistēma. Noklusētais parasti ir \"Windows taustiņš\" uz " -"PC aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusētā, vai tukša " +"Šis taustiņš inicializēs “pārklāšanu”, kas ir kombināciju loga pārskats un " +"lietotnes palaišanas sistēma. Noklusētais parasti ir “Windows taustiņš” uz " +"PC aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusējuma, vai tukša " "virkne." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "Piesaistīt modālos dialogus" #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" -"Ja patiess, vietā, lai būtu neatkarīgas virsraksta joslas, modālais dialogs " +"Ja patiess, tā vietā, lai būtu neatkarīgas virsraksta joslas, modālais " +"dialogs " "būs piesaistīts virsraksta joslai vecāka logam un tiks pārvietots kopā ar " "vecāka logu." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Dzīvie slēptie logi" - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " -"other workspaces than the current one) should be kept alive." -msgstr "" -"Nosaka, vai slēpto logu vajadzētu (t.i. minimizētie logi un logi, kas " -"atrodas citās darbvietās) uzturēt pie dzīvības." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Automātiski izklāt logu, kad to nomet uz ekrāna malas" +msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" -"Logi, kas nomesti uz ekrāna labās vai kreisās malas, tiks izklāti pa visu " -"ekrāna augstumu un pusi no pieejamā platuma, bet tie, kas nomesti uz " +"Ja aktivēts, logi, kas nomesti uz ekrāna labās vai kreisās malas, tiks " +"izklāti pa visu ekrāna augstumu pusē no pieejamā platuma, bet tie, kas " +"nomesti uz " "augšējās malas, tiks izklāti pa visu ekrānu." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "Nosaka, vai darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski, vai arī ir statisks " -"darbvirsmu skaits (ko nosaka num-workspaces atslēga laukā org." -"gnome.desktop.wm.preferences)." +"darbvirsmu skaits (ko nosaka num-workspaces atslēga laukā org.gnome.desktop." +"wm.preferences)." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -503,13 +463,11 @@ msgstr "" "Nosaka, vai darbvietu pārslēgšanai vajadzētu notikt visiem logiem visos " "monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Nerādīt logus pārslēgšanās laikā" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." @@ -517,28 +475,23 @@ msgstr "" "Nosaka, vai atslēgt uzlecošo izvēlni ar logu attēliem un izvēles rāmi, kad " "notiek pārslēgšanās starp logiem ar tabulatora vai tildes taustiņiem." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Draggable border width" msgstr "Velkams malas platums" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" -"Kopējo velkamo malu apjoms. Ja tēmas redzamās robežas nav pietiekamas, tiks " +"Kopējo velkamo malu apjoms. Ja motīva redzamās robežas nav pietiekamas, tiks " "pievienotas neredzamas robežas, lai iegūtu šo vērtību." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 -#| msgid "Remove Window From Top" +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Atcelt logu rādīšanu" @@ -547,61 +500,6 @@ msgstr "Atcelt logu rādīšanu" msgid "Usage: %s\n" msgstr "Lietojums: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1158 -#: ../src/ui/frames.c:1157 -msgid "Close Window" -msgstr "Aizvērt logu" - -#: ../src/ui/frames.c:1161 -#: ../src/ui/frames.c:1160 -msgid "Window Menu" -msgstr "Loga izvēlne" - -#: ../src/ui/frames.c:1164 -#: ../src/ui/frames.c:1163 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizēt logu" - -#: ../src/ui/frames.c:1167 -#: ../src/ui/frames.c:1166 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maksimizēt logu" - -#: ../src/ui/frames.c:1170 -#: ../src/ui/frames.c:1169 -msgid "Restore Window" -msgstr "Atjaunot logu" - -#: ../src/ui/frames.c:1173 -#: ../src/ui/frames.c:1172 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Uzrullēt logu" - -#: ../src/ui/frames.c:1176 -#: ../src/ui/frames.c:1175 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Norullēt logu" - -#: ../src/ui/frames.c:1179 -#: ../src/ui/frames.c:1178 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Turēt logu virspusē" - -#: ../src/ui/frames.c:1182 -#: ../src/ui/frames.c:1181 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Aizvākt logu no virspuses" - -#: ../src/ui/frames.c:1185 -#: ../src/ui/frames.c:1184 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā" - -#: ../src/ui/frames.c:1188 -#: ../src/ui/frames.c:1187 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā" - #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:69 msgid "Mi_nimize" @@ -610,7 +508,7 @@ msgstr "Mi_nimizēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:71 msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ksimizēt" +msgstr "Mak_simizēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:73 @@ -630,12 +528,12 @@ msgstr "_Norullēt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:79 msgid "_Move" -msgstr "_Pārvietot" +msgstr "Pār_vietot" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:81 msgid "_Resize" -msgstr "_Mainīt" +msgstr "Mainīt izmē_ru" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:83 @@ -651,7 +549,7 @@ msgstr "Vienmēr _virspusē" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:90 msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Vienmēr uz redzamās d_arbvietas" +msgstr "Vienmēr uz redz_amās darbvietas" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/ui/menu.c:92 @@ -801,290 +699,287 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:253 +#: ../src/ui/theme.c:234 msgid "top" msgstr "augša" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "bottom" msgstr "apakša" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "left" msgstr "pa kreisi" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "right" msgstr "pa labi" -#: ../src/ui/theme.c:286 +#: ../src/ui/theme.c:268 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka \"%s\" dimensiju" +msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka “%s” dimensiju" -#: ../src/ui/theme.c:305 +#: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju \"%s\" robežai \"%s\"" +msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju “%s” robežai “%s”" -#: ../src/ui/theme.c:342 +#: ../src/ui/theme.c:324 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs" -#: ../src/ui/theme.c:354 +#: ../src/ui/theme.c:336 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru" -#: ../src/ui/theme.c:1067 +#: ../src/ui/theme.c:1049 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām" -#: ../src/ui/theme.c:1219 +#: ../src/ui/theme.c:1201 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK pielāgotajā krāsu specifikācijā ir jābūt krāsas nosaukumam un atkāpšanās " -"ceļam iekavās, piem., gtk:custom(foo,bar); neizdevās parsēt \"%s\"" +"ceļam iekavās, piemēram, gtk:custom(foo,bar); neizdevās parsēt “%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1217 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" -"Nederīga rakstzīme '%c' iekš color_name parameter no gtk:custom, tikai " -"A-Za-z0-9-_ ir derīgas" +"Nederīga rakstzīme “%c” color_name parametrā no gtk:custom, ir derīgas tikai " +"A-Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1249 +#: ../src/ui/theme.c:1231 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" -"Gtk:custom formāts ir \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" neiekļaujas " -"formātā" +"Gtk:custom formāts ir “gtk:custom(color_name,fallback)”, “%s” " +"neiekļaujas formātā" -#: ../src/ui/theme.c:1294 +#: ../src/ui/theme.c:1276 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piem., gtk:fg[NORMAL], " -"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" +"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piemēram, " +"gtk:fg[NORMAL], " +"kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1308 +#: ../src/ui/theme.c:1290 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" -"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piem., " -"gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt \"%s\"" +"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piemēram, " +"gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1319 +#: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" krāsas specifikācijā" +msgstr "Nesaprotams stāvoklis “%s” krāsas specifikācijā" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1314 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Nesaprotams krāsas komponents \"%s\" krāsas specifikācijā" +msgstr "Nesaprotams krāsas komponents “%s” krāsas specifikācijā" -#: ../src/ui/theme.c:1361 +#: ../src/ui/theme.c:1343 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" -"Saplūšanas formāts ir \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatbilst " +"Saplūšanas formāts ir “blend/bg_color/fg_color/alpha”, “%s” neatbilst " "formātam" -#: ../src/ui/theme.c:1372 +#: ../src/ui/theme.c:1354 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību \"%s\" sapludinātajā krāsā" +msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību “%s” sapludinātajā krāsā" -#: ../src/ui/theme.c:1382 +#: ../src/ui/theme.c:1364 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0" +msgstr "Alfa vērtība “%s” sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1429 +#: ../src/ui/theme.c:1411 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam" +msgstr "Ēnošanas formāts ir “shade/base_color/factor”, “%s” neatbilst formātam" -#: ../src/ui/theme.c:1440 +#: ../src/ui/theme.c:1422 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Neizdevās parsēt ēnas faktoru \"%s\" ēnotajā krāsā" +msgstr "Neizdevās parsēt ēnas koeficientu “%s” ēnotajā krāsā" -#: ../src/ui/theme.c:1450 +#: ../src/ui/theme.c:1432 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Ēnošanas faktors \"%s\" ēnotajā krāsā ir negatīvs" +msgstr "Ēnošanas koeficients “%s” ēnotajā krāsā ir negatīvs" -#: ../src/ui/theme.c:1479 +#: ../src/ui/theme.c:1461 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Neizdevās parsēt krāsu \"%s\"" +msgstr "Neizdevās parsēt krāsu “%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1790 +#: ../src/ui/theme.c:1778 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta" +msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi “%s”, kas nav atļauta" -#: ../src/ui/theme.c:1817 +#: ../src/ui/theme.c:1805 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli '%s'" +msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli “%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1831 +#: ../src/ui/theme.c:1819 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli '%s'" +msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli “%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1953 +#: ../src/ui/theme.c:1940 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\"" +msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā — “%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2010 +#: ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta" -#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 +#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli" -#: ../src/ui/theme.c:2173 +#: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" -"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa" +"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā komata skaitļa" -#: ../src/ui/theme.c:2229 +#: ../src/ui/theme.c:2218 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands" +msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators “%s”, kur tika gaidīts operands" -#: ../src/ui/theme.c:2238 +#: ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators" -#: ../src/ui/theme.c:2246 +#: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2256 +#: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez " +"Koordinātu izteiksmē ir operatoram “%c” sekojošais operators “%c” bez " "operanda to starpā" -#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 +#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\"" +msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante “%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2506 +#: ../src/ui/theme.c:2495 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi." -#: ../src/ui/theme.c:2535 +#: ../src/ui/theme.c:2524 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" -"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas" +"Koordinātu izteiksmei bija aizverošās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" -"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas" +"Koordinātu izteiksmei bija atverošās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas" -#: ../src/ui/theme.c:2610 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu" -#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 +#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n" +msgstr "Motīvs saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas — %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4533 +#: ../src/ui/theme.c:4498 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam " -"šajā " -"rāmja stilā" +"šajā rāmja stilā" -#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 +#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "" "Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5139 +#: ../src/ui/theme.c:5082 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" -msgstr "Neizdevās ielādēt tēmu \"%s\": %s\n" +msgstr "Neizdevās ielādēt motīvu “%s” — %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 -#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 +#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 +#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" -msgstr "Nav iestatīts <%s> tēmai \"%s\"" +msgstr "Nav iestatīts <%s> motīvam “%s”" -#: ../src/ui/theme.c:5311 +#: ../src/ui/theme.c:5254 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"Nav rāmja stila kopas loga tipam \"%s\" tēmā \"%s\"; pievienojiet <window " -"type=\"" -"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu" +"Nav rāmja stila kopas loga tipam “%s” motīvā “%s”; pievienojiet <window " +"type=\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu" -#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 +#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" -msgstr "" -"Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; \"%s\" nesākas" +msgstr "Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; “%s” tāds nav" -#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 +#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" -msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta" +msgstr "Konstante “%s” jau tika definēta" #. Translators: This means that an attribute which should have been found #. * on an XML element was not in fact found. @@ -1092,52 +987,52 @@ msgstr "Konstante \"%s\" jau tikusi definēta" #: ../src/ui/theme-parser.c:236 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nav \"%s\" atribūta elementam <%s>" +msgstr "Nav “%s” atribūta elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" -msgstr "Rinda %d rakstzīme %d: %s" +msgstr "Rinda %d rakstzīme %d — %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:479 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz vienam <%s> elementam" +msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā" #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā" +msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā" #: ../src/ui/theme-parser.c:594 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Neizdevās parsēt \"%s\" kā veselu skaitli" +msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā veselu skaitli" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Nesaprotamas sekojošās rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\"" +msgstr "Nesaprotamas sekojošās rakstzīmes “%s” virknē “%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" -msgstr "Skaitlim %ld jābūt pozitīvam" +msgstr "Veselajam skaitlim %ld jābūt pozitīvam" #: ../src/ui/theme-parser.c:621 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" -msgstr "Skaitlis %ld ir pārāk liels, pašreizējais maksimums ir %d" +msgstr "Veselais skaitlis %ld ir pārāk liels, pašreizējais maksimums ir %d" #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" -msgstr "Neizdevās parsēt \"%s\" kā peldošā punkta skaitli" +msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā peldošā komata skaitli" #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" -msgstr "Vērtībai jābūt \"true\" vai \"false\", nevis \"%s\"" +msgstr "Būla vērtībai jābūt \"true\" vai \"false\", nevis “%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:735 #, c-format @@ -1156,25 +1051,25 @@ msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" -"Nederīgs virsraksta mērogs \"%s\" (var būt: xx-" -"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n" +"Nederīgs virsraksta mērogs “%s” (var būt xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082 #: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" -msgstr "<%s> vārds \"%s\" lietots otru reizi" +msgstr "<%s> nosaukums “%s” lietots otru reizi" #: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128 #: ../src/ui/theme-parser.c:1231 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> vecāks \"%s\" nav ticis definēts" +msgstr "<%s> vecāks “%s” netika definēts" #: ../src/ui/theme-parser.c:1141 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" -msgstr "<%s> ģeometrija \"%s\" nav tikusi definēta" +msgstr "<%s> ģeometrija “%s” netika definēta" #: ../src/ui/theme-parser.c:1154 #, c-format @@ -1188,17 +1083,17 @@ msgstr "Lai alfa vērtībai būtu jēga, jānorāda fons" #: ../src/ui/theme-parser.c:1264 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Nezināms tips \"%s\" <%s> elementam" +msgstr "Nezināms tips “%s” elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1275 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" -msgstr "Nezināms style_set \"%s\" <%s> elementam" +msgstr "Nezināms style_set “%s” elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1283 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" -msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piešķirta stila kopa" +msgstr "Loga tipam “%s” jau ir piešķirta stila kopa" #: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377 #: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838 @@ -1207,7 +1102,7 @@ msgstr "Loga tipam \"%s\" jau ir piešķirta stila kopa" #: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zem <%s>" +msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441 #: ../src/ui/theme-parser.c:1486 @@ -1215,74 +1110,74 @@ msgid "" "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "for buttons" msgstr "" -"Nevar noteikt gan \"button_width\"/\"button_height\", gan \"aspect_ratio\" " +"Nevar norādīt gan “button_width” / “button_height”, gan “aspect_ratio” " "pogām" #: ../src/ui/theme-parser.c:1450 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" -msgstr "Attālums \"%s\" ir nezināms" +msgstr "Attālums “%s” ir nezināms" #: ../src/ui/theme-parser.c:1495 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" -msgstr "Samērs \"%s\" ir nezināms" +msgstr "Samērs “%s” ir nezināms" #: ../src/ui/theme-parser.c:1557 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" -msgstr "Robeža \"%s\" ir nezināma" +msgstr "Robeža “%s” ir nezināma" #: ../src/ui/theme-parser.c:1868 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nav \"start_angle\" vai \"from\" atribūta elementam <%s>" +msgstr "Nav “start_angle” vai “from” atribūta elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:1875 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" -msgstr "Nav \"extent_angle\" vai \"to\" atribūta elementam <%s>" +msgstr "Nav “extent_angle” vai “to” atribūta elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2115 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" -msgstr "Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība \"%s\"" +msgstr "Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība “%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nesaprotams aizpildījuma tips \"%s\" <%s> elementam" +msgstr "Nesaprotams aizpildījuma tips “%s” elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443 #: ../src/ui/theme-parser.c:2506 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nesaprotams stāvoklis \"%s\" elementam <%s>" +msgstr "Nesaprotams stāvoklis “%s” elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nesaprotama ēna \"%s\" elementam <%s>" +msgstr "Nesaprotama ēna “%s” elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2380 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" -msgstr "Nesaprotama bulta \"%s\" elementam <%s>" +msgstr "Nesaprotama bulta “%s” elementam <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" -msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts" +msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu “%s” netika definēts" #: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" -msgstr "Iekļaujot šeit draw_ops \"%s\", rastos riņķveida atsauce" +msgstr "Iekļaujot šeit draw_ops “%s”, rastos riņķveida atsauce" #: ../src/ui/theme-parser.c:2917 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" -msgstr "Nezināma pozīcija \"%s\" rāmja daļai" +msgstr "Nezināma pozīcija “%s” rāmja daļai" #: ../src/ui/theme-parser.c:2925 #, c-format @@ -1292,22 +1187,22 @@ msgstr "Rāmja stilam jau ir daļa %s pozīcijā" #: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" -msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu \"%s\" nav ticis definēts" +msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu “%s” netika definēts" #: ../src/ui/theme-parser.c:2972 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" -msgstr "Nezināma pogas funkcija \"%s\"" +msgstr "Nezināma pogas funkcija “%s“" #: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" -msgstr "Pogas funkcija \"%s\" neeksistē šajā versijā (%d, nepieciešama %d)" +msgstr "Pogas funkcija “%s” šajā versijā neeksistē (%d, bet vajag %d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" -msgstr "Nezināms pogas stāvoklis \"%s\"" +msgstr "Nezināms pogas stāvoklis “%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:3002 #, c-format @@ -1317,22 +1212,22 @@ msgstr "Rāmja stilam jau ir poga funkcijas %s stāvoklim %s" #: ../src/ui/theme-parser.c:3073 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" -msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība fokusa atribūtam" +msgstr "“%s” nav derīga vērtība fokusa atribūtam" #: ../src/ui/theme-parser.c:3082 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" -msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam" +msgstr "“%s” nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam" #: ../src/ui/theme-parser.c:3092 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" -msgstr "Stils \"%s\" nav ticis definēts" +msgstr "Stils “%s” netika definēts" #: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" -msgstr "\"%s\" nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam" +msgstr "“%s” nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam" #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #, c-format @@ -1340,7 +1235,7 @@ msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" -"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētos/ēnotos " +"Elementam <%s> nevajadzētu būt “resize” atribūtam maksimizētos/ēnotos " "stāvokļos" #: ../src/ui/theme-parser.c:3161 @@ -1348,7 +1243,7 @@ msgstr "" msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" -"Elementam <%s> nevajadzētu būt \"resize\" atribūtam maksimizētajos stāvokļos" +"Elementam <%s> nevajadzētu būt “resize” atribūtam maksimizētajos stāvokļos" #: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222 #, c-format @@ -1367,7 +1262,8 @@ msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu un " +"Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (motīvs noteica draw_ops atribūtu " +"un " "arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3332 @@ -1375,7 +1271,7 @@ msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (tēma noteica draw_ops atribūtu " +"Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (motīvs noteica draw_ops atribūtu " "un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3370 @@ -1383,61 +1279,61 @@ msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" -"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (tēma noteica draw_ops " +"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (motīvs noteica draw_ops " "atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)" #: ../src/ui/theme-parser.c:3434 #, c-format msgid "Bad version specification '%s'" -msgstr "Slikta versijas specifikācija '%s'" +msgstr "Slikta versijas specifikācija “%s”" #: ../src/ui/theme-parser.c:3507 msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" -"\"version\" atribūtu nevar izmantot iekš metacity-theme-1.xml vai metacity-" +"“version” atribūtu nevar izmantot iekš metacity-theme-1.xml vai metacity-" "theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d" msgstr "" -"Šai tēmai ir nepieciešama versija %s, bet jaunākā atbalstītā tēmas versija " +"Šim motīvam ir vajadzīga versija %s, bet jaunākā atbalstītā motīva versija " "ir %d.%d" #: ../src/ui/theme-parser.c:3562 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" -msgstr "Ārējam tēmas elementam jābūt <metacity_theme>, nevis <%s>" +msgstr "Ārējam motīva elementam jābūt <metacity_theme>, nevis <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3582 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" -msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā name/author/date/description" +msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā name/author/date/description" #: ../src/ui/theme-parser.c:3587 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" -msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <constant>" +msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <constant>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3599 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" -msgstr "Elements <%s> netiek atļauts distance/border/aspect_ratio elementā" +msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā distance/border/aspect_ratio" #: ../src/ui/theme-parser.c:3621 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" -msgstr "Elements <%s> netiek atļauts zīmēšanas operāciju elementā" +msgstr "Elements <%s> nav atļauts zīmēšanas operāciju elementā" #: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" -msgstr "Elements <%s> netiek atļauts elementā <%s>" +msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3899 msgid "No draw_ops provided for frame piece" @@ -1457,16 +1353,16 @@ msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>" #: ../src/ui/theme-parser.c:4074 #, c-format msgid "<%s> specified twice for this theme" -msgstr "<%s> šai tēmai noteikts divreiz" +msgstr "<%s> šim motīvam norādīts divreiz" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4348 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4334 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" -msgstr "Neizdevās atrast derīgu faila nosaukumu tēmai %s\n" +msgstr "Neizdevās atrast derīgu datnes nosaukumu motīvam %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:99 msgid "_Windows" -msgstr "_Windows" +msgstr "_Logi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:100 msgid "_Dialog" @@ -1474,7 +1370,7 @@ msgstr "_Dialoglodziņš" #: ../src/ui/theme-viewer.c:101 msgid "_Modal dialog" -msgstr "_Modālais dialogs" +msgstr "_Modālais dialoglodziņš" #: ../src/ui/theme-viewer.c:102 msgid "_Utility" @@ -1510,19 +1406,19 @@ msgstr "Darbvi_rsma" #: ../src/ui/theme-viewer.c:115 msgid "Open another one of these windows" -msgstr "Atvērt vēlvienu no šiem logiem" +msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem" #: ../src/ui/theme-viewer.c:117 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" -msgstr "Šī ir demo poga ar 'atvērt' ikonu" +msgstr "Šī ir demo poga ar “atvērt” ikonu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:119 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" -msgstr "Šī ir demo poga ar 'aizvērt' ikonu" +msgstr "Šī ir demo poga ar “aizvērt” ikonu" #: ../src/ui/theme-viewer.c:248 msgid "This is a sample message in a sample dialog" -msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialogā" +msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialoglodziņā" #: ../src/ui/theme-viewer.c:328 #, c-format @@ -1543,11 +1439,11 @@ msgstr "Normāls lietotnes logs" #: ../src/ui/theme-viewer.c:386 msgid "Dialog Box" -msgstr "Dialoglodziņš" +msgstr "Dialoglodziņa kaste" #: ../src/ui/theme-viewer.c:390 msgid "Modal Dialog Box" -msgstr "Modālais dialoglodziņš" +msgstr "Modālā dialoglodziņa kaste" #: ../src/ui/theme-viewer.c:394 msgid "Utility Palette" @@ -1563,7 +1459,7 @@ msgstr "Apmale" #: ../src/ui/theme-viewer.c:406 msgid "Attached Modal Dialog" -msgstr "Piesaistītais modālais dialogs" +msgstr "Piesaistītais modālais dialoglodziņš" #: ../src/ui/theme-viewer.c:739 #, c-format @@ -1578,17 +1474,17 @@ msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi" #: ../src/ui/theme-viewer.c:813 #, c-format msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" -msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [TĒMASNOSAUKUMS]\n" +msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [MOTĪVANOSAUKUMS]\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:820 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" -msgstr "Kļūda, ielādējot tēmu: %s\n" +msgstr "Kļūda, ielādējot motīvu — %s\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:826 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" -msgstr "Tēma \"%s\" ielādēta \"%g\"sekundēs\n" +msgstr "Motīvs “%s” ielādēts %g sekundēs\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:870 msgid "Normal Title Font" @@ -1621,8 +1517,8 @@ msgid "" "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" -"Uzzīmēju %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un %" -"g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes " +"Uzzīmēja %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) un " +"%g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g milisekundes " "uz kadru)\n" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266 @@ -1645,7 +1541,7 @@ msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1280 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" -msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta: %s" +msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta — %s" #: ../src/ui/theme-viewer.c:1284 #, c-format @@ -1662,6 +1558,52 @@ msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n" +#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins" +#~ msgstr "Ar komatu atdalīts kompozīcijas spraudņu saraksts" + +#~ msgid "Live Hidden Windows" +#~ msgstr "Dzīvie slēptie logi" + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " +#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive." +#~ msgstr "" +#~ "Nosaka, vai slēpto logu vajadzētu (t.i. minimizētie logi un logi, kas " +#~ "atrodas citās darbvietās) uzturēt pie dzīvības." + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "Aizvērt logu" + +#~ msgid "Window Menu" +#~ msgstr "Loga izvēlne" + +#~ msgid "Minimize Window" +#~ msgstr "Minimizēt logu" + +#~ msgid "Maximize Window" +#~ msgstr "Maksimizēt logu" + +#~ msgid "Restore Window" +#~ msgstr "Atjaunot logu" + +#~ msgid "Roll Up Window" +#~ msgstr "Uzrullēt logu" + +#~ msgid "Unroll Window" +#~ msgstr "Norullēt logu" + +#~ msgid "Keep Window On Top" +#~ msgstr "Turēt logu virspusē" + +#~ msgid "Remove Window From Top" +#~ msgstr "Aizvākt logu no virspuses" + +#~ msgid "Always On Visible Workspace" +#~ msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā" + +#~ msgid "Put Window On Only One Workspace" +#~ msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā" + #~ msgid "Switch to workspace 1" #~ msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" @@ -1920,8 +1862,9 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n" #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -#~ msgstr "GConf atslēga \"%s\" jau tiek izmantota un to nevar izmantot, lai pārrakstītu " -#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "GConf atslēga \"%s\" jau tiek izmantota un to nevar izmantot, lai " +#~ "pārrakstītu %s\n" #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" #~ msgstr "Nevar pārrakstīt GConf atslēgu, %s nav atrasts\n" @@ -1949,7 +1892,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" -#~ msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas " +#~ msgstr "" +#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas " #~ "nokaušanu: %s\n" #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" @@ -1987,8 +1931,9 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " -#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz " -#~ "speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." +#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju " +#~ "uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai " +#~ "darbībai." #~ msgid "" #~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n" @@ -2004,11 +1949,12 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n" #~ "\n" #~ "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " -#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz " -#~ "speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai.\n" +#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju " +#~ "uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai " +#~ "darbībai.\n" #~ "\n" -#~ "Taustiņsaiti var rezervēt turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc \"shift\" " -#~ "taustiņu nevar piesaistīt nevienā taustiņu kombinācijā." +#~ "Taustiņsaiti var rezervēt turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc " +#~ "\"shift\" taustiņu nevar piesaistīt nevienā taustiņu kombinācijā." #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" #~ msgstr "Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n" @@ -2016,7 +1962,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ msgid "" #~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " #~ "session management: %s\n" -#~ msgstr "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas " +#~ msgstr "" +#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas " #~ "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n" #~ msgid "Metacity" @@ -2060,9 +2007,9 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " #~ "used to insert some space between two adjacent buttons." #~ msgstr "" -#~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā " -#~ "\"menu:minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra " -#~ "un pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. " +#~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā \"menu:" +#~ "minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra un " +#~ "pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. " #~ "Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt " #~ "pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. " #~ "Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp " @@ -2078,8 +2025,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "Super>\" for example." #~ msgstr "" #~ "Klikšķinot uz loga, turot nospiestu šo modifikatoru, pārvietos logu " -#~ "(kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga " -#~ "izvēlni (labais klikšķis). Modifikātors tieks izteikts, piemēram, kā " +#~ "(kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs " +#~ "loga izvēlni (labais klikšķis). Modifikātors tieks izteikts, piemēram, kā " #~ "\"<Alt>\" vai \"<Super>\"." #~ msgid "Commands to run in response to keybindings" @@ -2124,8 +2071,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"paviršs\" vai \"pele\", tad " #~ "fokusetais logs tiks automātiski aktivizēts pēc aiztures (aizture tiek " #~ "noteikta ar auto_raise_delay taustiņu). Tas nebūs saistīts ar loga " -#~ "aktivizēšanu pēc tam, kad uz to tiek uzklikšķināts vai arī ja tajā tiek kaut " -#~ "kas ievilkts." +#~ "aktivizēšanu pēc tam, kad uz to tiek uzklikšķināts vai arī ja tajā tiek " +#~ "kaut kas ievilkts." #~ msgid "" #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " @@ -2143,8 +2090,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ msgstr "" #~ "Ja šī vēŗtība ir atzīmēta, metacity sniegs lietotājam mazāku atbalstu " #~ "izmantojot vadrāmjus, izvairoties no animācijām vai kā savādāk. Tas ir " -#~ "ievērojams lietojamības līmeņa zaudējums, taču ļauj veiksmīgi darboties arī " -#~ "vecākām programmu versijām. Šī iespēja varētu noderēt terminālserveru " +#~ "ievērojams lietojamības līmeņa zaudējums, taču ļauj veiksmīgi darboties " +#~ "arī vecākām programmu versijām. Šī iespēja varētu noderēt terminālserveru " #~ "risinājumos, taču, ja ir aktivizētas pieejamības funkcijas vadrāmji " #~ "nedarbojas." @@ -2158,20 +2105,20 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "however, largely unimplemented at the moment." #~ msgstr "" #~ "Ja patiess, tad Metacity darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu " -#~ "nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz apstrakta, taču kopumā " -#~ "aplikācijām-bāzēts iestatījums ir vairāk līdzinās Mac nekā Windows. Kad jūs " -#~ "fokusējat logu aplikācijām-bāzētajā režīmā, visi logi aplikacijā tiks " -#~ "aktivizēti. Tāpat arī aplikācijām-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek " -#~ "laisti caur logiem citās aplikācijās. Šī iestatījuma eksistence ir diezgan " -#~ "apšaubāma. Bet šādi ir labāk, nekā iestatījumi visām specifiskajām detaļām " -#~ "attiecībās starp aplikācijām-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem režīmiem, " -#~ "piem., vai caurlaist klikšķus. Tāpat arī aplikācijām-bāzētais režīms ir " -#~ "diezgan neizstrādāta uz doto brīdi." +#~ "nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz apstrakta, taču kopumā aplikācijām-" +#~ "bāzēts iestatījums ir vairāk līdzinās Mac nekā Windows. Kad jūs fokusējat " +#~ "logu aplikācijām-bāzētajā režīmā, visi logi aplikacijā tiks aktivizēti. " +#~ "Tāpat arī aplikācijām-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek laisti " +#~ "caur logiem citās aplikācijās. Šī iestatījuma eksistence ir diezgan " +#~ "apšaubāma. Bet šādi ir labāk, nekā iestatījumi visām specifiskajām " +#~ "detaļām attiecībās starp aplikācijām-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem " +#~ "režīmiem, piem., vai caurlaist klikšķus. Tāpat arī aplikācijām-bāzētais " +#~ "režīms ir diezgan neizstrādāta uz doto brīdi." #~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" #~ msgstr "" -#~ "Ja šis elements ir atsīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu " -#~ "izmantojumu" +#~ "Ja šis elements ir atsīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku " +#~ "resursu izmantojumu" #~ msgid "Name of workspace" #~ msgstr "Darba vietas nosaukums" @@ -2198,8 +2145,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ msgstr "" #~ "Dažas programmas neievēro specifikācijas, kas noved pie logu pārvaldnieka " #~ "kļūmēm. Šī vērtība aktivizē metacity aktīvās koriģēšanas režīmu, kas ļauj " -#~ "iegūt daudz saskangāku lietotāja saskarni, pieņemot, ka jums nav vajadzīgas " -#~ "nepaklausīgās programmas." +#~ "iegūt daudz saskangāku lietotāja saskarni, pieņemot, ka jums nav " +#~ "vajadzīgas nepaklausīgās programmas." #~ msgid "System Bell is Audible" #~ msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams" @@ -2214,11 +2161,11 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." #~ msgstr "" #~ "Nosaka kā Metacity vajadzētu implementēt vizuālo indikāciku, ka sistēmas " -#~ "zvans vai citas programmas 'zvana' indikators ir darbojies. Šobrīd ir divas " -#~ "derīgas vērtības, \"fullscreen\", kas izraisa zipsni pa visu ekrānu un " -#~ "\"frame_flash\", kas liek iezipznīties izsaucošās programmas virsraksta " -#~ "joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezipsnīsies " -#~ "aktīvā loga virsraksta josla." +#~ "zvans vai citas programmas 'zvana' indikators ir darbojies. Šobrīd ir " +#~ "divas derīgas vērtības, \"fullscreen\", kas izraisa zipsni pa visu ekrānu " +#~ "un \"frame_flash\", kas liek iezipznīties izsaucošās programmas " +#~ "virsraksta joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad " +#~ "iezipsnīsies aktīvā loga virsraksta josla." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " @@ -2226,8 +2173,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "for run_command_N will execute command_N." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys definē " -#~ "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti priekš " -#~ "run_command_N palaidīs command_N." +#~ "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti " +#~ "priekš run_command_N palaidīs command_N." #~ msgid "" #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " @@ -2244,8 +2191,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "to be invoked." #~ msgstr "" #~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga " -#~ "definē taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju izpilda " -#~ "attiecīgo komandu." +#~ "definē taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju " +#~ "izpilda attiecīgo komandu." #~ msgid "" #~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" @@ -2255,11 +2202,11 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " #~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." #~ msgstr "" -#~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no " -#~ "/apps/metacity/keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" " -#~ "vai \"<Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj " -#~ "lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un " -#~ "\"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz speciālo rindiņu \"disabled\", " +#~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no /apps/metacity/" +#~ "keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<" +#~ "Shift><Alt>F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos " +#~ "un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<" +#~ "Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz speciālo rindiņu \"disabled\", " #~ "tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." #~ msgid "The name of a workspace." @@ -2277,8 +2224,8 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " #~ "delay is given in thousandths of a second." #~ msgstr "" -#~ "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. " -#~ "Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās." +#~ "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā " +#~ "patiess. Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās." #~ msgid "" #~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " @@ -2288,10 +2235,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." #~ msgstr "" #~ "Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs " -#~ "iespējamās vērtības; \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, lai " -#~ "tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd tiem " -#~ "pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, un " -#~ "atfokusēti, kad pele pamet logu." +#~ "iespējamās vērtības; \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, " +#~ "lai tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele " +#~ "slīd tiem pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd " +#~ "logam pāri, un atfokusēti, kad pele pamet logu." #~ msgid "The window screenshot command" #~ msgstr "Loga ekrānkopijas komanda" @@ -2309,10 +2256,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd " #~ "derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " #~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " -#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " -#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " -#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " -#~ "neko." +#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas " +#~ "minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs " +#~ "loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un " +#~ "'none', kas nedarīs neko." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " @@ -2324,13 +2271,13 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " #~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." #~ msgstr "" -#~ "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " -#~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " -#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " -#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " -#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " -#~ "neko." +#~ "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz " +#~ "virsrakstjoslas. Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/" +#~ "atēnos logu, un 'toggle_maximize_horizontally' un " +#~ "'toggle_maximize_vertically', kas maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā " +#~ "virzienā, 'minimize', kas minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu " +#~ "augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz " +#~ "visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs neko." #~ msgid "" #~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " @@ -2345,10 +2292,10 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " #~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " #~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " -#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " -#~ "logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " -#~ "'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " -#~ "neko." +#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas " +#~ "minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs " +#~ "loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un " +#~ "'none', kas nedarīs neko." #~ msgid "" #~ "This option provides additional control over how newly created windows " @@ -2357,17 +2304,17 @@ msgstr "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs) #~ "terminal not being given focus." #~ msgstr "" #~ "Šī vērtība nodrošina paildus kontroli pār to, kā jauizveidotie logi tiek " -#~ "aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības; \"smart\", izmanto standarta " -#~ "aktivizēšanas iestatījumus un \"strict\", kas nosaka, ka no komandrindas " -#~ "palaistie logi netiks aktivizēti." +#~ "aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības; \"smart\", izmanto " +#~ "standarta aktivizēšanas iestatījumus un \"strict\", kas nosaka, ka no " +#~ "komandrindas palaistie logi netiks aktivizēti." #~ msgid "" #~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " #~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " #~ "environments." #~ msgstr "" -#~ "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; " -#~ "noderīga troksņainos un sliktas dzirdamības vidēs." +#~ "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu " +#~ "indikāciju; noderīga troksņainos un sliktas dzirdamības vidēs." #~ msgid "Use standard system font in window titles" #~ msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu nosaukumos" |