diff options
author | Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | 2012-08-26 21:50:23 +0200 |
---|---|---|
committer | Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | 2012-08-26 21:50:23 +0200 |
commit | f4125b95cae5b3dc2cf1b4e3f64392e58cdbf51e (patch) | |
tree | 2896fb639ebb850219582d4bf08ef2e332bd53f5 | |
parent | d8bc7f7aa1aff82275f10025dbd2a723c6629a2d (diff) | |
download | mutter-f4125b95cae5b3dc2cf1b4e3f64392e58cdbf51e.tar.gz |
[l10n] Updated Italian translation.
-rw-r--r-- | po/it.po | 1194 |
1 files changed, 140 insertions, 1054 deletions
@@ -2,23 +2,24 @@ # Based on Italian translation for Metacity # This file is distributed under the same license as metacity package # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2012 the mutter's copyright holder. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@libero.it>, 2002. # Lapo Calamandrei <lapo.calamandrei@virgilio.it>, 2003. # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mutter 2.9x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-06 18:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-09 11:32+0200\n" -"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" +"Project-Id-Version: mutter\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-26 21:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-26 21:49+0200\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: it\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "" "Un altro compositing manager è già in esecuzione sullo schermo %i sul " "display «%s»." -#: ../src/core/bell.c:307 +#: ../src/core/bell.c:320 msgid "Bell event" msgstr "Evento campanella" @@ -58,16 +59,16 @@ msgstr "Evento campanella" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Richiesta informazioni finestra sconosciuta: %d" -#: ../src/core/delete.c:111 +#: ../src/core/delete.c:114 #, c-format -msgid "<tt>%s</tt> is not responding." -msgstr "Nessuna risposta da <tt>%s</tt>." +msgid "%s is not responding." +msgstr "Nessuna risposta da %s." -#: ../src/core/delete.c:114 +#: ../src/core/delete.c:118 msgid "Application is not responding." msgstr "L'applicazione non risponde." -#: ../src/core/delete.c:119 +#: ../src/core/delete.c:123 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -75,25 +76,25 @@ msgstr "" "È possibile scegliere di attendere un po' lasciando che l'applicazione " "continui, oppure forzare la terminazione dell'applicazione." -#: ../src/core/delete.c:126 +#: ../src/core/delete.c:130 msgid "_Wait" msgstr "_Attendi" -#: ../src/core/delete.c:126 +#: ../src/core/delete.c:130 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forza uscita" -#: ../src/core/display.c:387 +#: ../src/core/display.c:380 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Estensione %s richiesta per il compositing mancante" -#: ../src/core/display.c:453 +#: ../src/core/display.c:446 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Apertura del display «%s» di X Window System non riuscita\n" -#: ../src/core/keybindings.c:852 +#: ../src/core/keybindings.c:853 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " @@ -102,36 +103,36 @@ msgstr "" "Qualche altro programma sta già usando il tasto %s con i modificatori %x " "come una associazione di tasti\n" -#: ../src/core/main.c:206 +#: ../src/core/main.c:196 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" -#: ../src/core/main.c:212 +#: ../src/core/main.c:202 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione" -#: ../src/core/main.c:218 +#: ../src/core/main.c:208 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" -#: ../src/core/main.c:223 +#: ../src/core/main.c:213 msgid "X Display to use" msgstr "Display X da usare" -#: ../src/core/main.c:229 +#: ../src/core/main.c:219 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inizializza la sessione da file salvato" -#: ../src/core/main.c:235 +#: ../src/core/main.c:225 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rende le chiamate X sincrone" -#: ../src/core/main.c:504 +#: ../src/core/main.c:494 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n" -#: ../src/core/main.c:520 +#: ../src/core/main.c:510 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -159,10 +160,10 @@ msgid "Print version" msgstr "Stampa la versione" #: ../src/core/mutter.c:60 -msgid "Comma-separated list of compositor plugins" -msgstr "Elenco separato da virgole dei plugin del compositor" +msgid "Mutter plugin to use" +msgstr "Plugin Mutter da usare" -#: ../src/core/prefs.c:1077 +#: ../src/core/prefs.c:1071 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" @@ -170,14 +171,14 @@ msgstr "" "Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. " "Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1152 +#: ../src/core/prefs.c:1146 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" -"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla chiave " -"GSettings %s\n" +"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla " +"chiave GSettings %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1218 +#: ../src/core/prefs.c:1212 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -186,35 +187,35 @@ msgstr "" "Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il " "modificatore del tasto del mouse\n" -#: ../src/core/prefs.c:1739 +#: ../src/core/prefs.c:1736 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" -"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per l'associazione " -"di tasti «%s»\n" +"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per " +"l'associazione di tasti «%s»\n" -#: ../src/core/prefs.c:1836 +#: ../src/core/prefs.c:1833 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Spazio di lavoro %d" -#: ../src/core/screen.c:730 +#: ../src/core/screen.c:652 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n" -#: ../src/core/screen.c:746 +#: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a utilizzare " -"l'opzione --replace per sostituirlo.\n" +"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a " +"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n" -#: ../src/core/screen.c:773 +#: ../src/core/screen.c:695 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" @@ -222,12 +223,12 @@ msgstr "" "Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel " "display «%s»\n" -#: ../src/core/screen.c:828 +#: ../src/core/screen.c:750 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n" -#: ../src/core/screen.c:1013 +#: ../src/core/screen.c:935 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n" @@ -289,45 +290,45 @@ msgstr "" "Queste finestre non supportano la funzione "salva impostazioni " "attuali" e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso." -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:80 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n" -#: ../src/core/util.c:121 +#: ../src/core/util.c:90 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n" -#: ../src/core/util.c:127 +#: ../src/core/util.c:96 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "File di registro %s aperto\n" -#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149 +#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149 #, c-format msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n" -#: ../src/core/util.c:290 +#: ../src/core/util.c:259 msgid "Window manager: " msgstr "Window manager: " -#: ../src/core/util.c:438 +#: ../src/core/util.c:407 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Bug nel window manager: " -#: ../src/core/util.c:471 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Window manager warning: " msgstr "Avviso del window manager: " -#: ../src/core/util.c:499 +#: ../src/core/util.c:466 msgid "Window manager error: " msgstr "Errore del window manager: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:7268 +#: ../src/core/window.c:7234 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -343,36 +344,36 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7933 +#: ../src/core/window.c:7899 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" -"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è " "ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la " "dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n" -#: ../src/core/window-props.c:309 +#: ../src/core/window-props.c:310 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:426 +#: ../src/core/window-props.c:429 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (su %s)" # Sì, direi che è oscuro -Luca # -#: ../src/core/window-props.c:1481 +#: ../src/core/window-props.c:1484 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n" # Sì, direi che è oscuro -Luca # -#: ../src/core/window-props.c:1492 +#: ../src/core/window-props.c:1495 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx per %s potrebbe creare un loop.\n" @@ -441,26 +442,12 @@ msgstr "" "genitore, muovendosi assieme ad essa." #: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Live Hidden Windows" -msgstr "Finestre nascoste live" - -# FIXME alive????!??!??!??! -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " -"other workspaces than the current one) should be kept alive." -msgstr "" -"Determina se le finestre nascoste (cioè le finestre minimizzate e quelle " -"sugli spazi di lavoro diversi da quello corrente) debbano essere tenute " -"alive." - -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello " "schermo" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " @@ -471,11 +458,11 @@ msgstr "" "in modo da coprire metà dell'area disponibile. Trascinandole sul bordo " "superiore dello schermo le massimizza completamente." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Spazi di lavoro gestiti dinamicamente" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." @@ -485,12 +472,12 @@ msgstr "" "loro numero è fisso (determinato dalla chiave num-workspaces in org.gnome." "desktop.wm.preferences)." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "Spazi di lavoro solo sul primario" # mica ho capito cosa fa... -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." @@ -499,11 +486,11 @@ msgstr "" "tutti i monitor oppure solo per le finestre sul monitor primario." # mah... sarebbe "popup quando si fa alt-tab", credo -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "Nessun tab popup" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." @@ -511,11 +498,11 @@ msgstr "" "Determina se disabilitare l'uso di popup e cornici di evidenziatura nel " "passare da una finestra all'altra." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Draggable border width" msgstr "Larghezza bordo trascinabile" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." @@ -524,11 +511,11 @@ msgstr "" "del tema non sono sufficienti, vengono aggiunti dei bordi invisibili per " "raggiungere questo valore." -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Select window from tab popup" msgstr "Seleziona finestra dal tab popup" -#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 +#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "Cancel tab popup" msgstr "Annulla tab popup" @@ -752,49 +739,49 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" -#: ../src/ui/theme.c:253 +#: ../src/ui/theme.c:234 msgid "top" msgstr "alto" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:236 msgid "bottom" msgstr "basso" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:238 msgid "left" msgstr "sinistra" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:240 msgid "right" msgstr "destra" -#: ../src/ui/theme.c:286 +#: ../src/ui/theme.c:268 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:305 +#: ../src/ui/theme.c:287 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" "la geometria della cornice non specifica la dimensione «%s» per il bordo «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:342 +#: ../src/ui/theme.c:324 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Le proporzioni %g del pulsante non sono ragionevoli" -#: ../src/ui/theme.c:354 +#: ../src/ui/theme.c:336 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometria della cornice non specifica la dimensione dei pulsanti" -#: ../src/ui/theme.c:1067 +#: ../src/ui/theme.c:1049 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "I gradienti dovrebbero avere almeno due colori" -#: ../src/ui/theme.c:1219 +#: ../src/ui/theme.c:1201 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -804,7 +791,7 @@ msgstr "" "colore e un ripiego tra parentesi, per es. gtk:custom(foo,bar); impossibile " "analizzare \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1235 +#: ../src/ui/theme.c:1217 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -813,7 +800,7 @@ msgstr "" "Carattere \"%c\" non valido nel parametro color_name di gtk:custom, sono " "validi solo A-Za-z0-9-_" -#: ../src/ui/theme.c:1249 +#: ../src/ui/theme.c:1231 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -822,7 +809,7 @@ msgstr "" "Il formato per Gtk:custom è \"gtk:custom(color_name,fallback)\", «%s» non è " "adatto a tale formato" -#: ../src/ui/theme.c:1294 +#: ../src/ui/theme.c:1276 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -831,7 +818,7 @@ msgstr "" "La specificazione del colore GTK deve avere lo stato fra parentesi, per es. " "gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile analizzare \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1308 +#: ../src/ui/theme.c:1290 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -841,18 +828,18 @@ msgstr "" "lo stato, per es. gtk:fg[NORMAL] dove NORMAL è lo stato; impossibile " "analizzare \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1319 +#: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Stato «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" -#: ../src/ui/theme.c:1332 +#: ../src/ui/theme.c:1314 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" "Componente di colore «%s» incomprensibile nella specificazione del colore" -#: ../src/ui/theme.c:1361 +#: ../src/ui/theme.c:1343 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -861,47 +848,49 @@ msgstr "" "Il formato della sfumature è «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» non è " "adatto a tale formato" -#: ../src/ui/theme.c:1372 +#: ../src/ui/theme.c:1354 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Impossibile analizzare il valore alpha «%s» nel colore sfumato" -#: ../src/ui/theme.c:1382 +#: ../src/ui/theme.c:1364 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Il valore alpha «%s» nel colore sfumato non è compreso tra 0.0 e 1.0" -#: ../src/ui/theme.c:1429 +#: ../src/ui/theme.c:1411 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" -"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto a " -"tale formato" +"Il formato dell'ombreggiatura è «shade/base_color/factor», «%s» non è adatto " +"a tale formato" -#: ../src/ui/theme.c:1440 +#: ../src/ui/theme.c:1422 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "" -"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato" +"Impossibile analizzare il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore " +"ombreggiato" -#: ../src/ui/theme.c:1450 +#: ../src/ui/theme.c:1432 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Il fattore di ombreggiatura «%s» nel colore ombreggiato è negativo" -#: ../src/ui/theme.c:1479 +#: ../src/ui/theme.c:1461 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Impossibile analizzare il colore «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:1790 +#: ../src/ui/theme.c:1778 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è consentito" +"L'espressione delle coordinate contiene il carattere «%s» che non è " +"consentito" -#: ../src/ui/theme.c:1817 +#: ../src/ui/theme.c:1805 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " @@ -910,14 +899,14 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene il numero in virgola mobile «%s» che " "non può essere analizzato" -#: ../src/ui/theme.c:1831 +#: ../src/ui/theme.c:1819 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene l'intero «%s» che non può essere " "analizzato" -#: ../src/ui/theme.c:1953 +#: ../src/ui/theme.c:1940 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " @@ -926,18 +915,18 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate contiene un operatore sconosciuto all'inizio " "di questo testo: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2010 +#: ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "L'espressione delle coordinate è vuota o incomprensibile" -#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165 +#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha come risultato una divisione per zero" -#: ../src/ui/theme.c:2173 +#: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" @@ -945,74 +934,74 @@ msgstr "" "L'espressione delle coordinate tenta di usare un operatore mod su un numero " "in virgola mobile" -#: ../src/ui/theme.c:2229 +#: ../src/ui/theme.c:2218 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha un operatore «%s» dove è atteso un operando" -#: ../src/ui/theme.c:2238 +#: ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha un operando dove è atteso un operatore" -#: ../src/ui/theme.c:2246 +#: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "" "L'espressione delle coordinate finisce con un operatore invece che un " "operando" -#: ../src/ui/theme.c:2256 +#: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore «%c» " -"senza un operando fra i due" +"L'espressione delle coordinate ha l'operatore «%c» seguito dall'operatore " +"«%c» senza un operando fra i due" -#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452 +#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha la variabile o la costante «%s» sconosciuta" -#: ../src/ui/theme.c:2506 +#: ../src/ui/theme.c:2495 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "" "L'analizzatore dell'espressione delle coordinate ha superato il proprio " "buffer." -#: ../src/ui/theme.c:2535 +#: ../src/ui/theme.c:2524 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di chiusura senza la " "relativa di apertura" -#: ../src/ui/theme.c:2599 +#: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "L'espressione delle coordinate ha una parentesi di apertura senza la " "relativa di chiusura" -#: ../src/ui/theme.c:2610 +#: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "L'espressione delle coordinate non sembra avere né operatori né operandi" -#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862 +#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Il tema contiene un'espressione che ha come risultato un errore: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4533 +#: ../src/ui/theme.c:4498 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " @@ -1021,7 +1010,7 @@ msgstr "" "È necessario specificare <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=" "\"whatever\"/> per questo stile di cornice" -#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091 +#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" @@ -1029,35 +1018,35 @@ msgstr "" "Risulta mancante <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=" "\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5139 +#: ../src/ui/theme.c:5082 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "Caricamento del tema «%s» non riuscito: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289 -#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303 +#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232 +#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "Nessun <%s> impostato per il tema «%s»" -#: ../src/ui/theme.c:5311 +#: ../src/ui/theme.c:5254 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" -"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema «%s», " -"aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" +"Nessuno stile di cornice impostato per il tipo di finestra «%s» nel tema " +"«%s», aggiungere un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" -#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834 +#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "" -"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, «%" -"s» non lo fa" +"Le costanti definite dall'utente devono iniziare con una lettera maiuscola, " +"«%s» non lo fa" -#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842 +#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "La costante «%s» è già definita" @@ -1093,7 +1082,8 @@ msgstr "Impossibile analizzare «%s» come un intero" #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»" +msgstr "" +"Non sono stati compresi i caratteri di chiusura «%s» nella stringa «%s»" #: ../src/ui/theme-parser.c:613 #, c-format @@ -1290,7 +1280,8 @@ msgstr "Funzione «%s» sconosciuta per il pulsante" #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "" -"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria %d)" +"La funzione di pulsante «%s» non esiste in questa versione (%d, necessaria " +"%d)" #: ../src/ui/theme-parser.c:2994 #, c-format @@ -1388,8 +1379,8 @@ msgid "" "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-" "theme-2.xml" msgstr "" -"L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o metacity-" -"theme-2.xml" +"L'attributo «version» non può essere usato in metacity-theme-1.xml o " +"metacity-theme-2.xml" #: ../src/ui/theme-parser.c:3530 #, c-format @@ -1458,7 +1449,7 @@ msgstr "Il testo non è consentito all'interno dell'elemento <%s>" msgid "<%s> specified twice for this theme" msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema" -#: ../src/ui/theme-parser.c:4348 +#: ../src/ui/theme-parser.c:4334 #, c-format msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n" @@ -1662,908 +1653,3 @@ msgstr "valore y era %d, era atteso %d" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "" "%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n" - -# questo e i successivi presi dallo stesso -# file vanno a comparire in -# Preferenze -> Scorciatoie da tastiera -#~ msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1" - -#~ msgid "Switch to workspace 2" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2" - -#~ msgid "Switch to workspace 3" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3" - -#~ msgid "Switch to workspace 4" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4" - -#~ msgid "Switch to workspace 5" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5" - -#~ msgid "Switch to workspace 6" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6" - -#~ msgid "Switch to workspace 7" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7" - -#~ msgid "Switch to workspace 8" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8" - -#~ msgid "Switch to workspace 9" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9" - -#~ msgid "Switch to workspace 10" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10" - -#~ msgid "Switch to workspace 11" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11" - -#~ msgid "Switch to workspace 12" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12" - -#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale" - -#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale" - -#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale" - -#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace" -#~ msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale" - -#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra" - -#~ msgid "" -#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una " -#~ "finestra a comparsa" - -#~ msgid "Move between windows, using a popup window" -#~ msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa" - -#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window" -#~ msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -#~ msgstr "" -#~ "Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a " -#~ "comparsa" - -#~ msgid "Move between windows of an application immediately" -#~ msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre di una applicazione" - -#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately" -#~ msgstr "" -#~ "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione" - -#~ msgid "Move between windows immediately" -#~ msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre" - -#~ msgid "Move backward between windows immediately" -#~ msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre" - -#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania" - -#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -#~ msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania" - -#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" -#~ msgstr "" -#~ "Nascondi tutte le finestre normali e imposta il focus sulla scrivania" - -#~ msgid "Show the panel's main menu" -#~ msgstr "Mostra il menù principale del pannello" - -#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -#~ msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello" - -#~ msgid "Start or stop recording the session" -#~ msgstr "Avvia o interrompe la registrazione della sessione" - -#~ msgid "Take a screenshot" -#~ msgstr "Cattura una schermata" - -#~ msgid "Take a screenshot of a window" -#~ msgstr "Cattura una schermata di una finestra" - -#~ msgid "Run a terminal" -#~ msgstr "Esegui un terminale" - -#~ msgid "Activate the window menu" -#~ msgstr "Attiva il menù della finestra" - -#~ msgid "Toggle fullscreen mode" -#~ msgstr "Commuta la modalità schermo intero" - -#~ msgid "Toggle maximization state" -#~ msgstr "Commuta lo stato massimizzazione" - -# uuuuufffff -#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" -#~ msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre" - -#~ msgid "Maximize window" -#~ msgstr "Massimizza la finestra" - -#~ msgid "Restore window" -#~ msgstr "Ripristina la finestra" - -#~ msgid "Toggle shaded state" -#~ msgstr "Commuta lo stato arrotolato" - -#~ msgid "Minimize window" -#~ msgstr "Minimizza la finestra" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Chiudi la finestra" - -#~ msgid "Move window" -#~ msgstr "Muovi la finestra" - -#~ msgid "Resize window" -#~ msgstr "Ridimensiona la finestra" - -# uuuuuuufff -#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" -#~ msgstr "" -#~ "Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in " -#~ "uno" - -# Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di -# usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e -# "Sposta" per questa azione -#~ msgid "Move window to workspace 1" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1" - -#~ msgid "Move window to workspace 2" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2" - -#~ msgid "Move window to workspace 3" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3" - -#~ msgid "Move window to workspace 4" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4" - -#~ msgid "Move window to workspace 5" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5" - -#~ msgid "Move window to workspace 6" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6" - -#~ msgid "Move window to workspace 7" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7" - -#~ msgid "Move window to workspace 8" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8" - -#~ msgid "Move window to workspace 9" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9" - -#~ msgid "Move window to workspace 10" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10" - -#~ msgid "Move window to workspace 11" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11" - -#~ msgid "Move window to workspace 12" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12" - -#~ msgid "Move window one workspace to the left" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra" - -#~ msgid "Move window one workspace to the right" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra" - -#~ msgid "Move window one workspace up" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto" - -#~ msgid "Move window one workspace down" -#~ msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso" - -#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" -#~ msgstr "" -#~ "Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario " -#~ "l'abbassa" - -#~ msgid "Raise window above other windows" -#~ msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre" - -#~ msgid "Lower window below other windows" -#~ msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre" - -#~ msgid "Maximize window vertically" -#~ msgstr "Massimizza verticalmente la finestra" - -#~ msgid "Maximize window horizontally" -#~ msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra" - -#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner" -#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)" - -#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner" -#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)" - -#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)" - -#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -#~ msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)" - -#~ msgid "Move window to north (top) side of screen" -#~ msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo" - -#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen" -#~ msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo" - -#~ msgid "Move window to east (right) side of screen" -#~ msgstr "Muovi la finestra sul lato est (desta) dello schermo" - -#~ msgid "Move window to west (left) side of screen" -#~ msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo" - -#~ msgid "Move window to center of screen" -#~ msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore nell'eseguire <tt>%s</tt>:\n" -#~ "\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "No command %d has been defined.\n" -#~ msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n" - -# "comando di terminale" o "comando «terminal»" ??? -#~ msgid "No terminal command has been defined.\n" -#~ msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n" - -#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -#~ msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n" - -# lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza -#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da " -#~ "%d a %d\n" - -#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -#~ msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n" - -#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "La chiave GConf %s è già in uso e non può essere usata per scavalcare %s\n" - -#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" -#~ msgstr "Impossibile scavalcare la chiave GConf, %s non trovato\n" - -#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -#~ msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n" - -#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n" - -# eeeehhh???? -#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Errore nell'impostare lo stato \"stato finestre live nascoste\": %s\n" - -# eeeehhh???? -#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" -#~ msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"niente tab popup\": %s\n" - -# Questo e i successivi simili sono tooltip -# per i pulsanti della cornice. -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "Chiude la finestra" - -#~ msgid "Window Menu" -#~ msgstr "Menù finestra" - -#~ msgid "Minimize Window" -#~ msgstr "Minimizza la finestra" - -#~ msgid "Maximize Window" -#~ msgstr "Massimizza la finestra" - -# ==demassimizza -#~ msgid "Restore Window" -#~ msgstr "Ripristina la finestra" - -#~ msgid "Roll Up Window" -#~ msgstr "Arrotola la finestra" - -#~ msgid "Unroll Window" -#~ msgstr "Srotola la finestra" - -#~ msgid "Keep Window On Top" -#~ msgstr "Tiene la finestra in primo piano" - -#~ msgid "Always On Visible Workspace" -#~ msgstr "Sempre sullo spazio di lavoro visibile" - -#~ msgid "Put Window On Only One Workspace" -#~ msgstr "Pone la finestra su un solo spazio di lavoro" - -#~ msgid "" -#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -#~ msgstr "" -#~ "Non rende a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non " -#~ "hanno decorazioni" - -#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se mostrare il popup/cornice delle finestre quando si passa " -#~ "ciclicamente tra le stesse." - -#~ msgid "Internal argument for GObject introspection" -#~ msgstr "Argomento interno per GObject introspection" - -#~ msgid "Failed to restart: %s\n" -#~ msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n" - -#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" -#~ msgstr "Errore nell'impostare l'elenco dei plugin di clutter: %s\n" - -#~ msgid "Clutter Plugins" -#~ msgstr "Plugin Clutter" - -#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." -#~ msgstr "Plugin da caricare per il compositing manager basato su Clutter." - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection to the display '%s';\n" -#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -#~ "the window manager.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Connessione al display «%s» persa;\n" -#~ "molto probabilmente il server X è stato arrestato oppure\n" -#~ "si è terminato o distrutto il window manager.\n" - -#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -#~ msgstr "Errore fatale di IO %d (%s) relativo al display «%s».\n" - -#~ msgid "Turn compositing on" -#~ msgstr "Attiva il compositing" - -#~ msgid "Turn compositing off" -#~ msgstr "Disattiva il compositing" - -#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n" -#~ msgstr "Errore nell'impostare lo stato del compositor: %s\n" - -#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n" -#~ msgstr "Recupero del nome host non riuscito: %s\n" - -#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" -#~ msgstr "" -#~ "Il file di tema «%s» non contiene un elemento radice <metacity_theme>" - -#~ msgid "/Windows/tearoff" -#~ msgstr "/Finestre/staccatore" - -#~ msgid "/Windows/_Dialog" -#~ msgstr "/Finestre/_Dialogo" - -#~ msgid "/Windows/_Modal dialog" -#~ msgstr "/Finestre/Dialogo _modale" - -#~ msgid "/Windows/Des_ktop" -#~ msgstr "/Finestre/D_esktop" - -#~ msgid "Window Management" -#~ msgstr "Gestione finestre" - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere " -#~ "maiuscole e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>" -#~ "\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora " -#~ "non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione." - -#~ msgid "" -#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to " -#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " -#~ "this action.\n" -#~ "\n" -#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -#~ msgstr "" -#~ "Il formato è tipo \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\".\n" -#~ "\n" -#~ "Senza particolari restrizioni, è consentito l'utilizzo di lettere " -#~ "maiuscole e minuscole, così come abbreviazioni come \"<Ctl>\" o \"<Ctrl>" -#~ "\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale \"disabled\", allora " -#~ "non c'è alcuna associazione di tasti per questa azione.\n" -#~ "\n" -#~ "Questa associazioni di tasti può essere invertita tenendo premuto il " -#~ "tasto \"Maiusc\"; per questo motivo \"<Shift>\" non può essere incluso " -#~ "nei tasti da usare." - -#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" -#~ msgstr "Lettura del file della sessione %s non riuscita: %s\n" - -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "Metacity" - -#~ msgid "%s (as superuser)" -#~ msgstr "%s (come superutente)" - -#~ msgid "%s (as %s)" -#~ msgstr "%s (come %s)" - -#~ msgid "%s (as another user)" -#~ msgstr "%s (come altro utente)" - -#~ msgid "" -#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -#~ msgstr "" -#~ "(Non implementato) La navigazione funziona a livello applicazione, non a " -#~ "livello finestra" - -# GNOME-2-26 -# allungata un po' rispetto all'originale -#~ msgid "" -#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The " -#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size " -#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the " -#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true." -#~ msgstr "" -#~ "Una stringa di descrizione del tipo di carattere che descrive un tipo di " -#~ "carattere per la barra del titolo della finestra. La dimensione " -#~ "specificata nella descrizione è usata solo se l'opzione " -#~ "\"titlebar_font_size\" è impostata a 0. Inoltre, questa opzione è " -#~ "disabilitata se l'opzione \"titlebar_uses_desktop_font\" è impostata a " -#~ "VERO." - -#~ msgid "Action on title bar double-click" -#~ msgstr "Azione per doppio-clic su barra del titolo" - -#~ msgid "Action on title bar middle-click" -#~ msgstr "Azione per clic-centrale su barra del titolo" - -#~ msgid "Action on title bar right-click" -#~ msgstr "Azione per clic-destro su barra del titolo" - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Disposizione pulsanti su barra del titolo" - -#~ msgid "" -#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, " -#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the " -#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are " -#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names " -#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity " -#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be " -#~ "used to insert some space between two adjacent buttons." -#~ msgstr "" -#~ "Disposizione dei pulsanti sulla barra del titolo. Il valore deve essere " -#~ "una stringa, tipo \"menu:minimize,maximize,spacer,close\". I due punti " -#~ "separano l'angolo sinistro della finestra dal destro, i nomi dei pulsanti " -#~ "sono separati da virgole. Non sono ammessi pulsanti duplicati. I nomi di " -#~ "pulsanti sconosciuti sono ignorati in silenzio in modo da poter " -#~ "aggiungere nuovi pulsanti nelle versioni future di metacity, senza " -#~ "precludere la compatibilità con le versioni più vecchie. Un tag speciale " -#~ "\"spacer\" può essere usato per inserire dello spazio tra due pulsanti " -#~ "adiacenti." - -#~ msgid "Automatically raises the focused window" -#~ msgstr "Solleva automaticamente la finestra col focus" - -# Mi sa che l'originale è sbagliato aperto un bug -#~ msgid "" -#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " -#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " -#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped " -#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " -#~ "\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -#~ msgstr "" -#~ "Facendo clic su una finestra mentre viene tenuto premuto questo tasto " -#~ "modificatore è possibile muovere la finestra (clic sinistro), " -#~ "ridimensionare la finestra (clic centrale) o visualizzare il menù " -#~ "finestra (clic destro). Le operazioni con il clic centrale e destro " -#~ "possono essere invertite usando la chiave \"resize_with_right_button\". " -#~ "Il modificatore è espresso come \"<Alt>\" o \"<Super>\"." - -#~ msgid "Commands to run in response to keybindings" -#~ msgstr "Comandi da eseguire in risposta alle associazioni di tasti" - -#~ msgid "Compositing Manager" -#~ msgstr "Manager di composizione" - -#~ msgid "Control how new windows get focus" -#~ msgstr "Controlla come le nuove finestre ottengono il focus" - -#~ msgid "Current theme" -#~ msgstr "Tema corrente" - -#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -#~ msgstr "Ritardo in millisecondi per l'opzione sollevamento automatico" - -#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -#~ msgstr "Determina se Metacity opera come un manager di composizione." - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether applications or the system can generate audible " -#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent " -#~ "'beeps'." -#~ msgstr "" -#~ "Determina se le applicazioni o il sistema possono generare dei bip " -#~ "udibili; può essere usato in congiunzione con \"visual_bell\" per " -#~ "consentire dei bip silenziosi." - -# inadeguate: see http://catb.org/jargon/html/M/misfeature.html -#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -#~ msgstr "" -#~ "Disabilita le funzioni inadeguate richieste da applicazioni vecchie o non " -#~ "funzionanti" - -#~ msgid "Enable Visual Bell" -#~ msgstr "Abilita campanella visiva" - -# enter messo in modo un po' libero -#~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified " -#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window " -#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -#~ msgstr "" -#~ "Se impostata a VERO e la modalità di focus è \"sloppy\" o \"mouse\", " -#~ "allora la finestra con il focus è sollevata automaticamente dopo un " -#~ "ritardo specificato nella chiave \"auto_raise_delay\". Ciò non ha " -#~ "relazioni con il fare clic su una finestra per sollevarla, né con il " -#~ "passare sopra una finestra durante un'operazione di trascinamento." - -#~ msgid "" -#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard " -#~ "application font for window titles." -#~ msgstr "" -#~ "Se impostata a VERO, l'opzione \"titlebar_font\" è ignorata e per i " -#~ "titoli delle finestre viene usato il tipo di carattere predefinito per le " -#~ "applicazioni." - -#~ msgid "" -#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -#~ msgstr "" -#~ "Se impostata a VERO, metacity fornisce all'utente un minore riscontro " -#~ "usando wireframe, evitando le animazioni e altro. Questo comporta una " -#~ "significativa riduzione in termini di facilità d'uso per molti utenti, ma " -#~ "potrebbe consentire ad applicazioni legacy di continuare a funzionare, " -#~ "così come potrebbe essere un buon compromesso per i terminal server. " -#~ "Comunque, la funzionalità wireframe è disabilitata quando l'accessibilità " -#~ "è in funzione." - -#~ msgid "" -#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than " -#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-" -#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a " -#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will " -#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed " -#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, " -#~ "however, largely unimplemented at the moment." -#~ msgstr "" -#~ "Se impostata a VERO, Metacity funziona in termini di applicazioni invece " -#~ "che di finestre. Il concetto è un po' astratto, ma in generale una " -#~ "configurazione basata sulle applicazioni è più simile al Mac che a " -#~ "Windows. Quando si da il focus a una finestra nella modalità basata sulle " -#~ "applicazioni, tutte le finestre dell'applicazione vengono sollevate. " -#~ "Inoltre in questa modalità i clic per l'assegnazione del focus non " -#~ "vengono passati attraverso le finestre verso altre applicazioni. Al " -#~ "momento però, la modalità in base alle applicazioni è ampliamente non " -#~ "implementata." - -#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -#~ msgstr "Se impostata a VERO, riduce l'usabilità per un minor uso di risorse" - -#~ msgid "Name of workspace" -#~ msgstr "Nome dello spazio di lavoro" - -#~ msgid "Number of workspaces" -#~ msgstr "Numero di spazi di lavoro" - -#~ msgid "" -#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -#~ "workspaces." -#~ msgstr "" -#~ "Numero degli spazi di lavoro. Deve essere maggiore di zero e presenta un " -#~ "limite massimo prefissato per evitare di rendere l'ambiente grafico " -#~ "inutilizzabile qualora si richiedano accidentalmente troppi spazi di " -#~ "lavoro." - -#~ msgid "Run a defined command" -#~ msgstr "Esegui un comando stabilito" - -#~ msgid "" -#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier" -#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around." -#~ msgstr "" -#~ "Impostare questa opzione a VERO per ridimensionare con il pulsante destro " -#~ "e mostrare un menù con il pulsante centrale mentre si tiene premuto il " -#~ "tasto indicato in \"mouse_button_modifier\": impostare a FALSO per farli " -#~ "funzionare nel modo opposto." - -#~ msgid "" -#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many " -#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) " -#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, " -#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user " -#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://" -#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is " -#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This " -#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list " -#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include " -#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests " -#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an " -#~ "application developer and have a user complaining that your application " -#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault " -#~ "for breaking their window manager and that they need to change this " -#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested." -#~ msgstr "" -#~ "Impostando questa opzione a FALSO può condurre a comportamenti " -#~ "inadeguati, perciò è fortemente sconsigliato cambiare il valore VERO " -#~ "predefinito. Molte azioni (per esempio fare clic nell'area client, " -#~ "muovere o ridimensionare la finestra) hanno come effetto collaterale " -#~ "quello di sollevale la finestra. Impostando questa opzione a FALSO, cosa " -#~ "fortemente sconsigliata, verrà disaccoppiato il sollevamento dalle altre " -#~ "azioni utente e verranno ignorate le richieste di sollevamento generate " -#~ "delle applicazioni. Consultare http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -#~ "id=445447#c6. Anche quando questa opzione è FALSO, le finestre possono " -#~ "ancora essere sollevate da un clic+Alt_sinistro in un punto qualsiasi " -#~ "della finestra, da un clic normale sulle decorazioni delle finestre, o da " -#~ "speciali messaggi dai pager, come una richiesta di attivazione " -#~ "dall'applet Elenco finestre. Questa opzione è attualmente disabilitata " -#~ "nella modalità clic-per-focus. Notare che l'elenco di modalità di " -#~ "sollevamento delle finestre quando la chiave \"raise_on_click\" è FALSO " -#~ "non include le richieste programmatiche da parte delle applicazioni. Se " -#~ "siete gli sviluppatori di un'applicazione e qualche utente si lamenta che " -#~ "la vostra applicazione non funziona con questa impostazione disabilitata, " -#~ "fate loro notare che è un _loro_ difetto causato dall'aver rovinato il " -#~ "loro window manager e che dovrebbero riportare il valore di questa " -#~ "opzione a VERO oppure convivere con il \"bug\" che hanno richiesto." - -#~ msgid "" -#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window " -#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct " -#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not " -#~ "need to run any misbehaving applications." -#~ msgstr "" -#~ "Alcune applicazioni non rispettano le specifiche a tal punto da avere " -#~ "come risultato funzionalità inadeguate nel window manager. Questa opzione " -#~ "pone Metacity in una modalità rigorosamente corretta, che fornisce una " -#~ "interfaccia utente più coerente, a meno che non si debba eseguire una " -#~ "qualche applicazione mal funzionante." - -#~ msgid "System Bell is Audible" -#~ msgstr "Campanella di sistema udibile" - -#~ msgid "" -#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system " -#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently " -#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen " -#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the " -#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which " -#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system " -#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed." -#~ msgstr "" -#~ "Indica a Metacity come implementare l'indicazione visiva che la " -#~ "campanella di sistema o un altro indicatore \"campanella\" di " -#~ "applicazione sta suonando. Al momento sono ammessi due valori: " -#~ "\"fullscreen\", che causa un lampeggio bianco-nero a schermo intero, e " -#~ "\"frame_flash\", che causa il lampeggio della barra del titolo " -#~ "dell'applicazione che ha inviato il segnale della campanella. Se " -#~ "l'applicazione che ha inviato la campanella è sconosciuta (come accade di " -#~ "solito nel caso della campanella di sistema), il lampeggio avviene sulla " -#~ "finestra che al momento ha il focus." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define " -#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding " -#~ "for run_command_N will execute command_N." -#~ msgstr "" -#~ "Le chiavi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definiscono le " -#~ "associazioni di tasti che corrispondono a questi comandi. Premendo " -#~ "l'associazione di tasti per la chiave \"run_command_N\", viene eseguito " -#~ "il comando della chiave \"command_N\"." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines " -#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be " -#~ "invoked." -#~ msgstr "" -#~ "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot " -#~ "definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando " -#~ "specificato da questa impostazione." - -#~ msgid "" -#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting " -#~ "to be invoked." -#~ msgstr "" -#~ "La chiave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -#~ "definisce una associazione di tasti che causa l'invocazione del comando " -#~ "specificato da questa impostazione." - -#~ msgid "" -#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" -#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" " -#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and " -#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" -#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " -#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -#~ msgstr "" -#~ "L'associazione di tasti che esegue il comando con numero corrispondente " -#~ "in /apps/metacity/keybinding_commands. Il formato è \"<Control$gt;a\" " -#~ "oppure \"<Shift><Alt>F1\". È consentito l'utilizzo di lettere " -#~ "maiuscole, minuscole e anche di abbreviazioni tipo \"<Ctl>\" o " -#~ "\"<Ctrl>\". Se l'opzione è impostata alla stringa speciale " -#~ "\"disabled\", allora non c'è alcuna associazione di tasti per questa " -#~ "azione." - -#~ msgid "The name of a workspace." -#~ msgstr "Il nome di uno spazio di lavoro." - -#~ msgid "The screenshot command" -#~ msgstr "Il comando per schermate" - -#~ msgid "" -#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -#~ "forth." -#~ msgstr "" -#~ "Il tema determina l'aspetto dei bordi delle finestre, della barra del " -#~ "titolo e così via." - -#~ msgid "" -#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -#~ "delay is given in thousandths of a second." -#~ msgstr "" -#~ "L'intervallo di tempo in millisecondi prima che la finestra venga " -#~ "sollevata quando auto_raise è impostato a VERO." - -#~ msgid "" -#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to " -#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters " -#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window." -#~ msgstr "" -#~ "La modalità di focus delle finestre indica come vengono attivate le " -#~ "finestre. I possibili valori sono tre: \"click\" indica che è necessario " -#~ "fare clic sulle finestre al fine di dare loro il focus, \"sloppy\" indica " -#~ "che le finestre ottengono il focus quando il puntatore entra nella loro " -#~ "area, \"mouse\" indica che le finestre ottengono il focus quando il " -#~ "puntatore entra nella loro area e lo perdono quando abbandona tale area." - -#~ msgid "The window screenshot command" -#~ msgstr "Il comando per schermate di finestre" - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione determina gli effetti del doppio-clic sulla barra del " -#~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " -#~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/" -#~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " -#~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la " -#~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare " -#~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare " -#~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le " -#~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione determina gli effetti del clic-centrale sulla barra del " -#~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " -#~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/" -#~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " -#~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la " -#~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare " -#~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare " -#~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le " -#~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." - -#~ msgid "" -#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which " -#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' " -#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, " -#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the " -#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione determina gli effetti del clic-destro sulla barra del " -#~ "titolo. Le opzioni attualmente valide sono \"toggle_shade\" per " -#~ "arrotolare/srotolare la finestra, \"toggle_maximize\" per massimizzare/" -#~ "demassimizzare la finestra, \"toggle_maximize_horizontally\" e " -#~ "\"toggle_maximize_vertically\" per massimizzare/demassimizzare la " -#~ "finestra solo in una prefissata direzione, \"minimize\" per minimizzare " -#~ "la finestra, \"shade\" per arrotolare la finestra, \"menu\" per mostrare " -#~ "il menù finestra, \"lower\" per collocare la finestra sotto tutte le " -#~ "altre e \"none\" per non compiere alcuna azione." - -#~ msgid "" -#~ "This option provides additional control over how newly created windows " -#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's " -#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a " -#~ "terminal not being given focus." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione fornisce un controllo aggiuntivo sul modo in cui le " -#~ "finestre appena create ottengono il focus. Sono ammessi due valori: " -#~ "\"smart\" per applicare la normale modalità di focus dell'utente e " -#~ "\"strict\" per non dare il focus a finestre avviate da un terminale." - -#~ msgid "" -#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -#~ "environments." -#~ msgstr "" -#~ "Attiva un'indicazione visiva quando un'applicazione o il sistema emette " -#~ "un \"bip\" o \"suona una campanella\"; utile per chi ha problemi d'udito " -#~ "o per l'uso in ambienti rumorosi." - -#~ msgid "Use standard system font in window titles" -#~ msgstr "Usare il carattere di sistema nei titoli delle finestre" - -#~ msgid "Visual Bell Type" -#~ msgstr "Tipo campanella visiva" - -#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -#~ msgstr "" -#~ "Indica se sollevare la finestra è un effetto secondario di altre " -#~ "interazioni utente" - -#~ msgid "Whether to resize with the right button" -#~ msgstr "Indica se ridimensionare con il pulsante destro" - -#~ msgid "Window focus mode" -#~ msgstr "Modalità di focus delle finestre" - -#~ msgid "Window title font" -#~ msgstr "Carattere per il titolo della finestra" |