summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2011-03-30 21:32:14 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2011-03-30 21:32:14 +0800
commit397ae90d5c22378c0f15ad341eeea0c3b59e4ff4 (patch)
tree77e7bcab01ba74dd0caacf5208728bc7408926f8
parent7f97d0bdc5558997441bf519618a3fffc21e922d (diff)
downloadmutter-397ae90d5c22378c0f15ad341eeea0c3b59e4ff4.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
-rw-r--r--po/zh_HK.po924
-rw-r--r--po/zh_TW.po924
2 files changed, 924 insertions, 924 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 0c59d1561..5f22753f6 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: metacity 2.91.5\n"
+"Project-Id-Version: metacity 2.91.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-20 22:41+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-20 22:41+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:31+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-30 21:31+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: \n"
@@ -18,7 +18,315 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/core/bell.c:302
+#: ../src/core/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "切換至第 1 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "切換至第 2 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "切換至第 3 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "切換至第 4 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "切換至第 5 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "切換至第 6 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "切換至第 7 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "切換至第 8 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "切換至第 9 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "切換至第 10 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "切換至第 11 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "切換至第 12 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "切換至目前工作區的左方工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "切換至目前工作區的右方工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "切換至目前工作區的上方工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "切換至目前工作區的下方工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "在應用程式的視窗之間切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "在應用程式的視窗之間相反次序切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "在視窗之間切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "在視窗之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "在面板及桌面之間切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "在面板及桌面之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "在視窗及程式之間切換(立即模式)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "立即在應用程式的視窗之間相反次序切換"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "立即在視窗之間相反次序切換"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:203
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "隱藏所有一般視窗並將焦點設至桌面"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:206
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "顯示面板的主選單"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:209
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "顯示面板的「執行程式」對話盒"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:211
+msgid "Start or stop recording the session"
+msgstr "開始或停止錄製作業階段"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:252
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "擷取畫面快照"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:254
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "拍下視窗的畫面快照"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:256
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "執行終端機"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:271
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "使用視窗選單"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:274
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "切換全螢幕模式"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:276
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "切換最大化狀態"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:278
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "切換某個視窗是否永遠可以遮蔽其他視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:280
+msgid "Maximize window"
+msgstr "視窗最大化"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:282
+msgid "Restore window"
+msgstr "還原視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:284
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:286
+msgid "Minimize window"
+msgstr "視窗最小化"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:288
+msgid "Close window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:290
+msgid "Move window"
+msgstr "移動視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:292
+msgid "Resize window"
+msgstr "調整視窗大小"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:295
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示或是只顯示於其中之一"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:299
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:302
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:305
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:308
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:311
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "將視窗移至第 5 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:314
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "將視窗移至第 6 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:317
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "將視窗移至第 7 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:320
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "將視窗移至第 8 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:323
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "將視窗移至第 9 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:326
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "將視窗移至第 10 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:329
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "將視窗移至第 11 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:332
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "將視窗移至第 12 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:344
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "將視窗移至左方的工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:347
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "將視窗移至右方的工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:350
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "將視窗移至上方的工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:353
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "將視窗移至下方的工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:356
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr "若視窗被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:358
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:360
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "遮蔽某個視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:364
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "將視窗縱向最大化"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:368
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "將視窗橫向最大化"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "將視窗移至北-西(左上)角"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "將視窗移至北-東(右上)角"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "將視窗移至南-西(左下)角"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:381
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "將視窗移至南-東(右下)角"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:385
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面的北(上)方"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:388
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面的南(下)方"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:391
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面的東(右)方"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:394
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面的西(左)方"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:397
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "將視窗移動至螢幕中央"
+
+#: ../src/core/bell.c:310
msgid "Bell event"
msgstr "響鈴事件"
@@ -67,7 +375,7 @@ msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2459
+#: ../src/core/keybindings.c:2468
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -78,90 +386,72 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2549
+#: ../src/core/keybindings.c:2558
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3561
+#: ../src/core/keybindings.c:3570
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
-#: ../src/core/main.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"mutter %s\n"
-"版權所有 (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者\n"
-"本程式是自由軟件;有關版權的詳情請參考源程式碼。\n"
-"本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
-
-#: ../src/core/main.c:261
+#: ../src/core/main.c:206
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-#: ../src/core/main.c:267
-msgid "Replace the running window manager with Mutter"
-msgstr "以 Mutter 取代執行中的視窗管理員"
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "取代執行中的視窗管理員"
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:218
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"
-#: ../src/core/main.c:278
+#: ../src/core/main.c:223
msgid "X Display to use"
msgstr "使用的 X 畫面"
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:229
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "以 savefile 初始化作業階段"
-#: ../src/core/main.c:290
-msgid "Print version"
-msgstr "顯示版本"
-
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:235
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
-#: ../src/core/main.c:302
-msgid ""
-"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "不要將已最大化且沒有裝飾的視窗放大至全螢幕"
-
-#: ../src/core/main.c:308
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
-
-#: ../src/core/main.c:314
-msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
-msgstr "當循環視窗時是否顯示彈出視窗/框架。"
-
-#: ../src/core/main.c:321
-msgid "Internal argument for GObject introspection"
-msgstr "GObject introspection 內部引數"
-
-#: ../src/core/main.c:648
+#: ../src/core/main.c:506
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
-#: ../src/core/main.c:664
+#: ../src/core/main.c:522
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平常使用的佈景主題。\n"
-#: ../src/core/main.c:725
+#: ../src/core/mutter.c:42
#, c-format
-msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "無法重新啟動:%s\n"
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"mutter %s\n"
+"版權所有 (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者\n"
+"本程式是自由軟件;有關版權的詳情請參考源程式碼。\n"
+"本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:56
+msgid "Print version"
+msgstr "顯示版本"
+
+#: ../src/core/mutter.c:62
+msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
@@ -174,95 +464,90 @@ msgstr "無法重新啟動:%s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
+#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n"
-#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
+#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)\n"
-#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
-#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
-#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
+#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
+#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
+#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1215
+#: ../src/core/prefs.c:1203
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "GConf 設定鍵 %s 已在使用中,因此不能用來覆蓋 %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1274
+#: ../src/core/prefs.c:1262
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "不能覆蓋 GConf 設定鍵,找不到 %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1476
+#: ../src/core/prefs.c:1447
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1553
+#: ../src/core/prefs.c:1524
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1615
+#: ../src/core/prefs.c:1586
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2045
+#: ../src/core/prefs.c:2016
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
+#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
+#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2812
+#: ../src/core/prefs.c:2783
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3028
-#, c-format
-msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
-msgstr "設定 clutter 外掛程式清單時出現錯誤:%s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3072
+#: ../src/core/prefs.c:2997
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "設定使用中隱藏視窗狀態時發生錯誤:%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3100
+#: ../src/core/prefs.c:3032
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "設定無分頁彈出視窗狀態時發生錯誤:%s\n"
-#: ../src/core/screen.c:577
+#: ../src/core/screen.c:624
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
-#: ../src/core/screen.c:593
+#: ../src/core/screen.c:640
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -270,70 +555,70 @@ msgid ""
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n"
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
-#: ../src/core/screen.c:620
+#: ../src/core/screen.c:667
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
-#: ../src/core/screen.c:675
+#: ../src/core/screen.c:722
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
-#: ../src/core/screen.c:860
+#: ../src/core/screen.c:907
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
-#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
+#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:873
+#: ../src/core/session.c:854
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "無法開啟作業階段檔案‘%s’以供寫入資料:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1014
+#: ../src/core/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "無法寫入作業階段檔案‘%s’:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1019
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "無法關閉作業階段檔案‘%s’:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1149
+#: ../src/core/session.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1198
+#: ../src/core/session.c:1179
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "出現了 <metacity_session> 的屬性,但作業階段 ID 已經存在"
-#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
-#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
-#: ../src/core/session.c:1450
+#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
+#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
+#: ../src/core/session.c:1431
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "<%2$s> 元素中出現不明的屬性 %1$s"
-#: ../src/core/session.c:1228
+#: ../src/core/session.c:1209
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "重疊的 <window> 區域"
-#: ../src/core/session.c:1470
+#: ../src/core/session.c:1451
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "不明的元素 %s"
-#: ../src/core/session.c:1822
+#: ../src/core/session.c:1803
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -354,7 +639,7 @@ msgstr "無法 fdopen() 記錄檔 %s:%s\n"
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "已開啟記錄檔 %s\n"
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
@@ -376,14 +661,13 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "視窗總管錯誤:"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6472
+#: ../src/core/window.c:6847
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -397,7 +681,7 @@ msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7135
+#: ../src/core/window.c:7510
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -414,7 +698,7 @@ msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s(在 %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1478
+#: ../src/core/window-props.c:1482
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
@@ -445,328 +729,22 @@ msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "切換至第 1 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "切換至第 2 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "切換至第 3 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "切換至第 4 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "切換至第 5 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "切換至第 6 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "切換至第 7 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "切換至第 8 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "切換至第 9 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "切換至第 10 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "切換至第 11 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "切換至第 12 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "切換至目前工作區的左方工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "切換至目前工作區的右方工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "切換至目前工作區的上方工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "切換至目前工作區的下方工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "在應用程式的視窗之間切換,使用彈出式視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "在應用程式的視窗之間相反次序切換,使用彈出式視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "在視窗之間切換,使用彈出式視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "在視窗之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "在面板及桌面之間切換,使用彈出式視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "在面板及桌面之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "在視窗及程式之間切換(立即模式)"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "立即在應用程式的視窗之間相反次序切換"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "立即在視窗之間相反次序切換"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "隱藏所有一般視窗並將焦點設至桌面"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "顯示面板的主選單"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "顯示面板的「執行程式」對話盒"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "開始或停止錄製作業階段"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "擷取畫面快照"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "拍下視窗的畫面快照"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "執行終端機"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:271
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "使用視窗選單"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "切換全螢幕模式"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "切換最大化狀態"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "切換某個視窗是否永遠可以遮蔽其他視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:280
-msgid "Maximize window"
-msgstr "視窗最大化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:282
-msgid "Restore window"
-msgstr "還原視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:284
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "視窗最小化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
-msgid "Close window"
-msgstr "關閉視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:290
-msgid "Move window"
-msgstr "移動視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Resize window"
-msgstr "調整視窗大小"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示或是只顯示於其中之一"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "將視窗移至第 5 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "將視窗移至第 6 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "將視窗移至第 7 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "將視窗移至第 8 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "將視窗移至第 9 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "將視窗移至第 10 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "將視窗移至第 11 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "將視窗移至第 12 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "將視窗移至左方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "將視窗移至右方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "將視窗移至上方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "將視窗移至下方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "若視窗被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "遮蔽某個視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "將視窗縱向最大化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "將視窗橫向最大化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "將視窗移至北-西(左上)角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "將視窗移至北-東(右上)角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "將視窗移至南-西(左下)角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "將視窗移至南-東(右下)角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的北(上)方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的南(下)方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的東(右)方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的西(左)方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "將視窗移動至螢幕中央"
-
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "附加模態對話盒"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
-msgid "Clutter Plugins"
-msgstr "Clutter 外掛程式"
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr "決定隱藏的視窗(如最小化的視窗和位於目前以外工作區的視窗)是否保持活動。"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr "決定工作區切換是否使用於所有螢幕的視窗或只用於主要螢幕的視窗。"
+
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "活動中的隱藏 Windows"
@@ -776,10 +754,6 @@ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
-msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
-msgstr "載入以 Clutter 為基礎複合視窗管理員的外掛程式。"
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -787,14 +761,18 @@ msgid ""
"default or set to the empty string."
msgstr "這個設定鍵會初始化「overlay」,這是一個複合視窗概覽與應用程式執行系統。預設是要成為 PC 硬件上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字串。"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr "當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與上層視窗一起移動。"
-#: ../src/tools/mutter-message.c:151
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "只有主要螢幕的工作區"
+
+#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法:%s\n"
@@ -1659,157 +1637,157 @@ msgstr "<%s> 指定了這個佈景主題兩次"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "視窗(_W)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "對話盒(_D)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "模態對話盒(_M)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "公用程式(_U)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "啟動畫面(_S)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "頂端浮動列(_T)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "底部浮動列(_B)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "左端浮動列(_L)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "右端浮動列(_R)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "所有浮動列(_A)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "桌面(_K)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "開啟一個同樣的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "假的選單項目 %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "只有邊框的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "列"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "正常的程式視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "模態對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "公用程式控制板"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "關閉選單"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "邊框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "附加的模態對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "按鈕配置測試 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Normal Title Font"
msgstr "正常標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Small Title Font"
msgstr "小標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Large Title Font"
msgstr "大標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Button Layouts"
msgstr "按鈕配置"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:896
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
msgid "Benchmark"
msgstr "速度測試"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "這裏是視窗標題"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1054
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1820,44 +1798,66 @@ msgstr ""
"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
#~ msgid ""
+#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+#~ msgstr "不要將已最大化且沒有裝飾的視窗放大至全螢幕"
+
+#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
+#~ msgstr "當循環視窗時是否顯示彈出視窗/框架。"
+
+#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
+#~ msgstr "GObject introspection 內部引數"
+
+#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
+#~ msgstr "無法重新啟動:%s\n"
+
+#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
+#~ msgstr "設定 clutter 外掛程式清單時出現錯誤:%s\n"
+
+#~ msgid "Clutter Plugins"
+#~ msgstr "Clutter 外掛程式"
+
+#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
+#~ msgstr "載入以 Clutter 為基礎複合視窗管理員的外掛程式。"
+
+#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 7859a7f74..e380f8699 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: metacity 2.91.5\n"
+"Project-Id-Version: metacity 2.91.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-20 22:41+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-16 20:07+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:31+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:09+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
@@ -18,7 +18,315 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../src/core/bell.c:302
+#: ../src/core/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "切換至第 1 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "切換至第 2 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "切換至第 3 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "切換至第 4 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "切換至第 5 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "切換至第 6 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "切換至第 7 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "切換至第 8 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "切換至第 9 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "切換至第 10 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "切換至第 11 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "切換至第 12 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "切換至目前工作區的左方工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "切換至目前工作區的右方工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "切換至目前工作區的上方工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "切換至目前工作區的下方工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "在應用程式的視窗之間切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "在應用程式的視窗之間相反次序切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "在視窗之間切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "在視窗之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "在面板及桌面之間切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "在面板及桌面之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "在視窗及程式之間切換(立即模式)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "立即在應用程式的視窗之間相反次序切換"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "立即在視窗之間相反次序切換"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:203
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "隱藏所有一般視窗並將焦點設至桌面"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:206
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "顯示面板的主選單"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:209
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "顯示面板的「執行程式」對話盒"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:211
+msgid "Start or stop recording the session"
+msgstr "開始或停止錄製作業階段"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:252
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "擷取畫面快照"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:254
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "拍下視窗的畫面快照"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:256
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "執行終端機"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:271
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "使用視窗選單"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:274
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "切換全螢幕模式"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:276
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "切換最大化狀態"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:278
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "切換某個視窗是否永遠可以遮蔽其他視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:280
+msgid "Maximize window"
+msgstr "視窗最大化"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:282
+msgid "Restore window"
+msgstr "還原視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:284
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:286
+msgid "Minimize window"
+msgstr "視窗最小化"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:288
+msgid "Close window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:290
+msgid "Move window"
+msgstr "移動視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:292
+msgid "Resize window"
+msgstr "調整視窗大小"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:295
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示或是只顯示於其中之一"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:299
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:302
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:305
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:308
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:311
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "將視窗移至第 5 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:314
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "將視窗移至第 6 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:317
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "將視窗移至第 7 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:320
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "將視窗移至第 8 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:323
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "將視窗移至第 9 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:326
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "將視窗移至第 10 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:329
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "將視窗移至第 11 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:332
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "將視窗移至第 12 個工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:344
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "將視窗移至左方的工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:347
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "將視窗移至右方的工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:350
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "將視窗移至上方的工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:353
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "將視窗移至下方的工作區"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:356
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr "若視窗被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:358
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:360
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "遮蔽某個視窗"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:364
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "將視窗縱向最大化"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:368
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "將視窗橫向最大化"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "將視窗移至北-西(左上)角"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "將視窗移至北-東(右上)角"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "將視窗移至南-西(左下)角"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:381
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "將視窗移至南-東(右下)角"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:385
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面的北(上)方"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:388
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面的南(下)方"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:391
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面的東(右)方"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:394
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "將視窗移至畫面的西(左)方"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:397
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "將視窗移動至螢幕中央"
+
+#: ../src/core/bell.c:310
msgid "Bell event"
msgstr "響鈴事件"
@@ -67,7 +375,7 @@ msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2459
+#: ../src/core/keybindings.c:2468
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -78,90 +386,72 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2549
+#: ../src/core/keybindings.c:2558
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3561
+#: ../src/core/keybindings.c:3570
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
-#: ../src/core/main.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"mutter %s\n"
-"版權所有 (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者\n"
-"本程式是自由軟體;有關版權的詳情請參考源程式碼。\n"
-"本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
-
-#: ../src/core/main.c:261
+#: ../src/core/main.c:206
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
-#: ../src/core/main.c:267
-msgid "Replace the running window manager with Mutter"
-msgstr "以 Mutter 取代執行中的視窗管理員"
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "取代執行中的視窗管理員"
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:218
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定作業階段管理 ID"
-#: ../src/core/main.c:278
+#: ../src/core/main.c:223
msgid "X Display to use"
msgstr "使用的 X 畫面"
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:229
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "以 savefile 初始化作業階段"
-#: ../src/core/main.c:290
-msgid "Print version"
-msgstr "顯示版本"
-
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:235
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
-#: ../src/core/main.c:302
-msgid ""
-"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "不要將已最大化且沒有裝飾的視窗放大至全螢幕"
-
-#: ../src/core/main.c:308
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
-
-#: ../src/core/main.c:314
-msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
-msgstr "當循環視窗時是否顯示彈出視窗/框架。"
-
-#: ../src/core/main.c:321
-msgid "Internal argument for GObject introspection"
-msgstr "GObject introspection 內部引數"
-
-#: ../src/core/main.c:648
+#: ../src/core/main.c:506
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
-#: ../src/core/main.c:664
+#: ../src/core/main.c:522
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平常使用的佈景主題。\n"
-#: ../src/core/main.c:725
+#: ../src/core/mutter.c:42
#, c-format
-msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "無法重新啟動:%s\n"
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"mutter %s\n"
+"版權所有 (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. 及其它開發者\n"
+"本程式是自由軟體;有關版權的詳情請參考源程式碼。\n"
+"本程式不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:56
+msgid "Print version"
+msgstr "顯示版本"
+
+#: ../src/core/mutter.c:62
+msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
@@ -174,95 +464,90 @@ msgstr "無法重新啟動:%s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
+#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n"
-#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
+#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)\n"
-#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
-#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
-#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
+#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
+#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
+#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1215
+#: ../src/core/prefs.c:1203
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "GConf 設定鍵 %s 已在使用中,因此不能用來覆蓋 %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1274
+#: ../src/core/prefs.c:1262
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "不能覆蓋 GConf 設定鍵,找不到 %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1476
+#: ../src/core/prefs.c:1447
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1553
+#: ../src/core/prefs.c:1524
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1615
+#: ../src/core/prefs.c:1586
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2045
+#: ../src/core/prefs.c:2016
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
+#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
+#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2812
+#: ../src/core/prefs.c:2783
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3028
-#, c-format
-msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
-msgstr "設定 clutter 外掛程式清單時出現錯誤:%s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3072
+#: ../src/core/prefs.c:2997
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "設定使用中隱藏視窗狀態時發生錯誤:%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3100
+#: ../src/core/prefs.c:3032
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "設定無分頁彈出視窗狀態時發生錯誤:%s\n"
-#: ../src/core/screen.c:577
+#: ../src/core/screen.c:624
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n"
-#: ../src/core/screen.c:593
+#: ../src/core/screen.c:640
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -272,70 +557,70 @@ msgstr ""
"換目前的視窗管理員。\n"
# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel
-#: ../src/core/screen.c:620
+#: ../src/core/screen.c:667
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n"
-#: ../src/core/screen.c:675
+#: ../src/core/screen.c:722
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
-#: ../src/core/screen.c:860
+#: ../src/core/screen.c:907
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
-#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
+#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:873
+#: ../src/core/session.c:854
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "無法開啟作業階段檔案‘%s’以供寫入資料:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1014
+#: ../src/core/session.c:995
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "無法寫入作業階段檔案‘%s’:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1019
+#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "無法關閉作業階段檔案‘%s’:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1149
+#: ../src/core/session.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n"
-#: ../src/core/session.c:1198
+#: ../src/core/session.c:1179
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "出現了 <metacity_session> 的屬性,但作業階段 ID 已經存在"
-#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
-#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
-#: ../src/core/session.c:1450
+#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
+#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
+#: ../src/core/session.c:1431
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "<%2$s> 元素中出現不明的屬性 %1$s"
-#: ../src/core/session.c:1228
+#: ../src/core/session.c:1209
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "重疊的 <window> 區域"
-#: ../src/core/session.c:1470
+#: ../src/core/session.c:1451
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "不明的元素 %s"
-#: ../src/core/session.c:1822
+#: ../src/core/session.c:1803
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -356,7 +641,7 @@ msgstr "無法 fdopen() 記錄檔 %s:%s\n"
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "已開啟記錄檔 %s\n"
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
@@ -378,14 +663,13 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "視窗總管錯誤:"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6472
+#: ../src/core/window.c:6847
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -401,7 +685,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7135
+#: ../src/core/window.c:7510
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -420,7 +704,7 @@ msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s(在 %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1478
+#: ../src/core/window-props.c:1482
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n"
@@ -451,329 +735,23 @@ msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "視窗 0x%2$lx 的屬性清單 %1$s 的第 %3$d 個項目含有無效的 UTF-8 資料\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "切換至第 1 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "切換至第 2 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "切換至第 3 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "切換至第 4 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "切換至第 5 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "切換至第 6 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "切換至第 7 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "切換至第 8 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "切換至第 9 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "切換至第 10 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "切換至第 11 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "切換至第 12 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "切換至目前工作區的左方工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "切換至目前工作區的右方工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "切換至目前工作區的上方工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "切換至目前工作區的下方工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "在應用程式的視窗之間切換,使用彈出式視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "在應用程式的視窗之間相反次序切換,使用彈出式視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "在視窗之間切換,使用彈出式視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "在視窗之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "在面板及桌面之間切換,使用彈出式視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "在面板及桌面之間以相反次序切換,使用彈出式視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "在視窗及程式之間切換(立即模式)"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "立即在應用程式的視窗之間相反次序切換"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "立即在視窗之間相反次序切換"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "隱藏所有一般視窗並將焦點設至桌面"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "顯示面板的主選單"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "顯示面板的「執行程式」對話盒"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "開始或停止錄製作業階段"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "擷取畫面快照"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "拍下視窗的畫面快照"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "執行終端機"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:271
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "使用視窗選單"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "切換全螢幕模式"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "切換最大化狀態"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "切換某個視窗是否永遠可以遮蔽其他視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:280
-msgid "Maximize window"
-msgstr "視窗最大化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:282
-msgid "Restore window"
-msgstr "還原視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:284
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "切換視窗捲起/放下狀態"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "視窗最小化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
-msgid "Close window"
-msgstr "關閉視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:290
-msgid "Move window"
-msgstr "移動視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Resize window"
-msgstr "調整視窗大小"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示或是只顯示於其中之一"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "將視窗移至第 1 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "將視窗移至第 2 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "將視窗移至第 3 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "將視窗移至第 4 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "將視窗移至第 5 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "將視窗移至第 6 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "將視窗移至第 7 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "將視窗移至第 8 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "將視窗移至第 9 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "將視窗移至第 10 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "將視窗移至第 11 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "將視窗移至第 12 個工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "將視窗移至左方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "將視窗移至右方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "將視窗移至上方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "將視窗移至下方的工作區"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "若視窗被其他視窗遮蔽就抬升它,否則將它降下"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "遮蔽某個視窗"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "將視窗縱向最大化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "將視窗橫向最大化"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "將視窗移至北-西(左上)角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "將視窗移至北-東(右上)角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "將視窗移至南-西(左下)角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "將視窗移至南-東(右下)角"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的北(上)方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的南(下)方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的東(右)方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "將視窗移至畫面的西(左)方"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "將視窗移動至螢幕中央"
-
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "附加模態對話盒"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
-msgid "Clutter Plugins"
-msgstr "Clutter 外掛程式"
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr ""
"決定隱藏的視窗(如最小化的視窗和位於目前以外工作區的視窗)是否保持活動。"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr "決定工作區切換是否使用於所有螢幕的視窗或只用於主要螢幕的視窗。"
+
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "活動中的隱藏 Windows"
@@ -783,10 +761,6 @@ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
-msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
-msgstr "載入以 Clutter 為基礎複合視窗管理員的外掛程式。"
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -797,7 +771,7 @@ msgstr ""
"要成為 PC 硬體上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字"
"串。"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -806,7 +780,11 @@ msgstr ""
"當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與"
"上層視窗一起移動。"
-#: ../src/tools/mutter-message.c:151
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "只有主要螢幕的工作區"
+
+#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法:%s\n"
@@ -1688,157 +1666,157 @@ msgstr "<%s> 指定了這個佈景主題兩次"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "視窗(_W)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "對話盒(_D)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "模態對話盒(_M)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "公用程式(_U)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "啟動畫面(_S)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "頂端浮動列(_T)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "底部浮動列(_B)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "左端浮動列(_L)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "右端浮動列(_R)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "所有浮動列(_A)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "桌面(_K)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "開啟一個同樣的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "假的選單項目 %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "只有邊框的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "列"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "正常的程式視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "模態對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "公用程式控制板"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "關閉選單"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "邊框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "附加的模態對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "按鈕配置測試 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Normal Title Font"
msgstr "正常標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Small Title Font"
msgstr "小標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Large Title Font"
msgstr "大標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Button Layouts"
msgstr "按鈕配置"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:896
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
msgid "Benchmark"
msgstr "速度測試"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "這裡是視窗標題"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1054
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1849,44 +1827,66 @@ msgstr ""
"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
#~ msgid ""
+#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+#~ msgstr "不要將已最大化且沒有裝飾的視窗放大至全螢幕"
+
+#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
+#~ msgstr "當循環視窗時是否顯示彈出視窗/框架。"
+
+#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
+#~ msgstr "GObject introspection 內部引數"
+
+#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
+#~ msgstr "無法重新啟動:%s\n"
+
+#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
+#~ msgstr "設定 clutter 外掛程式清單時出現錯誤:%s\n"
+
+#~ msgid "Clutter Plugins"
+#~ msgstr "Clutter 外掛程式"
+
+#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
+#~ msgstr "載入以 Clutter 為基礎複合視窗管理員的外掛程式。"
+
+#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"