diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 573 |
1 files changed, 573 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..a8569dc --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,573 @@ +# translation of ja.po to Japanese +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project. +# +# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2007. +# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ja\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-21 12:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-30 11:39+0900\n" +"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n" +"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:33 +msgid "...Time is running out...\n" +msgstr "...時間が切れかかっています...\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:34 +msgid "...Sorry, your time is up!\n" +msgstr "...時間切れです。\n" + +#: libpam_misc/misc_conv.c:342 +#, c-format +msgid "erroneous conversation (%d)\n" +msgstr "誤った会話(%d)\n" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 +#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 +msgid "Password: " +msgstr "パスワード:" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 +#, c-format +msgid "New %s%spassword: " +msgstr "新しい%s%sパスワード:" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 +#, c-format +msgid "Retype new %s%spassword: " +msgstr "新しい%s%sパスワードを再入力してください:" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 +msgid "Sorry, passwords do not match." +msgstr "パスワードが一致しません。" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209 +#, c-format +msgid "Retype %s" +msgstr "%s を再入力して下さい" + +#: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222 +msgid "Password change aborted." +msgstr "パスワードの変更は放棄されました" + +#: libpam/pam_item.c:311 +msgid "login:" +msgstr "ログイン::" + +#: libpam/pam_strerror.c:40 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: libpam/pam_strerror.c:42 +msgid "Critical error - immediate abort" +msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください" + +#: libpam/pam_strerror.c:44 +msgid "Failed to load module" +msgstr "モジュールのロードに失敗しました" + +#: libpam/pam_strerror.c:46 +msgid "Symbol not found" +msgstr "記号が見つかりません" + +#: libpam/pam_strerror.c:48 +msgid "Error in service module" +msgstr "サービスモジュールのエラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:50 +msgid "System error" +msgstr "システムエラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:52 +msgid "Memory buffer error" +msgstr "メモリバッファエラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:54 +msgid "Permission denied" +msgstr "拒否されたパーミッション" + +#: libpam/pam_strerror.c:56 +msgid "Authentication failure" +msgstr "認証失敗" + +#: libpam/pam_strerror.c:58 +msgid "Insufficient credentials to access authentication data" +msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません" + +#: libpam/pam_strerror.c:60 +msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" +msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:62 +msgid "User not known to the underlying authentication module" +msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザ" + +#: libpam/pam_strerror.c:64 +msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" +msgstr "サービスの最大試行回数に達しました" + +#: libpam/pam_strerror.c:66 +msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" +msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です" + +#: libpam/pam_strerror.c:68 +msgid "User account has expired" +msgstr "ユーザアカウントの有効期限が切れました" + +#: libpam/pam_strerror.c:70 +msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" +msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:72 +msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" +msgstr "認証サービスがユーザ資格認定を検索できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:74 +msgid "User credentials expired" +msgstr "ユーザ資格認定の有効期限切れ" + +#: libpam/pam_strerror.c:76 +msgid "Failure setting user credentials" +msgstr "ユーザ資格認定の設定に失敗しました" + +#: libpam/pam_strerror.c:78 +msgid "No module specific data is present" +msgstr "モジュール固有データがありません" + +#: libpam/pam_strerror.c:80 +msgid "Bad item passed to pam_*_item()" +msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目" + +#: libpam/pam_strerror.c:82 +msgid "Conversation error" +msgstr "会話エラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:84 +msgid "Authentication token manipulation error" +msgstr "認証トークン操作エラー" + +#: libpam/pam_strerror.c:86 +msgid "Authentication information cannot be recovered" +msgstr "認証情報を回復できません" + +#: libpam/pam_strerror.c:88 +msgid "Authentication token lock busy" +msgstr "認証トークンをロック中です" + +#: libpam/pam_strerror.c:90 +msgid "Authentication token aging disabled" +msgstr "認証トークンエージングが無効です" + +#: libpam/pam_strerror.c:92 +msgid "Failed preliminary check by password service" +msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました" + +#: libpam/pam_strerror.c:94 +msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" +msgstr "戻り値はPAMタスク指名により無視する必要があります" + +#: libpam/pam_strerror.c:96 +msgid "Module is unknown" +msgstr "モジュールが不明です" + +#: libpam/pam_strerror.c:98 +msgid "Authentication token expired" +msgstr "認証トークンの有効期限切れです" + +#: libpam/pam_strerror.c:100 +msgid "Conversation is waiting for event" +msgstr "会話はイベントを待っています" + +#: libpam/pam_strerror.c:102 +msgid "Application needs to call libpam again" +msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります" + +#: libpam/pam_strerror.c:105 +msgid "Unknown PAM error" +msgstr "不明なPAMエラー" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493 +msgid "is the same as the old one" +msgstr "パスワードが古いものと同じです。" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:499 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:503 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 +#, fuzzy +msgid "memory allocation error" +msgstr "会話エラー" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:518 +msgid "is a palindrome" +msgstr "前後どちらから読んでも同じパスワードです。" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521 +msgid "case changes only" +msgstr "大文字小文字を変えただけのパスワード" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:524 +msgid "is too similar to the old one" +msgstr "古いものと似ています" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:527 +msgid "is too simple" +msgstr "簡単すぎます" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:530 +msgid "is rotated" +msgstr "回転しています" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:533 +msgid "not enough character classes" +msgstr "文字クラスが不十分です" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:536 +msgid "contains too many same characters consecutively" +msgstr "連続的な同一文字が多く含まれ過ぎです" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:539 +msgid "contains the user name in some form" +msgstr "なんらかの形式のユーザー名を含みます" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488 +msgid "No password supplied" +msgstr "パスワードが与えられていません" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488 +msgid "Password unchanged" +msgstr "パスワードが変更されていません" + +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:593 +#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676 +#, c-format +msgid "BAD PASSWORD: %s" +msgstr "よくないパスワード: %s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 +#, c-format +msgid "%s failed: exit code %d" +msgstr "%s 失敗: 終了コード %d" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 +#, c-format +msgid "%s failed: caught signal %d%s" +msgstr "%s 失敗: シグナルをキャッチ %d%s" + +#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 +#, c-format +msgid "%s failed: unknown status 0x%x" +msgstr "%s 失敗: 不明な状態 0x%x" + +#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:433 +msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" +msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" + +#. TRANSLATORS: " from <host>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:442 +#, c-format +msgid " from %.*s" +msgstr " %.*sから開始" + +#. TRANSLATORS: " on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:454 +#, c-format +msgid " on %.*s" +msgstr "日時 %.*s" + +#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232 +#, c-format +msgid "Last login:%s%s%s" +msgstr "最終ログイン:%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 +msgid "Welcome to your new account!" +msgstr "新しいアカウントへようこそ。" + +#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:464 +#, c-format +msgid "Last failed login:%s%s%s" +msgstr "最後の失敗ログイン:%s%s%s" + +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:473 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:480 +#, c-format +msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." +msgid_plural "" +"There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr[0] "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:485 +#, c-format +msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." +msgstr "最後の正しいログインの後に %d 回の失敗ログインの試行があります。" + +#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079 +#, c-format +msgid "Too many logins for '%s'." +msgstr "'%s'のログイン数が多すぎます。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 +msgid "No mail." +msgstr "メールがありません。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 +msgid "You have new mail." +msgstr "新しいメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 +msgid "You have old mail." +msgstr "古いメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 +msgid "You have mail." +msgstr "メールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 +#, c-format +msgid "You have no mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sにメールがありません。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 +#, c-format +msgid "You have new mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sに新しいメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 +#, c-format +msgid "You have old mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。" + +#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 +#, c-format +msgid "You have mail in folder %s." +msgstr "フォルダ%sにメールがあります。" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 +#, c-format +msgid "Creating directory '%s'." +msgstr "ディレクトリ '%s' を作成中" + +#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 +#, c-format +msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." +msgstr "ディレクトリ %s を作成して初期化できません。" + +#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:215 +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:509 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "" +"パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 +msgid "Would you like to enter a security context? [N] " +msgstr "セキュリティコンテキストを入力しますか? [N] " + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299 +msgid "role:" +msgstr "ロール:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334 +msgid "level:" +msgstr "レベル:" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367 +msgid "Not a valid security context" +msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 +#, c-format +msgid "Default Security Context %s\n" +msgstr "デフォルトセキュリティコンテキスト%s\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286 +msgid "Would you like to enter a different role or level?" +msgstr "異なるロール又はレベルを入力しますか?" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302 +#, c-format +msgid "No default type for role %s\n" +msgstr "ロール %s にはデフォルトタイプがありません\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:688 +#, c-format +msgid "Unable to get valid context for %s" +msgstr "%s の為の有効なコンテキストを取得できません" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:742 +#, c-format +msgid "Security Context %s Assigned" +msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:763 +#, c-format +msgid "Key Creation Context %s Assigned" +msgstr "キー作成コンテキスト %s が割り当てられました" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 +#, c-format +msgid "failed to initialize PAM\n" +msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 +#, c-format +msgid "failed to pam_set_item()\n" +msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n" + +#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 +#, c-format +msgid "login: failure forking: %m" +msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m" + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476 +#, c-format +msgid "Changing STRESS password for %s." +msgstr "%s 用の STRESS パスワードを変更中" + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490 +msgid "Enter new STRESS password: " +msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:" + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493 +msgid "Retype new STRESS password: " +msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:" + +#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522 +msgid "Verification mis-typed; password unchanged" +msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 +#, c-format +msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" +msgstr "アカウントは一時的にロックされています (残り %ld 秒)" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 +#, c-format +msgid "Account locked due to %u failed logins" +msgstr "%u のログイン失敗の理由で アカウントはロックされました" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 +msgid "Authentication error" +msgstr "認証エラー" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 +msgid "Service error" +msgstr "サービスエラー" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 +msgid "Unknown user" +msgstr "不明なユーザ" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明なエラー" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 +#, c-format +msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" +msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 +#, c-format +msgid "%s: Unrecognised option %s\n" +msgstr "%s: 未認識オプション%s\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 +#, c-format +msgid "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" + +#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" +msgstr "%s: すべてのユーザを非ゼロにリセットできません\n" + +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 +#, c-format +msgid "Login Failures Latest failure From\n" +msgstr "ログイン 失敗。最後の失敗は 以下で発生\n" + +#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 +#, c-format +msgid "" +"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +" [-u username] [--user username]\n" +" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" +msgstr "" +"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" +" [-u username] [--user username]\n" +" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" + +#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345 +#, c-format +msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." +msgstr "アクセスを許可 (最後のアクセスは %ld 秒前でした)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "" +"アカウントの有効期限が切れました。システム管理者にお問い合わせください。" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(強制されたルート)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(古いパスワード)" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d day" +msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days" +msgstr[0] "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。" + +#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported +#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 +#, c-format +msgid "Warning: your password will expire in %d days" +msgstr "警告: パスワードは %d 日で有効期限が切れます。" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:390 +msgid "NIS password could not be changed." +msgstr "NISパスワードを変更できませんでした。" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:505 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "長いパスワードを選択する必要があります" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:612 +#, c-format +msgid "Changing password for %s." +msgstr "%s 用にパスワードを変更中" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:623 +msgid "(current) UNIX password: " +msgstr "現在のUNIXパスワード:" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:658 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "パスワードを変更するには長く待つ必要があります" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:718 +msgid "Enter new UNIX password: " +msgstr "新しいUNIXパスワードを入力してください:" + +#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:719 +msgid "Retype new UNIX password: " +msgstr "新しいUNIX パスワードを再入力してください:" |