diff options
author | GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net> | 2014-01-22 21:16:23 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2014-01-22 21:16:23 +0100 |
commit | a147ec67f095f9838d42099ac7d70008c90093dc (patch) | |
tree | 2f2b651617bc85089b5be39066e60b4d21b8d671 | |
parent | aec25f000b851e07439f9ba0eeeaf64abdb2f8bb (diff) | |
download | libwnck-a147ec67f095f9838d42099ac7d70008c90093dc.tar.gz |
Added Scottish Gaelic translation
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/gd.po | 1208 |
2 files changed, 1209 insertions, 0 deletions
@@ -33,6 +33,7 @@ fi fr fy ga +gd gl gu he diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po new file mode 100644 index 0000000..e97d18b --- /dev/null +++ b/po/gd.po @@ -0,0 +1,1208 @@ +# Gaelic; Scottish translation for libwnck3 +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the libwnck3 package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libwnck3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-03 15:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-17 14:37+0100\n" +"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n" +"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" + +#. * +#. * SECTION:application +#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same +#. * application. +#. * @see_also: wnck_window_get_application() +#. * @stability: Unstable +#. * +#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same +#. * application. It can be used to represent windows by applications, group +#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular +#. * application. +#. * +#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow +#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and +#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. +#. * +#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be +#. * referenced or unreferenced. +#. +#: ../libwnck/application.c:51 +msgid "Untitled application" +msgstr "Aplacaid gun tiotal" + +#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Suidsear nan rum-obrach" + +#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 +msgid "Tool to switch between workspaces" +msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar rumannan-obrach" + +#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 +#, c-format +msgid "Click this to switch to workspace %s" +msgstr "Briog an-seo gus leum a ghearradh dhan rum-obrach %s" + +#: ../libwnck/pager.c:2188 +#, c-format +msgid "Click to start dragging \"%s\"" +msgstr "Briog gus tòiseachadh air \"%s\" a shlaodadh" + +#: ../libwnck/pager.c:2191 +#, c-format +msgid "Current workspace: \"%s\"" +msgstr "An rum-obrach làithreach: \"%s\"" + +#: ../libwnck/pager.c:2196 +#, c-format +msgid "Click to switch to \"%s\"" +msgstr "Briog gus leum a ghearradh gu \"%s\"" + +#: ../libwnck/selector.c:1184 +msgid "No Windows Open" +msgstr "Chan eil uinneag fosgailte" + +#: ../libwnck/selector.c:1240 +msgid "Window Selector" +msgstr "Roghnaichear nan uinneag" + +#: ../libwnck/selector.c:1241 +msgid "Tool to switch between windows" +msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan" + +#: ../libwnck/tasklist.c:594 +msgid "Window List" +msgstr "Liosta nan uinneag" + +#: ../libwnck/tasklist.c:595 +msgid "Tool to switch between visible windows" +msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan a chì thu" + +#: ../libwnck/tasklist.c:2952 +msgid "Mi_nimize All" +msgstr "_Fìor-lùghdaich na h-uile" + +#: ../libwnck/tasklist.c:2963 +msgid "Un_minimize All" +msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich na h-uile" + +#: ../libwnck/tasklist.c:2971 +msgid "Ma_ximize All" +msgstr "Làn-_mheudaich na h-uile" + +#: ../libwnck/tasklist.c:2982 +msgid "_Unmaximize All" +msgstr "Neo-làn-mhe_udaich na h-uile" + +#: ../libwnck/tasklist.c:2994 +msgid "_Close All" +msgstr "_Dùin na h-uile" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 +msgid "Unmi_nimize" +msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "_Fìor-lùghdaich" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:428 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "Neo-làn-mhe_udaich" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:435 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Làn-_mheudaich" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 +#: ../libwnck/workspace.c:273 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Rum-obrach %d" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:898 +#, c-format +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Rum-obrach 1_0" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:900 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Rum-obrach %s%d" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 +msgid "_Move" +msgstr "_Gluais" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 +msgid "_Resize" +msgstr "_Ath-mheudaich" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 +msgid "Always On _Top" +msgstr "Air _uachdar an-còmhnaidh" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "Air an rum-obrach a chì thu _an-còmhnaidh" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "Air an rum-obrach se_o a-mhàin" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Gluais gun rum-obrach air an taobh ch_lì" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Glua_is gun rum-obrach air an taobh deas" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Gluais gun r_um-obrach air a' bharr" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Gluais gun rum-o_brach air a' bhonn" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Gluais gu _rum-obrach eile" + +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 +msgid "_Close" +msgstr "_Dùin" + +#. * +#. * SECTION:window +#. * @short_description: an object representing a window. +#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup +#. * @stability: Unstable +#. * +#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be +#. * referenced or unreferenced. +#. +#: ../libwnck/window.c:49 +msgid "Untitled window" +msgstr "Uinneag gun tiotal" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:139 +msgid "X window ID of the window to examine or modify" +msgstr "ID X window na h-uinneige fo sgrùdadh no ri atharrachadh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:139 +#: ../libwnck/wnckprop.c:146 +#: ../libwnck/wnckprop.c:156 +msgid "XID" +msgstr "XID" + +#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a +#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one +#. * application, one window has some information about the application +#. * (like the application name). +#: ../libwnck/wnckprop.c:145 +msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" +msgstr "An ID X window aig ceannard a' bhuidhinn aig na h-aplacaid fo sgrùdadh" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows +#. * are of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 +msgid "Class resource of the class group to examine" +msgstr "An goireas clas aig a' bhuidheann clas fo sgrùdadh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:150 +msgid "CLASS" +msgstr "CLAS" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:152 +msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" +msgstr "ÀIREAMH an ruim-obrach fo sgrùdadh no ri atharrachadh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:152 +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 +#: ../libwnck/wnckprop.c:172 +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 +#: ../libwnck/wnckprop.c:176 +#: ../libwnck/wnckprop.c:273 +msgid "NUMBER" +msgstr "ÀIREAMH" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:154 +msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" +msgstr "ÀIREAMH na sgrìn fo sgrùdadh no ri atharrachadh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:156 +msgid "Alias of --window" +msgstr "Ainm-brèige aig --window" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows +#. * are of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:164 +msgid "List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: \"XID: Window Name\")" +msgstr "Dèan liosta dhe na h-uinneagan aig an aplacaid/a' bhuidheann clas/an rum-obrach/an sgrìn (fòrmat an às-chuir: \"XID: Ainm na h-uinneige\")" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:166 +msgid "List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" +msgstr "Dèan liosta dhe na rumannan-obrach aig an sgrìn (fòrmat an às-chuir: \"Àireamh: Ainm an ruim-obrach\")" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:172 +msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" +msgstr "Atharraich uiread nan rumannan-obrach aig an sgrìn gun ÀIRAMH" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:174 +msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" +msgstr "Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH ràghan a chleachdadh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:176 +msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" +msgstr "Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH colbhan a chleachdadh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:178 +msgid "Show the desktop" +msgstr "Seall an deasg" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:180 +msgid "Stop showing the desktop" +msgstr "Sguir de shealltainn an deasg" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:185 +msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" +msgstr "Gluais port-seallaidh an ruim-obrach làithrich gun co-chomharra-x X" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:185 +#: ../libwnck/wnckprop.c:275 +msgid "X" +msgstr "X" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:190 +msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" +msgstr "Gluais port-seallaidh an ruim-obrach làithrich gun co-chomharra-y Y" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:190 +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:196 +msgid "Minimize the window" +msgstr "Fìor-lùghdaich an uinneag" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:198 +msgid "Unminimize the window" +msgstr "Neo-fhìor-lùghdaich an uinneag" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:200 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Làn-mheudaich an uinneag" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:202 +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:204 +msgid "Maximize horizontally the window" +msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:206 +msgid "Unmaximize horizontally the window" +msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:208 +msgid "Maximize vertically the window" +msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:210 +msgid "Unmaximize vertically the window" +msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:212 +msgid "Start moving the window via the keyboard" +msgstr "Tòisich air an uinneag a ghluasad leis a' mheur-chlàr" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:214 +msgid "Start resizing the window via the keyboard" +msgstr "Tòisich air an uinneag ath-mheudachadh leis a' mheur-chlàr" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:216 +msgid "Activate the window" +msgstr "Gnìomhaich an uinneag" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:218 +msgid "Close the window" +msgstr "Dùin an uinneag" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:221 +msgid "Make the window fullscreen" +msgstr "Dèan an uinneag làn-sgrìn" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:223 +msgid "Make the window quit fullscreen mode" +msgstr "Thoir air an uinneag am modh làn-sgrìn fhàgail" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:225 +msgid "Make the window always on top" +msgstr "Cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:227 +msgid "Make the window not always on top" +msgstr "Na cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:229 +msgid "Make the window below other windows" +msgstr "Cuir an uinneag fo uinneagan eile" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:231 +msgid "Make the window not below other windows" +msgstr "Na cuir an uinneag fo uinneagan eile" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:233 +msgid "Shade the window" +msgstr "Duibhrich an uinneag" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:235 +msgid "Unshade the window" +msgstr "Neo-dhuibhrich an uinneag" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:240 +msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" +msgstr "Cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:245 +msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" +msgstr "Na cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh" + +#. Translators: A pager is the technical term for the workspace +#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows +#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with +#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings +#. +#: ../libwnck/wnckprop.c:252 +msgid "Make the window not appear in pagers" +msgstr "Na nochd an uinneag ann am pèidsearan" + +#. Translators: A pager is the technical term for the workspace +#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows +#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with +#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings +#. +#: ../libwnck/wnckprop.c:259 +msgid "Make the window appear in pagers" +msgstr "Nochd an uinneag ann am pèidsearan" + +#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the +#. * window list) +#: ../libwnck/wnckprop.c:263 +msgid "Make the window not appear in tasklists" +msgstr "Na nochd an uinneag air liostaichean nan saothair" + +#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the +#. * window list) +#: ../libwnck/wnckprop.c:267 +msgid "Make the window appear in tasklists" +msgstr "Nochd an uinneag air liostaichean nan saothair" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:269 +msgid "Make the window visible on all workspaces" +msgstr "Seall an uinneag air na h-uile rum-obrach" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:271 +msgid "Make the window visible on the current workspace only" +msgstr "Na seall an uinneag ach air an rum-obrach làithreach" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:273 +msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" +msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach ÀIREAMH (Is 0 a' chiad rum-obrach)" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:275 +msgid "Change the X coordinate of the window to X" +msgstr "Atharraich an co-chomharra-x aig an uinneag gu X" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:277 +msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" +msgstr "Atharraich an co-chomharra-y aig an uinneag gu Y" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 +msgid "Change the width of the window to WIDTH" +msgstr "Atharraich leud na h-uinneige gu LEUD" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:279 +msgid "WIDTH" +msgstr "LEUD" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:281 +msgid "Change the height of the window to HEIGHT" +msgstr "Atharraich àirde na h-uinneige gu ÀIRDE" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:281 +msgid "HEIGHT" +msgstr "ÀIRDE" + +#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." +#: ../libwnck/wnckprop.c:284 +msgid "Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" +msgstr "Atharraich seòrsa na h-uinneige gu SEÒRSA (luachan dligheach: normal, desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:284 +msgid "TYPE" +msgstr "SEÒRSA" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:290 +msgid "Change the name of the workspace to NAME" +msgstr "Atharraich ainm an ruim-obrach gu AINM" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:290 +msgid "NAME" +msgstr "AINM" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:292 +msgid "Activate the workspace" +msgstr "Gnìomhaich an rum-obrach" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:386 +#: ../libwnck/wnckprop.c:410 +#: ../libwnck/wnckprop.c:446 +#: ../libwnck/wnckprop.c:469 +#, c-format +msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" +msgstr "Luach neo-dhligheach \"%s\" airson --%s" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:503 +#: ../libwnck/wnckprop.c:522 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --%s has been used\n" +msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ris an sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:512 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should be listed, but --%s has been used\n" +msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-uinneagan no rumannan-obrach aig an sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:535 +#: ../libwnck/wnckprop.c:555 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but --%s has been used\n" +msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ris an rum-obrach %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:545 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, but --%s has been used\n" +msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-uinneagan aig an rum-obrach %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:567 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: an application should be interacted with, but --%s has been used\n" +msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ri aplacaid, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:577 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: windows of an application should be listed, but --%s has been used\n" +msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-uinneagan aig aplacaid, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows +#. * are of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:591 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted with, but --%s has been used\n" +msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ris a' bhuidheann clas \"%s\", ach chaidh --%s a chleachdadh\n" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows +#. * are of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:603 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be listed, but --%s has been used\n" +msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-uinneagan aig a' bhuidheann clas \"%s\", ach chaidh --%s a chleachdadh\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:615 +#: ../libwnck/wnckprop.c:624 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --%s has been used\n" +msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann ri uinneag, ach chaidh --%s a chleachdadh\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:643 +#: ../libwnck/wnckprop.c:724 +#: ../libwnck/wnckprop.c:771 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" +msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: --%s is --%s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:682 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" +msgstr "Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh is nas motha na neoni a bhith aig an argamaid\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:695 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" +msgstr "Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh a bhith aig an argamaid\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:790 +#, c-format +msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" +msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: --%s no --%s, agus --%s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:822 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" +msgstr "Argamaid mhì-dhligheach \"%s\" airson --%s, seo na luachan dligheach: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:865 +#, c-format +msgid "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already owned\n" +msgstr "Chan urrainn dhuinn co-dhealbhachd an ruim-obrach atharrachadh air an sgrìn: tha sealbhadair aig a' cho-dhealbhachd mar-thà\n" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:900 +#, c-format +msgid "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" +msgstr "Chan urrainn dhuinn am port-seallaidh a ghluasad: chan eil port-seallaidh san rum-obrach làithreach\n" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport +#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); +#. * however it is not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:907 +#, c-format +msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" +msgstr "Chan urrainn dhuinn am port-seallaidh a ghluasad: chan eil rum-obrach làithreach ann\n" + +#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! +#: ../libwnck/wnckprop.c:943 +#: ../libwnck/wnckprop.c:952 +#: ../libwnck/wnckprop.c:961 +#: ../libwnck/wnckprop.c:968 +#: ../libwnck/wnckprop.c:978 +#: ../libwnck/wnckprop.c:985 +#: ../libwnck/wnckprop.c:994 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1043 +#, c-format +msgid "Action not allowed\n" +msgstr "Chan eil an gnìomh ceadaichte\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1039 +#, c-format +msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" +msgstr "Chan urrainn dhuinn an uinneag a ghluasad gun rum-obrach %d: chan eil an rum-obrach ann\n" + +#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". +#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1235 +msgid "<name unset>" +msgstr "<cha deach ainm a shuidheachadh>" + +#. Translators: %lu is a window number and %s a window name +#: ../libwnck/wnckprop.c:1106 +#, c-format +msgid "%lu: %s\n" +msgstr "%lu: %s\n" + +#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name +#: ../libwnck/wnckprop.c:1126 +#, c-format +msgid "%d: %s\n" +msgstr "%d: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 +#, c-format +msgid "Screen Number: %d\n" +msgstr "Àireamh na sgrìn: %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1191 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1272 +#, c-format +msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" +msgstr "Geomatraidh (leud, àirde): %d, %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1195 +#, c-format +msgid "Number of Workspaces: %d\n" +msgstr "Uiread de rumannan-obrach: %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1201 +#, c-format +msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" +msgstr "Co-dhealbhachd an ruim-obrach (ràghan, colbhan, comhair): %d, %d, %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1465 +msgid "<no EWMH-compliant window manager>" +msgstr "<chan eil manaidsear nan uinneag a ghèilleas ri EWMH ann>" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1212 +#, c-format +msgid "Window Manager: %s\n" +msgstr "Manaidsear nan uinneag: %s\n" + +#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name +#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1298 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1322 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1334 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1450 +#, c-format +msgid "%d (\"%s\")" +msgstr "%d (\"%s\")" + +#. Translators: "none" here means "no workspace" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1303 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1327 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1457 +msgctxt "workspace" +msgid "none" +msgstr "chan eil gin" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1223 +#, c-format +msgid "Active Workspace: %s\n" +msgstr "Rum-obrach gnìomhach: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1232 +#, c-format +msgid "\"%s\"" +msgstr "\"%s\"" + +#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name +#: ../libwnck/wnckprop.c:1238 +#, c-format +msgid "%lu (%s)" +msgstr "%lu (%s)" + +#. Translators: "none" here means "no window" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 +msgctxt "window" +msgid "none" +msgstr "chan eil gin" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1245 +#, c-format +msgid "Active Window: %s\n" +msgstr "Uinneag gnìomhach: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1248 +#, c-format +msgid "Showing the desktop: %s\n" +msgstr "A' sealltainn an deasg: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 +msgid "true" +msgstr "true" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 +msgid "false" +msgstr "false" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 +#, c-format +msgid "Workspace Name: %s\n" +msgstr "Ainm an ruim-obrach: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1262 +#, c-format +msgid "Workspace Number: %d\n" +msgstr "Àireamh an ruim-obrach: %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1466 +#, c-format +msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" +msgstr "Air sgrìn: %d (Manaidsear nan uinneag: %s)\n" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be +#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is +#. * not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1284 +msgid "<no viewport>" +msgstr "<gun phort-seallaidh>" + +#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be +#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is +#. * not just the current workspace. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1288 +#, c-format +msgid "Viewport position (x, y): %s\n" +msgstr "Ionad a' phort-seallaidh (x,y): %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 +#, c-format +msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" +msgstr "An t-ionad sa cho-dhealbhachd (ràgh, colbh): %d, %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 +#, c-format +msgid "Left Neighbor: %s\n" +msgstr "An nàbaidh taobh clì: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1316 +#, c-format +msgid "Right Neighbor: %s\n" +msgstr "An nàbaidh taobh deas: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1328 +#, c-format +msgid "Top Neighbor: %s\n" +msgstr "An nàbaidh aig a' bharr: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1340 +#, c-format +msgid "Bottom Neighbor: %s\n" +msgstr "An nàbaidh aig a' bhonn: %s\n" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the +#. * same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1512 +#, c-format +msgid "Class Group ID: %s\n" +msgstr "ID a' bhuidhinn clas: %s\n" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the +#. * same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1357 +#, c-format +msgid "Class Group Name: %s\n" +msgstr "Ainm a' bhuidhinn clas: %s\n" + +#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". +#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1387 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1441 +msgid "set" +msgstr "air a shuidheachadh" + +#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". +#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1390 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1427 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1434 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1444 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1518 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1538 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 +msgid "<unset>" +msgstr "<gun suidheachadh>" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1391 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1445 +#, c-format +msgid "Icons: %s\n" +msgstr "Ìomhaigheagan: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1408 +#, c-format +msgid "Number of Windows: %d\n" +msgstr "An uiread dhe dh'uinneagan: %d\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1428 +#, c-format +msgid "Name: %s\n" +msgstr "Ainm: %s\n" + +#. Translators: note that "Icon" here has a specific window +#. * management-related meaning. It means minimized. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1437 +#, c-format +msgid "Icon Name: %s\n" +msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1531 +#, c-format +msgid "PID: %s\n" +msgstr "PID: %s\n" + +#. Translators: "none" here means "no startup ID" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 +msgctxt "startupID" +msgid "none" +msgstr "chan eil gin" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1406 +#, c-format +msgid "Startup ID: %s\n" +msgstr "ID tòiseachaidh: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1454 +msgid "all workspaces" +msgstr "Na h-uile rum-obrach" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1458 +#, c-format +msgid "On Workspace: %s\n" +msgstr "Air an rum-obrach: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1473 +msgid "normal window" +msgstr "uinneag àbhaisteach" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1476 +msgid "desktop" +msgstr "an deasg" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1479 +msgid "dock or panel" +msgstr "doca no panail" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1482 +msgid "dialog window" +msgstr "uinneag còmhraidh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1485 +msgid "tearoff toolbar" +msgstr "bàr-inneal tearoff" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1488 +msgid "tearoff menu" +msgstr "clàr-taice tearoff" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1491 +msgid "utility window" +msgstr "uinneag ghoireasan" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1494 +msgid "splash screen" +msgstr "sgrìn splash" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1499 +#, c-format +msgid "Window Type: %s\n" +msgstr "Seòrsa na h-uinneige:%s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1502 +#, c-format +msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" +msgstr "Geomatraidh (x, y, leud, àirde): %d, %d, %d, %d\n" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the +#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging +#. * to the same class group. +#: ../libwnck/wnckprop.c:1522 +#, c-format +msgid "Class Instance: %s\n" +msgstr "Ionstans a' chlas: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1524 +#, c-format +msgid "XID: %lu\n" +msgstr "XID: %lu\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1539 +#, c-format +msgid "Session ID: %s\n" +msgstr "ID an t-seisein: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1546 +#, c-format +msgid "Role: %s\n" +msgstr "Dreuchd: %s\n" + +#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group +#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one +#. * window has some information about the application (like the application +#. * name). +#: ../libwnck/wnckprop.c:1553 +#, c-format +msgid "Group Leader: %lu\n" +msgstr "Ceannard a' bhuidhinn: %lu\n" + +#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's +#. * on top of it +#: ../libwnck/wnckprop.c:1559 +#, c-format +msgid "Transient for: %lu\n" +msgstr "'Na uinneag shiubhlach aig: %lu\n" + +#. FIXME: else print something? +#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" +#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1574 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1622 +#, c-format +msgid "%1$s%2$s%3$s" +msgstr "%1$s%2$s%3$s" + +#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this +#: ../libwnck/wnckprop.c:1578 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1584 +msgid "minimized" +msgstr "fìor-lùghdaichte" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 +msgid "maximized" +msgstr "làn-mheudaichte" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 +msgid "maximized horizontally" +msgstr "làn-mheudaichte gu còmhnard" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 +msgid "maximized vertically" +msgstr "làn-mheudaichte gu h-inghearach" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 +msgid "shaded" +msgstr "sgàilichte" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1594 +msgid "pinned" +msgstr "prìnichte" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1595 +msgid "sticky" +msgstr "steigeach" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 +msgid "above" +msgstr "os a chionn" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 +msgid "below" +msgstr "foidhe" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1598 +msgid "fullscreen" +msgstr "làn-sgrìn" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 +msgid "needs attention" +msgstr "feumach air d' aire" + +#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. +#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. +#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, +#. * where this term is also used in translatable strings +#: ../libwnck/wnckprop.c:1604 +msgid "skip pager" +msgstr "Gearr leum thairis air a' phèidsear" + +#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window +#. * list) +#: ../libwnck/wnckprop.c:1607 +msgid "skip tasklist" +msgstr "Gearr leum thairis air liosta nan saothair" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1609 +msgid "normal" +msgstr "àbhaisteach" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1610 +#, c-format +msgid "State: %s\n" +msgstr "Staid: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1631 +msgid "move" +msgstr "gluais" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 +msgid "resize" +msgstr "ath-mheudaich" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1633 +msgid "shade" +msgstr "sgàilich" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 +msgid "unshade" +msgstr "neo-sgàilich" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1635 +msgid "stick" +msgstr "steig" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 +msgid "unstick" +msgstr "neo-steig" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1638 +msgid "maximize horizontally" +msgstr "làn-mheudaich gu còmhnard" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1640 +msgid "unmaximize horizontally" +msgstr "neo-làn-mheudaich gu còmhnard" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1642 +msgid "maximize vertically" +msgstr "làn-mheudaich gu h-inghearach" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 +msgid "unmaximize vertically" +msgstr "neo-làn-mheudaich gu h-inghearach" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 +msgid "change workspace" +msgstr "atharraich an rum-obrach" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 +msgid "pin" +msgstr "prìnich" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1651 +msgid "unpin" +msgstr "neo-phrìnich" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 +msgid "minimize" +msgstr "fìor-lùghdaich" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1653 +msgid "unminimize" +msgstr "neo-fhìor-lùghdaich" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 +msgid "maximize" +msgstr "làn-mheudaich" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1655 +msgid "unmaximize" +msgstr "neo-làn-mheudaich" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1657 +msgid "change fullscreen mode" +msgstr "atharraich am modh làn-sgrìn" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 +msgid "close" +msgstr "dùin" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 +msgid "make above" +msgstr "cuir os cionn" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1662 +msgid "unmake above" +msgstr "na cuir os cionn tuilleadh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1664 +msgid "make below" +msgstr "cuir foidhe" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1666 +msgid "unmake below" +msgstr "na cuir foidhe tuilleadh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1668 +msgid "no action possible" +msgstr "cha ghabh gnìomh a dhèanamh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1669 +#, c-format +msgid "Possible Actions: %s\n" +msgstr "Gnìomhan a ghabhas dèanamh: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1901 +msgid "" +"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact with it, following the EWMH specification.\n" +"For information about this specification, see:\n" +"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" +msgstr "" +"Clò-bhuail no atharraich na roghainnean aig sgrìn/rum-obrach/uinneag, no dèan eadar-ghnìomh leis, a' leantainn sònrachas EWMH.\n" +"Airson fiosrachaidh mun t-sònrachas seo, tadhail air:\n" +"\t http://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 +msgid "Options to list windows or workspaces" +msgstr "Roghainnean airson liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1912 +msgid "Show options to list windows or workspaces" +msgstr "Seall na roghainnean gus liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1919 +msgid "Options to modify properties of a window" +msgstr "Roghainnean airson roghainnean uinneige atharrachadh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1920 +msgid "Show options to modify properties of a window" +msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig uinneag atharrachadh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1927 +msgid "Options to modify properties of a workspace" +msgstr "Roghainnean airson roghainnean ruim-obrach atharrachadh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1928 +msgid "Show options to modify properties of a workspace" +msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig rum-obrach atharrachadh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1935 +msgid "Options to modify properties of a screen" +msgstr "Roghainnean airson roghainnean sgrìn atharrachadh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1936 +msgid "Show options to modify properties of a screen" +msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig sgrìn atharrachadh" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1947 +#, c-format +msgid "Error while parsing arguments: %s\n" +msgstr "Mearachd le parsadh nan argamaidean: %s\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1970 +#, c-format +msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" +msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an sgrìn %d: chan eil an sgrìn ann\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:2026 +#, c-format +msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" +msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an rum-obrach%d: chan eil an rum-obrach ann\n" + +#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are +#. * of the same class. +#: ../libwnck/wnckprop.c:2050 +#, c-format +msgid "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" +msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis a' bhuidheann clas \"%s\": cha deach am buidheann clas a lorg\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:2073 +#, c-format +msgid "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the application cannot be found\n" +msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an aplacaid aig a bheil an ceannard buidhinn le XID %lu: cha deach an aplacaid a lorg\n" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:2096 +#, c-format +msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" +msgstr "Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an uinneag leis an XID %lu: cha deach an uinneag a lorg\n" + |