diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2008-02-22 15:08:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claudep@src.gnome.org> | 2008-02-22 15:08:28 +0000 |
commit | 2fd16e17d7ab9197b80142f3787792559675d493 (patch) | |
tree | 22cff7fc7c8aaaa776e3dbf0b775e28bd8ebd024 | |
parent | 1ec7a62af92f405b0c4077d63aacaaaf689e5f8e (diff) | |
download | libwnck-2fd16e17d7ab9197b80142f3787792559675d493.tar.gz |
Updated French translation.
2008-02-22 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Updated French translation.
svn path=/trunk/; revision=1583
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 317 |
2 files changed, 170 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 21e5f21..08b4296 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-02-22 Claude Paroz <claude@2xlibre.net> + + * fr.po: Updated French translation. + 2008-02-22 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation. @@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of libwnck. -# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libwnck package. # # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002. @@ -7,15 +7,15 @@ # Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>, 2005. # Baptiste Mille-Mathias <baptiste.millemathias@gmail.com>, 2006. # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007. -# Robert-André-Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007. +# Robert-André-Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008. # Vincent Untz <vincent@vuntz.net>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libwnck HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-15 16:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-05 14:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-22 16:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-21 18:54+0100\n" "Last-Translator: Robert-André-Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,17 +58,17 @@ msgstr "Outil pour changer d'espace de travail" msgid "Click this to switch to workspace %s" msgstr "Cliquer ici pour atteindre l'espace de travail %s" -#: ../libwnck/pager.c:1904 +#: ../libwnck/pager.c:1906 #, c-format msgid "Click to start dragging \"%s\"" msgstr "Cliquer pour glisser « %s »" -#: ../libwnck/pager.c:1907 +#: ../libwnck/pager.c:1909 #, c-format msgid "Current workspace: \"%s\"" msgstr "Espace de travail actuel : « %s »" -#: ../libwnck/pager.c:1912 +#: ../libwnck/pager.c:1914 #, c-format msgid "Click to switch to \"%s\"" msgstr "Cliquer pour atteindre l'espace de travail %s" @@ -85,31 +85,31 @@ msgstr "Sélecteur de fenêtres" msgid "Tool to switch between windows" msgstr "Outil pour basculer entre les fenêtres" -#: ../libwnck/tasklist.c:720 +#: ../libwnck/tasklist.c:727 msgid "Window List" msgstr "Liste des fenêtres" -#: ../libwnck/tasklist.c:721 +#: ../libwnck/tasklist.c:728 msgid "Tool to switch between visible windows" msgstr "Outil pour basculer entre les fenêtres visibles" -#: ../libwnck/tasklist.c:3005 +#: ../libwnck/tasklist.c:3016 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Tout mi_nimiser" -#: ../libwnck/tasklist.c:3016 +#: ../libwnck/tasklist.c:3027 msgid "Un_minimize All" msgstr "Tout démi_nimiser" -#: ../libwnck/tasklist.c:3024 +#: ../libwnck/tasklist.c:3035 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Tout ma_ximiser" -#: ../libwnck/tasklist.c:3035 +#: ../libwnck/tasklist.c:3046 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Tout déma_ximiser" -#: ../libwnck/tasklist.c:3047 +#: ../libwnck/tasklist.c:3058 msgid "_Close All" msgstr "Tout _fermer" @@ -158,77 +158,78 @@ msgstr "Affiche les fenêtres de tous les espaces de travail" msgid "Enable Transparency" msgstr "Active la transparence" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:387 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 msgid "Unmi_nimize" msgstr "Démi_nimiser" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:394 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimiser" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:402 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:428 msgid "Unma_ximize" msgstr "Déma_ximiser" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:409 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:435 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximiser" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:752 ../libwnck/workspace.c:281 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:761 ../libwnck/window-action-menu.c:907 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 +#, c-format msgid "Workspace 1_0" msgstr "Espace de travail 1_0" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:763 ../libwnck/window-action-menu.c:909 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Espace de travail %s%d" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:995 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 msgid "_Move" msgstr "Dé_placer" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1002 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionner" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1011 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 msgid "Always On _Top" msgstr "Toujours au pre_mier plan" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1019 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Toujours sur l'espace de travail visible" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1024 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Seulement sur cet espace de travail" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1031 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _gauche" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1037 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail de _droite" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_us" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1049 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Déplacer vers l'espace de travail du dess_ous" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1052 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Déplacer vers un _autre espace de travail" -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 +#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" @@ -653,6 +654,7 @@ msgstr "" "Argument « %s » non valide pour --%s : les valeurs possibles sont : %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:850 +#, c-format msgid "" "Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " "owned\n" @@ -663,6 +665,7 @@ msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:884 +#, c-format msgid "" "Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" msgstr "" @@ -672,6 +675,7 @@ msgstr "" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. #: ../libwnck/wnckprop.c:890 +#, c-format msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" msgstr "" "La vue ne peut pas être déplacée : il n'y a pas d'espace de travail actuel\n" @@ -681,6 +685,7 @@ msgstr "" #: ../libwnck/wnckprop.c:944 ../libwnck/wnckprop.c:951 #: ../libwnck/wnckprop.c:961 ../libwnck/wnckprop.c:968 #: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:1026 +#, c-format msgid "Action not allowed\n" msgstr "Action non autorisée\n" @@ -692,7 +697,7 @@ msgstr "" "espace de travail n'existe pas\n" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1217 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1086 ../libwnck/wnckprop.c:1218 msgid "<name unset>" msgstr "<nom indéfini>" @@ -713,7 +718,7 @@ msgstr "%d : %s\n" msgid "Screen Number: %d\n" msgstr "Numéro de l'écran : %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1253 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1174 ../libwnck/wnckprop.c:1255 #, c-format msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" msgstr "Dimensions (largeur, hauteur) : %d, %d\n" @@ -730,8 +735,8 @@ msgstr "" "Disposition des espaces de travail (lignes, colonnes, orientation) : %d, %d, " "%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1249 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1435 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 ../libwnck/wnckprop.c:1251 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1443 msgid "<no EWMH-compliant window manager>" msgstr "<gestionnaire de fenêtres ne respectant pas EWMH>" @@ -741,229 +746,239 @@ msgid "Window Manager: %s\n" msgstr "Gestionnaire de fenêtres : %s\n" #. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1277 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1288 ../libwnck/wnckprop.c:1299 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1310 ../libwnck/wnckprop.c:1421 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 ../libwnck/wnckprop.c:1279 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1291 ../libwnck/wnckprop.c:1303 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 ../libwnck/wnckprop.c:1428 #, c-format msgid "%d (\"%s\")" msgstr "%d (« %s »)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1204 ../libwnck/wnckprop.c:1225 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1281 ../libwnck/wnckprop.c:1292 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1303 ../libwnck/wnckprop.c:1314 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1427 -msgid "none" +#. Translators: "none" here means "no workspace" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1205 ../libwnck/wnckprop.c:1284 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1296 ../libwnck/wnckprop.c:1308 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1320 ../libwnck/wnckprop.c:1435 +msgid "workspace|none" msgstr "aucun" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1205 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1206 #, c-format msgid "Active Workspace: %s\n" msgstr "Espace de travail actif : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1214 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "« %s »" #. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 #, c-format msgid "%lu (%s)" msgstr "%lu (%s)" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1226 +#. Translators: "none" here means "no window" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1227 +msgid "window|none" +msgstr "aucune" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1228 #, c-format msgid "Active Window: %s\n" msgstr "Fenêtre active : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1229 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1231 #, c-format msgid "Showing the desktop: %s\n" msgstr "Affiche le bureau : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1231 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "true" msgstr "oui" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1231 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1233 msgid "false" msgstr "non" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1242 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 #, c-format msgid "Workspace Name: %s\n" msgstr "Nom de l'espace de travail : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1245 #, c-format msgid "Workspace Number: %d\n" msgstr "Numéro de l'espace de travail : %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1250 ../libwnck/wnckprop.c:1436 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1252 ../libwnck/wnckprop.c:1444 #, c-format msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" msgstr "Sur l'écran : %d (gestionnaire de fenêtres : %s)\n" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1264 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1266 msgid "<no viewport>" msgstr "<pas de vue>" #. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. a viewport can be used to implement #. a workspace (e.g. compiz is an example); however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 #, c-format msgid "Viewport position (x, y): %s\n" msgstr "Position de la vue (x, y) : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1270 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1272 #, c-format msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" msgstr "Position dans la disposition (ligne, colonne) : %d, %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1282 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1285 #, c-format msgid "Left Neighbor: %s\n" msgstr "Voisin de gauche : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1293 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1297 #, c-format msgid "Right Neighbor: %s\n" msgstr "Voisin de droite : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1304 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 #, c-format msgid "Top Neighbor: %s\n" msgstr "Voisin du haut : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1321 #, c-format msgid "Bottom Neighbor: %s\n" msgstr "Voisin du bas : %s\n" #. Translators: Ressource class is the name to identify a class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1327 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 #, c-format msgid "Resource Class: %s\n" msgstr "Identifiant de la classe : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1329 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1335 #, c-format msgid "Group Name: %s\n" msgstr "Nom du groupe : %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1335 ../libwnck/wnckprop.c:1359 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1412 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1341 ../libwnck/wnckprop.c:1365 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1419 msgid "set" msgstr "défini" #. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1362 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1398 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 ../libwnck/wnckprop.c:1415 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1479 ../libwnck/wnckprop.c:1489 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1497 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1344 ../libwnck/wnckprop.c:1368 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1375 ../libwnck/wnckprop.c:1405 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1412 ../libwnck/wnckprop.c:1422 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 ../libwnck/wnckprop.c:1497 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1505 msgid "<unset>" msgstr "<indéfini>" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1363 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1416 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1345 ../libwnck/wnckprop.c:1369 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1423 #, c-format msgid "Icons: %s\n" msgstr "Icônes : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1342 ../libwnck/wnckprop.c:1379 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1348 ../libwnck/wnckprop.c:1386 #, c-format msgid "Number of Windows: %d\n" msgstr "Nombre de fenêtres : %d\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1354 ../libwnck/wnckprop.c:1399 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1406 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #. Translators: note that "Icon" here has a specific window #. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1355 ../libwnck/wnckprop.c:1408 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1415 #, c-format msgid "Icon Name: %s\n" msgstr "Nom quand icônifiée : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1490 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1376 ../libwnck/wnckprop.c:1498 #, c-format msgid "PID: %s\n" msgstr "PID : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1377 +#. Translators: "none" here means "no startup ID" +#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 +msgid "startupID|none" +msgstr "aucun" + +#: ../libwnck/wnckprop.c:1384 #, c-format msgid "Startup ID: %s\n" msgstr "Identifiant de démarrage : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1425 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1432 msgid "all workspaces" msgstr "tous les espaces de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1428 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1436 #, c-format msgid "On Workspace: %s\n" msgstr "Sur l'espace de travail : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1443 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1451 msgid "normal window" msgstr "fenêtre normale" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1446 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1454 msgid "desktop" msgstr "bureau" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1449 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1457 msgid "dock or panel" msgstr "dock ou tableau de bord" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1452 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1460 msgid "dialog window" msgstr "fenêtre de dialogue" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1455 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1463 msgid "tearoff toolbar" msgstr "barre d'outils détachable" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1458 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1466 msgid "tearoff menu" msgstr "menu détachable" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1461 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1469 msgid "utility window" msgstr "fenêtre utilitaire" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1464 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1472 msgid "splash screen" msgstr "écran de démarrage" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1469 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1477 #, c-format msgid "Window Type: %s\n" msgstr "Type de la fenêtre :%s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1472 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1480 #, c-format msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" msgstr "Géométrie (x, y, largeur, hauteur) : %d, %d, %d, %d\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1481 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1489 #, c-format msgid "Class Group: %s\n" msgstr "Groupe de classe : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1483 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1491 #, c-format msgid "XID: %lu\n" msgstr "XID : %lu\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1498 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1506 #, c-format msgid "Session ID: %s\n" msgstr "Identifiant de session : %s\n" @@ -971,13 +986,13 @@ msgstr "Identifiant de session : %s\n" #. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group #. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one window #. * has some information about the application (like the application name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1504 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1512 #, c-format msgid "Group Leader: %lu\n" msgstr "Propriétaire du groupe : %lu\n" #. Translators: A window can be transient for another window: it means it's on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1509 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1517 #, c-format msgid "Transient for: %lu\n" msgstr "Au dessus de (« transient ») : %lu\n" @@ -985,57 +1000,57 @@ msgstr "Au dessus de (« transient ») : %lu\n" #. FIXME: else print something? #. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" #. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1524 ../libwnck/wnckprop.c:1571 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1532 ../libwnck/wnckprop.c:1579 #, c-format msgid "%1$s%2$s%3$s" msgstr "%1$s%2$s%3$s" #. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1528 ../libwnck/wnckprop.c:1573 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1536 ../libwnck/wnckprop.c:1581 msgid ", " msgstr ", " -#: ../libwnck/wnckprop.c:1534 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1542 msgid "minimized" msgstr "minimisée" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1535 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1543 msgid "maximized" msgstr "maximisée" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1539 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1547 msgid "maximized horizontally" msgstr "maximisée horizontalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1541 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1549 msgid "maximized vertically" msgstr "maximisée verticalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1543 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 msgid "shaded" msgstr "repliée" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1544 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1552 msgid "pinned" msgstr "épinglée" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1553 msgid "sticky" msgstr "collante" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1546 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1554 msgid "above" msgstr "au dessus" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1547 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1555 msgid "below" msgstr "au dessous" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1548 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1556 msgid "fullscreen" msgstr "plein écran" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1549 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1557 msgid "needs attention" msgstr "demande votre attention" @@ -1043,126 +1058,126 @@ msgstr "demande votre attention" #. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. #. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, #. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1554 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1562 msgid "skip pager" msgstr "n'apparait pas dans le sélecteur d'espaces de travail" #. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1556 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1564 msgid "skip tasklist" msgstr "n'apparaît pas dans la liste des fenêtres" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1558 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 msgid "normal" msgstr "normal" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1559 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1567 #, c-format msgid "State: %s\n" msgstr "État : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1580 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1588 msgid "move" msgstr "déplacer" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1581 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 msgid "resize" msgstr "redimensionner" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1582 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 msgid "shade" msgstr "replier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 msgid "unshade" msgstr "déplier" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1584 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1592 msgid "stick" msgstr "coller" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 msgid "unstick" msgstr "décoller" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1595 msgid "maximize horizontally" msgstr "maximiser horizontalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1597 msgid "unmaximize horizontally" msgstr "démaximiser horizontalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 msgid "maximize vertically" msgstr "maximiser verticalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1593 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1601 msgid "unmaximize vertically" msgstr "démaximiser verticalement" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1604 msgid "change workspace" msgstr "changer d'espace de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1598 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1606 msgid "pin" msgstr "épingler" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1600 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1608 msgid "unpin" msgstr "desépingler" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1601 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1609 msgid "minimize" msgstr "minimiser" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1610 msgid "unminimize" msgstr "déminimiser" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1603 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1611 msgid "maximize" msgstr "maximiser" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1604 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1612 msgid "unmaximize" msgstr "démaximiser" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1606 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1614 msgid "change fullscreen mode" msgstr "changer le mode plein écran" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1607 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1615 msgid "close" msgstr "fermer" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1609 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1617 msgid "make above" msgstr "mettre au dessus" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1611 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1619 msgid "unmake above" msgstr "ne plus mettre au dessus" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1613 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1621 msgid "make below" msgstr "mettre au dessous" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1615 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1623 msgid "unmake below" msgstr "ne plus mettre au dessous" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1617 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1625 msgid "no action possible" msgstr "pas d'action possible" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1618 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1626 #, c-format msgid "Possible Actions: %s\n" msgstr "Actions possibles : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1795 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1803 msgid "" "Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " "with it, following the EWMH specification.\n" @@ -1174,51 +1189,51 @@ msgstr "" "Pour plus d'informations sur cette spécification, voir :\n" "\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1805 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1813 msgid "Options to list windows or workspaces" msgstr "Options pour lister les fenêtres ou les espaces de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1806 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1814 msgid "Show options to list windows or workspaces" msgstr "" "Afficher les options pour lister les fenêtres ou les espaces de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1812 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1820 msgid "Options to modify properties of a window" msgstr "Options pour modifier les propriétés d'une fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1813 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1821 msgid "Show options to modify properties of a window" msgstr "Afficher les options pour modifier les propriétés d'une fenêtre" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1819 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1827 msgid "Options to modify properties of a workspace" msgstr "Options pour modifier les propriétés d'un espace de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1820 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1828 msgid "Show options to modify properties of a workspace" msgstr "" "Afficher les options pour modifier les propriétés d'un espace de travail" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1826 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1834 msgid "Options to modify properties of a screen" msgstr "Options pour modifier les propriétés d'un écran" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1827 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1835 msgid "Show options to modify properties of a screen" msgstr "Afficher les options pour modifier les propriétés d'un écran" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1837 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1845 #, c-format msgid "Error while parsing arguments: %s\n" msgstr "Erreur lors du traitement des arguments : %s\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1860 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1868 #, c-format msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" msgstr "Impossible d'interagir avec l'écran %d : cet écran n'existe pas\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1916 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1924 #, c-format msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" msgstr "" @@ -1226,7 +1241,7 @@ msgstr "" "est introuvable\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1939 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1947 #, c-format msgid "" "Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" @@ -1234,7 +1249,7 @@ msgstr "" "Impossible d'interagir avec le groupe de classe « %s » : le groupe de classe " "est introuvable\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1962 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1970 #, c-format msgid "" "Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " @@ -1243,7 +1258,7 @@ msgstr "" "Impossible d'interagir avec l'application dont le propriétaire de groupe a %" "lu pour XID : l'application est introuvable\n" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1985 +#: ../libwnck/wnckprop.c:1993 #, c-format msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" msgstr "" |