summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: ad7123bc1a21a2feb52f4da2b6e39d64c8548b04 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Translators:
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012, 2020.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata, 2020.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020.
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libosinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 17:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-28 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"libosinfo/libosinfo/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#: osinfo/osinfo_avatar_format.c:96
msgid "The allowed mime-types for the avatar"
msgstr "Dozwolone typy MIME dla awatara"

#: osinfo/osinfo_avatar_format.c:107
msgid "The required width (in pixels) of the avatar"
msgstr "Wymagana szerokość (w pikselach) awatara"

#: osinfo/osinfo_avatar_format.c:121
msgid "The required height (in pixels) of the avatar."
msgstr "Wymagana wysokość (w pikselach) awatara."

#: osinfo/osinfo_avatar_format.c:135
msgid "Whether alpha channel is supported in the avatar."
msgstr "Czy kanał alfa jest obsługiwany w awatarze."

#: osinfo/osinfo_deployment.c:141
msgid "Operating system"
msgstr "System operacyjny"

#: osinfo/osinfo_deployment.c:153
msgid "Virtualization platform"
msgstr "Platforma wirtualizacji"

#: osinfo/osinfo_devicelink.c:124
msgid "Target device"
msgstr "Urządzenie docelowe"

#: osinfo/osinfo_devicelinkfilter.c:127
msgid "Device link target filter"
msgstr "Filtr celu dowiązania urządzenia"

#: osinfo/osinfo_entity.c:131
msgid "Unique identifier"
msgstr "Unikalny identyfikator"

#: osinfo/osinfo_firmware.c:129 osinfo/osinfo_image.c:161
#: osinfo/osinfo_media.c:474 osinfo/osinfo_resources.c:160
#: osinfo/osinfo_tree.c:307
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Architektura procesora"

#: osinfo/osinfo_firmware.c:141
msgid "The firmware type"
msgstr "Typ oprogramowania sprzętowego"

#: osinfo/osinfo_image.c:173
msgid "The image format"
msgstr "Format obrazu"

#: osinfo/osinfo_image.c:185
msgid "The URL to this image"
msgstr "Adres URL do tego obrazu"

#: osinfo/osinfo_image.c:197
msgid "Whether cloud-init customizations are supported or not"
msgstr "Czy personalizacje cloud-init są obsługiwane"

#: osinfo/osinfo_install_config_param.c:146
msgid "Parameter name"
msgstr "Nazwa parametru"

#: osinfo/osinfo_install_config_param.c:159
msgid "Parameter policy"
msgstr "Polityka parametru"

#: osinfo/osinfo_install_config_param.c:172
msgid "Parameter Value Mapping"
msgstr "Mapowanie wartości parametru"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:209
msgid "URI for install script template"
msgstr "Adres URI do szablonu skryptu instalacji"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:218
msgid "Data for install script template"
msgstr "Dane dla szablonu skryptu instalacji"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:227
msgid "Install script profile name"
msgstr "Nazwa profilu skryptu instalacji"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:236
msgid "Product key format mask"
msgstr "Maska formatu klucza produktu"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:243
msgid "Expected path format"
msgstr "Oczekiwany format ścieżki"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:251
msgid "Expected avatar format"
msgstr "Oczekiwany format awatara"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:258
msgid "The preferred injection method"
msgstr "Preferowana metoda wprowadzania"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:267
msgid "The installation source to be used"
msgstr "Używane źródło instalacji"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:694
msgid "Unable to create XML parser context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu parsera XML"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:702
msgid "Unable to read XSL template"
msgstr "Nie można odczytać szablonu XSL"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:708
msgid "Unable to parse XSL template"
msgstr "Nie można przetworzyć szablonu XSL"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:799 osinfo/osinfo_install_script.c:830
#, c-format
msgid "Unable to create XML node '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć węzła XML „%s”"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:805
msgid "Unable to create XML node 'id'"
msgstr "Nie można utworzyć węzła XML „id”"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:809 osinfo/osinfo_install_script.c:835
msgid "Unable to add XML child"
msgstr "Nie można dodać elementu potomnego XML"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:882 osinfo/osinfo_install_script.c:892
#: osinfo/osinfo_install_script.c:926
msgid "Unable to set XML root"
msgstr "Nie można ustawić głównego elementu XML"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:903
msgid "Unable to set 'media' node"
msgstr "Nie można ustawić węzła „media”"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:915
msgid "Unable to set 'tree' node"
msgstr "Nie można ustawić węzła „tree”"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:949
msgid "Unable to create XSL transform context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu przekształcenia XSL"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:954
msgid "Unable to apply XSL transform context"
msgstr "Nie można zastosować kontekstu przekształcenia XSL"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:959
msgid "Unable to convert XSL output to string"
msgstr "Nie można przekonwertować wyjścia XSL na ciąg"

#: osinfo/osinfo_install_script.c:1020
#, c-format
msgid "Failed to load script template %s: "
msgstr "Wczytanie szablonu skryptu %s się nie powiodło: "

#: osinfo/osinfo_install_script.c:1036
#, c-format
msgid "Failed to apply script template %s: "
msgstr "Zastosowanie szablonu skryptu %s się nie powiodło: "

#: osinfo/osinfo_install_script.c:1094 osinfo/osinfo_install_script.c:2001
#: osinfo/osinfo_install_script.c:2052 osinfo/osinfo_install_script.c:2104
msgid "Failed to apply script template: "
msgstr "Zastosowanie szablonu skryptu się nie powiodło: "

#: osinfo/osinfo_list.c:124
msgid "List element type"
msgstr "Typ elementu listy"

#: osinfo/osinfo_loader.c:226
#, c-format
msgid "Expected a nodeset in XPath query %s"
msgstr "Oczekiwano nodeset w zapytaniu XPath %s"

#: osinfo/osinfo_loader.c:306 osinfo/osinfo_loader.c:451
msgid "Expected a text node attribute value"
msgstr "Oczekiwano wartości atrybutu węzła tekstu"

#: osinfo/osinfo_loader.c:605
msgid "Missing device id property"
msgstr "Brak właściwości identyfikatora urządzenia"

#: osinfo/osinfo_loader.c:644
msgid "Missing device link id property"
msgstr "Brak właściwości identyfikatora dowiązania urządzenia"

#: osinfo/osinfo_loader.c:705
msgid "Missing product upgrades id property"
msgstr "Brak właściwości identyfikatora aktualizacji produktu"

#: osinfo/osinfo_loader.c:789
msgid "Missing platform id property"
msgstr "Brak właściwości identyfikatora platformy"

#: osinfo/osinfo_loader.c:828
msgid "Missing deployment id property"
msgstr "Brak właściwości identyfikatora"

#: osinfo/osinfo_loader.c:838
msgid "Missing deployment os id property"
msgstr "Brak właściwości identyfikatora wdrożenia"

#: osinfo/osinfo_loader.c:848
msgid "Missing deployment platform id property"
msgstr "Brak właściwości identyfikatora platformy wdrożenia"

#: osinfo/osinfo_loader.c:887 osinfo/osinfo_loader.c:1637
msgid "Missing os id property"
msgstr "Brak właściwości identyfikatora systemu operacyjnego"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1012
msgid "Missing install script id property"
msgstr "Brak właściwości identyfikatora w skrypcie instalacji"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1246
msgid "Missing Media install script property"
msgstr "Brak właściwości nośnika w skrypcie instalacji"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1805
msgid "Missing OS install script property"
msgstr "Brak właściwości systemu operacyjnego w skrypcie instalacji"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1871
msgid "Incorrect root element"
msgstr "Niepoprawny główny element"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1948
msgid "Unable to construct parser context"
msgstr "Nie można skonstruować kontekstu parsera"

#: osinfo/osinfo_loader.c:1970
msgid "Missing root XML element"
msgstr "Brak głównego elementu XML"

#: osinfo/osinfo_loader.c:2622
#, c-format
msgid ""
"$OSINFO_DATA_DIR is deprecated, please use $OSINFO_SYSTEM_DIR instead. "
"Support for $OSINFO_DATA_DIR will be removed in a future release\n"
msgstr ""
"$OSINFO_DATA_DIR jest przestarzałe, należy używać $OSINFO_SYSTEM_DIR zamiast "
"tego. Obsługa $OSINFO_DATA_DIR zostanie usunięta w przyszłym wydaniu\n"

#: osinfo/osinfo_loader.c:2658 osinfo/osinfo_loader.c:2690
#, c-format
msgid ""
"%s is deprecated, please use %s instead. Support for %s will be removed in a "
"future release\n"
msgstr ""
"%s jest przestarzałe, należy używać %s zamiast tego. Obsługa %s zostanie "
"usunięta w przyszłym wydaniu\n"

#: osinfo/osinfo_media.c:486
msgid "The URL to this media"
msgstr "Adres URL do tego nośnika"

#: osinfo/osinfo_media.c:498
msgid "The expected ISO9660 volume ID"
msgstr "Oczekiwany identyfikator woluminu ISO9660"

#: osinfo/osinfo_media.c:510
msgid "The expected ISO9660 publisher ID"
msgstr "Oczekiwany identyfikator wydawcy ISO9660"

#: osinfo/osinfo_media.c:522
msgid "The expected ISO9660 application ID"
msgstr "Oczekiwany identyfikator aplikacji ISO9660"

#: osinfo/osinfo_media.c:534
msgid "The expected ISO9660 system ID"
msgstr "Oczekiwany identyfikator systemu ISO9660"

#: osinfo/osinfo_media.c:546 osinfo/osinfo_tree.c:331
msgid "The path to the kernel image"
msgstr "Ścieżka do obrazu jądra"

#: osinfo/osinfo_media.c:558 osinfo/osinfo_tree.c:343
msgid "The path to the initrd image"
msgstr "Ścieżka do obrazy initrd"

#: osinfo/osinfo_media.c:570
msgid "Media provides an installer"
msgstr "Nośnik dostarcza instalator"

#: osinfo/osinfo_media.c:582
msgid "Media can boot directly w/o installation"
msgstr "Nośnik może być uruchamiany bezpośrednio bez instalacji"

#: osinfo/osinfo_media.c:603
msgid "Number of installer reboots"
msgstr "Liczba ponownych uruchomień instalatora"

#: osinfo/osinfo_media.c:620
msgid "Information about the operating system on this media"
msgstr "Informacje o systemie operacyjnym na tym nośniku"

#: osinfo/osinfo_media.c:638
msgid "Supported languages"
msgstr "Obsługiwane języki"

#: osinfo/osinfo_media.c:649
msgid "Expected ISO9660 volume size, in bytes"
msgstr "Oczekiwany rozmiar woluminu ISO9660 w bajtach"

#: osinfo/osinfo_media.c:668
msgid "Whether the media should be ejected after the installation process"
msgstr "Czy nośnik ma być wysunięty po instalacji"

#: osinfo/osinfo_media.c:683
msgid ""
"Whether the media should be used for an installation using install scripts"
msgstr "Czy nośnik ma być używany do instalacji za pomocą skryptów instalacji"

#: osinfo/osinfo_media.c:815
#, c-format
msgid "Install media is not bootable"
msgstr "Nośnik instalacji nie jest startowy"

#: osinfo/osinfo_media.c:889
#, c-format
msgid "Failed to read \"%s\" directory record extent: "
msgstr "Odczytanie obszaru wpisu katalogu „%s” się nie powiodło: "

#: osinfo/osinfo_media.c:898
#, c-format
msgid "No \"%s\" directory record extent"
msgstr "Brak obszaru wpisu katalogu „%s”"

#: osinfo/osinfo_media.c:1102
msgid "Failed to read supplementary volume descriptor: "
msgstr "Odczytanie dodatkowego deskryptora woluminu się nie powiodło: "

#: osinfo/osinfo_media.c:1109
#, c-format
msgid "Supplementary volume descriptor was truncated"
msgstr "Dodatkowy deskryptor woluminu został skrócony"

#: osinfo/osinfo_media.c:1176
msgid "Failed to read primary volume descriptor: "
msgstr "Odczytanie głównego deskryptora woluminu się nie powiodło: "

#: osinfo/osinfo_media.c:1183
#, c-format
msgid "Primary volume descriptor was truncated"
msgstr "Główny deskryptor woluminu został skrócony"

#: osinfo/osinfo_media.c:1215
#, c-format
msgid "Insufficient metadata on installation media"
msgstr "Niewystarczające metadane na nośniku instalacji"

#: osinfo/osinfo_media.c:1250
#, c-format
msgid "Failed to skip %d bytes"
msgstr "Pominięcie %d B się nie powiodło"

#: osinfo/osinfo_media.c:1255
#, c-format
msgid "No volume descriptors"
msgstr "Brak deskryptorów woluminu"

#: osinfo/osinfo_media.c:1297
msgid "Failed to open file: "
msgstr "Otwarcie pliku się nie powiodło: "

#: osinfo/osinfo_os.c:157
msgid "Generic Family"
msgstr "Ogólna rodzina"

#: osinfo/osinfo_os.c:170
msgid "Generic Distro"
msgstr "Ogólna dystrybucja"

#: osinfo/osinfo_os.c:183
msgid "Kernel URL Argument"
msgstr "Parametr adresu URL jądra"

#: osinfo/osinfo_os.c:195
msgid "Cloud image username"
msgstr "Nazwa użytkownika obrazu chmury"

#: osinfo/osinfo_product.c:161 tools/osinfo-query.c:53 tools/osinfo-query.c:79
#: tools/osinfo-query.c:105
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: osinfo/osinfo_product.c:173 tools/osinfo-query.c:51 tools/osinfo-query.c:77
msgid "Short ID"
msgstr "Krótki identyfikator"

#: osinfo/osinfo_product.c:185 tools/osinfo-query.c:61 tools/osinfo-query.c:83
#: tools/osinfo-query.c:97
msgid "Vendor"
msgstr "Producent"

#: osinfo/osinfo_product.c:197 tools/osinfo-query.c:55 tools/osinfo-query.c:81
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: osinfo/osinfo_product.c:209
msgid "Codename"
msgstr "Nazwa kodowa"

#: osinfo/osinfo_product.c:221
msgid "URI of the logo"
msgstr "Adres URI do logo"

#: osinfo/osinfo_resources.c:173
msgid "CPU frequency in hertz (Hz)"
msgstr "Częstotliwość procesora w hercach (Hz)"

#: osinfo/osinfo_resources.c:187
msgid "Number of CPUs"
msgstr "Liczba procesorów"

#: osinfo/osinfo_resources.c:201
msgid "Amount of Random Access Memory (RAM) in bytes"
msgstr "Ilość pamięci swobodnego dostępu (RAM) w bajtach"

#: osinfo/osinfo_resources.c:215
msgid "Amount of storage space in bytes"
msgstr "Ilość przestrzeni pamięci masowej w bajtach"

#: osinfo/osinfo_tree.c:319
msgid "The URL to this tree"
msgstr "Adres URL do tego drzewa"

#: osinfo/osinfo_tree.c:355
msgid "The path to the bootable ISO image"
msgstr "Ścieżka do startowego obrazu ISO"

#: osinfo/osinfo_tree.c:367
msgid "Whether the tree has treeinfo"
msgstr "Czy drzewo ma treeinfo"

#: osinfo/osinfo_tree.c:379
msgid "The treeinfo family"
msgstr "Rodzina treeinfo"

#: osinfo/osinfo_tree.c:391
msgid "The treeinfo variant"
msgstr "Wariant treeinfo"

#: osinfo/osinfo_tree.c:403
msgid "The treeinfo version"
msgstr "Wersja treeinfo"

#: osinfo/osinfo_tree.c:415
msgid "The treeinfo architecture"
msgstr "Architektura treeinfo"

#: osinfo/osinfo_tree.c:430
msgid "Information about the operating system on this tree"
msgstr "Informacje o systemie operacyjnym w tym drzewie"

#: osinfo/osinfo_tree.c:683
msgid "Failed to load .treeinfo|treeinfo content: "
msgstr "Wczytanie treści .treeinfo|treeinfo się nie powiodło: "

#: osinfo/osinfo_tree.c:692 osinfo/osinfo_tree.c:782
msgid "Failed to process keyinfo file: "
msgstr "Przetworzenie pliku keyinfo się nie powiodło: "

#: osinfo/osinfo_tree.c:732 osinfo/osinfo_tree.c:773
msgid "Failed to load .treeinfo|treeinfo file: "
msgstr "Wczytanie pliku .treeinfo|treeinfo się nie powiodło: "

#: osinfo/osinfo_tree.c:811
msgid "URL protocol is not supported"
msgstr "Protokół adresu URL jest nieobsługiwany"

#: osinfo/osinfo_os_variant.c:106
msgid "The name to this variant"
msgstr "Nazwa tego wariantu"

#: tools/osinfo-detect.c:55 tools/osinfo-detect.c:76
#, c-format
msgid "Invalid value '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa wartość „%s”"

#: tools/osinfo-detect.c:88
msgid "Select the output format"
msgstr "Wybiera format wyjścia"

#: tools/osinfo-detect.c:89
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#: tools/osinfo-detect.c:92
msgid "Select the type of what is being detected"
msgstr "Wybiera typ wykrywanego systemu"

#: tools/osinfo-detect.c:93
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"

#: tools/osinfo-detect.c:98
#, c-format
msgid ""
"The only value available for FORMAT is '%s', which means plain text.\n"
"TYPE can be either '%s' (the default) for CD/DVD ISOs,\n"
"or '%s' for install trees."
msgstr ""
"Jedyną dostępną wartością dla FORMATU jest „%s”, co oznacza zwykły tekst.\n"
"TYP może wynosić „%s” (domyślny) dla plików ISO płyt CD/DVD\n"
"lub „%s” dla drzew instalacji."

#: tools/osinfo-detect.c:105
#, c-format
msgid "Media is bootable.\n"
msgstr "Nośnik jest startowy.\n"

#: tools/osinfo-detect.c:107
#, c-format
msgid "Media is not bootable.\n"
msgstr "Nośnik nie jest startowy.\n"

#: tools/osinfo-detect.c:138
#, c-format
msgid "Media is an installer for OS '%s (%s)'\n"
msgstr "Nośnik jest instalatorem dla systemu operacyjnego „%s (%s)”\n"

#: tools/osinfo-detect.c:140
#, c-format
msgid "Media is live media for OS '%s (%s)'\n"
msgstr "Nośnik jest nośnikiem live dla systemu operacyjnego „%s (%s)”\n"

#: tools/osinfo-detect.c:145
#, c-format
msgid "Available OS variants on media:\n"
msgstr "Dostępne warianty systemu operacyjnego na tym nośniku:\n"

#: tools/osinfo-detect.c:187
#, c-format
msgid "Tree is an installer for OS '%s (%s)'\n"
msgstr "Drzewo jest instalatorem dla systemu operacyjnego „%s (%s)”\n"

#: tools/osinfo-detect.c:192
#, c-format
msgid "Available OS variants on tree:\n"
msgstr "Dostępne warianty systemu operacyjnego w drzewie:\n"

#: tools/osinfo-detect.c:220
msgid "- Detect if media is bootable and the relevant OS and distribution."
msgstr ""
"— wykrywa odpowiedni system operacyjny i dystrybucję oraz czy nośnik jest "
"startowy."

#: tools/osinfo-detect.c:229 tools/osinfo-query.c:412
#, c-format
msgid "Error while parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji wiersza poleceń: %s\n"

#: tools/osinfo-detect.c:247 tools/osinfo-install-script.c:424
#: tools/osinfo-query.c:428
#, c-format
msgid "Error loading OS data: %s\n"
msgstr "Błąd podczas wczytywania danych systemu operacyjnego: %s\n"

#: tools/osinfo-detect.c:263
#, c-format
msgid "Error parsing media: %s\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania nośnika: %s\n"

#: tools/osinfo-detect.c:279
#, c-format
msgid "Error parsing installer tree: %s\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania drzewa instalatora: %s\n"

#: tools/osinfo-install-script.c:76
#, c-format
msgid "Expected configuration key=value"
msgstr "Oczekiwano klucz=wartość konfiguracji"

#: tools/osinfo-install-script.c:141
msgid "Install script profile"
msgstr "Profil skryptu instalacji"

#: tools/osinfo-install-script.c:143
msgid "Install script output directory"
msgstr "Katalog wyjściowy skryptu instalacji"

#: tools/osinfo-install-script.c:145
msgid "The output filename prefix"
msgstr "Przedrostek nazwy pliku wyjściowego"

#: tools/osinfo-install-script.c:147
msgid "The installation source to be used with the script"
msgstr "Źródło instalacji używane za pomocą skryptu"

#: tools/osinfo-install-script.c:150
msgid "Set configuration parameter"
msgstr "Ustawia parametr konfiguracji"

#: tools/osinfo-install-script.c:153
msgid "Set configuration parameters"
msgstr "Ustawia parametry konfiguracji"

#: tools/osinfo-install-script.c:155
msgid "List configuration parameters"
msgstr "Wyświetla listę parametrów konfiguracji"

#: tools/osinfo-install-script.c:157
msgid "List install script profiles"
msgstr "Wyświetla listę profili skryptów instalacji"

#: tools/osinfo-install-script.c:159
msgid "List supported injection methods"
msgstr "Wyświetla listę obsługiwanych metod wprowadzania"

#: tools/osinfo-install-script.c:161
msgid "Do not display output filenames"
msgstr "Bez wyświetlania wyjściowych nazw plików"

#: tools/osinfo-install-script.c:218
#, c-format
msgid "No install script for profile '%s' and OS '%s'"
msgstr "Brak skryptu instalacji dla profilu „%s” i systemu operacyjnego „%s”"

#: tools/osinfo-install-script.c:234
msgid "required"
msgstr "wymagane"

#: tools/osinfo-install-script.c:234
msgid "optional"
msgstr "opcjonalne"

#: tools/osinfo-install-script.c:320
#, c-format
msgid "No install script for profile '%s' and OS '%s'\n"
msgstr "Brak skryptu instalacji dla profilu „%s” i systemu operacyjnego „%s”\n"

#: tools/osinfo-install-script.c:356
#, c-format
msgid "Unable to generate install script: %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć skryptu instalacji: %s\n"

#: tools/osinfo-install-script.c:393
msgid "- Generate an OS install script"
msgstr "— tworzy skrypt instalacji systemu operacyjnego"

#: tools/osinfo-install-script.c:396
#, c-format
msgid "Error while parsing options: %s\n"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji: %s\n"

#: tools/osinfo-install-script.c:414
msgid ""
"Only one of --list-profile, --list-config and --list-injection-methods can "
"be requested"
msgstr ""
"Tylko jeden parametr z --list-profile, --list-config i --list-injection-"
"methods może zostać zażądany"

#: tools/osinfo-install-script.c:443
#, c-format
msgid "Error finding OS: %s\n"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania systemu operacyjnego: %s\n"

#: tools/osinfo-query.c:57
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"

#: tools/osinfo-query.c:59
msgid "Distro"
msgstr "Dystrybucja"

#: tools/osinfo-query.c:63 tools/osinfo-query.c:85
msgid "Release date"
msgstr "Data wydania"

#: tools/osinfo-query.c:65 tools/osinfo-query.c:87
msgid "End of life"
msgstr "Koniec cyklu wydawniczego"

#: tools/osinfo-query.c:67 tools/osinfo-query.c:89
msgid "Code name"
msgstr "Nazwa kodowa"

#: tools/osinfo-query.c:69 tools/osinfo-query.c:91 tools/osinfo-query.c:111
#: tools/osinfo-query.c:117
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"

#: tools/osinfo-query.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Release date"
msgid "Release status"
msgstr "Data wydania"

#: tools/osinfo-query.c:99
msgid "Vendor ID"
msgstr "Identyfikator producenta"

#: tools/osinfo-query.c:101
msgid "Product"
msgstr "Produkt"

#: tools/osinfo-query.c:103
msgid "Product ID"
msgstr "Identyfikator produktu"

#: tools/osinfo-query.c:107
msgid "Class"
msgstr "Klasa"

#: tools/osinfo-query.c:109
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"

#: tools/osinfo-query.c:149 tools/osinfo-query.c:191
#, c-format
msgid "Unknown property name %s"
msgstr "Nieznana nazwa właściwości %s"

#: tools/osinfo-query.c:178
msgid "Syntax error in condition, expecting KEY=VALUE"
msgstr "Błąd składni w warunku, oczekiwanie KLUCZ=WARTOŚĆ"

#: tools/osinfo-query.c:396
msgid "Sort column"
msgstr "Porządkowanie kolumn"

#: tools/osinfo-query.c:398
msgid "Display fields"
msgstr "Wyświetlanie pól"

#: tools/osinfo-query.c:407
msgid "- Query the OS info database"
msgstr "— odpytuje bazę danych informacji o systemach operacyjnych"

#: tools/osinfo-query.c:419
#, c-format
msgid "Missing data type parameter\n"
msgstr "Brak parametru typu danych\n"

#: tools/osinfo-query.c:447
#, c-format
msgid "Unknown type '%s' requested\n"
msgstr "Zażądano nieznanego typu „%s”\n"

#: tools/osinfo-query.c:452
#, c-format
msgid "Unable to construct filter: %s\n"
msgstr "Nie można skonstruować filtru: %s\n"

#: tools/osinfo-query.c:457
#, c-format
msgid "Unable to set field visibility: %s\n"
msgstr "Nie można ustawić widoczności pola: %s\n"

#~ msgid "Output format. Default: plain"
#~ msgstr "Format wyjściowy. Domyślny: plain"

#~ msgid "plain."
#~ msgstr "plain."

#~ msgid "The type to be used. Default: media"
#~ msgstr "Używany typ. Domyślny: media"

#~ msgid "media|tree."
#~ msgstr "media|tree."

#~ msgid "The path to the inirtd image"
#~ msgstr "Ścieżka do obrazu initrd"