summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTrần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>2017-04-11 07:47:30 +0200
committerMarcus Meissner <marcus@jet.franken.de>2017-04-11 07:47:30 +0200
commitd346ab51902263b20a6484882263422b061b8b6f (patch)
treea5a7f65fddab8e2c813d7de502187f0ad118cdd1
parent7afb540800203943a67c9140ee06df1a9168c942 (diff)
downloadlibgphoto2-d346ab51902263b20a6484882263422b061b8b6f.tar.gz
updated vietnamese
-rw-r--r--libgphoto2_port/po/vi.po116
1 files changed, 60 insertions, 56 deletions
diff --git a/libgphoto2_port/po/vi.po b/libgphoto2_port/po/vi.po
index 99d40eedd..2c661a866 100644
--- a/libgphoto2_port/po/vi.po
+++ b/libgphoto2_port/po/vi.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package.
# Ngô Trần Thủy <ngotranthuy@gmail.com>, 2005.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008, 2009, 2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.6\n"
+"Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-18 19:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-23 07:43+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-08 17:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-11 08:02+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:409
@@ -129,237 +129,241 @@ msgstr "Thao tác “%s” không được hỗ trợ bởi thiết bị này"
msgid "The port has not yet been initialized"
msgstr "Cổng còn chưa được khởi tạo"
-#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:682
+#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:686
msgid "low"
msgstr "thấp"
-#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:683
+#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:687
msgid "high"
msgstr "cao"
-#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1211
+#: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1215
msgid "No error description available"
msgstr "Không có sẵn mô tả lỗi"
-#: disk/disk.c:147 disk/disk.c:148 disk/disk.c:219 disk/disk.c:220
-#: disk/disk.c:260 disk/disk.c:283
+#: disk/disk.c:147 disk/disk.c:148 disk/disk.c:224 disk/disk.c:225
+#: disk/disk.c:265 disk/disk.c:288
#, c-format
msgid "Media '%s'"
msgstr "Đa phương tiện “%s”"
-#: serial/unix.c:226
+#: serial/unix.c:223
#, c-format
msgid "Could not lock device '%s'"
msgstr "Không thể khóa thiết bị “%s”"
-#: serial/unix.c:236 usbdiskdirect/linux.c:96
+#: serial/unix.c:233 usbdiskdirect/linux.c:95
#, c-format
msgid "Device '%s' is locked by pid %d"
msgstr "Thiết bị “%s” bị khóa bởi tiến trình có mã số (PID) %d"
-#: serial/unix.c:239 usbdiskdirect/linux.c:99
+#: serial/unix.c:236 usbdiskdirect/linux.c:98
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)"
msgstr "Không thể khóa thiết bị “%s” (dev_lock [khóa thiết bị] đã trả về %d)"
-#: serial/unix.c:268
+#: serial/unix.c:265
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked."
msgstr "Không thể mở khóa thiết bị “%s”"
-#: serial/unix.c:280 usbdiskdirect/linux.c:128
+#: serial/unix.c:277 usbdiskdirect/linux.c:127
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d."
msgstr "Không thể mở khóa thiết bị “%s” bởi vì nó bị PID %d khóa."
-#: serial/unix.c:284 usbdiskdirect/linux.c:132
+#: serial/unix.c:281 usbdiskdirect/linux.c:131
#, c-format
msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)"
msgstr "Không thể mở khóa thiết bị “%s” (dev_unlock [mở khóa thiết bị] đã trả về %d)"
-#: serial/unix.c:342
+#: serial/unix.c:339
#, c-format
msgid "Serial Port %i"
msgstr "Cổng nối tiếp %i"
-#: serial/unix.c:430
+#: serial/unix.c:352
+msgid "Serial Port Device"
+msgstr "Thiết bị cổng nối tiếp"
+
+#: serial/unix.c:434
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%s)."
msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” (%s)."
-#: serial/unix.c:450
+#: serial/unix.c:454
#, c-format
msgid "Could not close '%s' (%s)."
msgstr "Không thể đóng “%s” (%s)."
-#: serial/unix.c:506
+#: serial/unix.c:510
#, c-format
msgid "Could not write to port (%s)"
msgstr "Không thể ghi vào cổng (%s)"
-#: serial/unix.c:583
+#: serial/unix.c:587
msgid "Parity error."
msgstr "Lỗi chẵn lẻ."
-#: serial/unix.c:587
+#: serial/unix.c:591
#, c-format
msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x."
msgstr "Gặp dãy đáp ứng chẵn lẻ bất thường 0xff 0x%02x."
-#: serial/unix.c:630
+#: serial/unix.c:634
#, c-format
msgid "Unknown pin %i."
msgstr "Không hiểu chân %i."
-#: serial/unix.c:652
+#: serial/unix.c:656
#, c-format
msgid "Could not get level of pin %i (%s)."
msgstr "Không thể lấy được mức chân %i (%s)."
-#: serial/unix.c:688
+#: serial/unix.c:692
#, c-format
msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)."
msgstr "Không thể đặt mức chân từ %i thành %i (%s)."
-#: serial/unix.c:715
+#: serial/unix.c:719
#, c-format
msgid "Could not flush '%s' (%s)."
msgstr "Không thể đẩy dữ liệu lên đĩa (flush) “%s” (%s)."
-#: serial/unix.c:827
+#: serial/unix.c:831
#, c-format
msgid "Could not set the baudrate to %d"
msgstr "Không thể đặt tốc độ truyền thành %d"
-#: usbdiskdirect/linux.c:235
+#: usbdiskdirect/linux.c:234
msgid "USB Mass Storage direct IO"
msgstr "V/R trực tiếp Lưu trữ Hàng loạt USB"
-#: usbdiskdirect/linux.c:286 usbscsi/linux.c:270
+#: usbdiskdirect/linux.c:285 usbscsi/linux.c:269
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%m)."
msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” (%m)."
-#: usbdiskdirect/linux.c:300 usbscsi/linux.c:298
+#: usbdiskdirect/linux.c:299 usbscsi/linux.c:297
#, c-format
msgid "Could not close '%s' (%m)."
msgstr "Không thể đóng “%s” (%m)."
-#: usbdiskdirect/linux.c:324
+#: usbdiskdirect/linux.c:323
#, c-format
msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)."
msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc đến vị trí bù: %x trên “%s” (%m)."
-#: usbdiskdirect/linux.c:346
+#: usbdiskdirect/linux.c:345
#, c-format
msgid "Could not write to '%s' (%m)."
msgstr "Không thể ghi vào “%s” (%m)."
-#: usbdiskdirect/linux.c:367
+#: usbdiskdirect/linux.c:366
#, c-format
msgid "Could not read from '%s' (%m)."
msgstr "Không thể đọc từ “%s” (%m)."
-#: usb/libusb.c:261 libusb1/libusb1.c:371
+#: usb/libusb.c:264 libusb1/libusb1.c:385
#, c-format
msgid "Could not open USB device (%s)."
msgstr "Không thể mở thiết bị USB (%s)."
-#: usb/libusb.c:274 libusb1/libusb1.c:380
+#: usb/libusb.c:277 libusb1/libusb1.c:394
msgid "Camera is already in use."
msgstr "Máy ảnh đã được được dùng rồi."
-#: usb/libusb.c:282
+#: usb/libusb.c:285
#, c-format
msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device."
msgstr "Không thể gỡ ra trình điều khiển hạt nhân “%s” của thiết bị máy ảnh."
-#: usb/libusb.c:287 libusb1/libusb1.c:395
+#: usb/libusb.c:290 libusb1/libusb1.c:409
msgid "Could not query kernel driver of device."
msgstr "Không thể truy vấn trình điều khiển hạt nhân của thiết bị."
-#: usb/libusb.c:296 libusb1/libusb1.c:402
+#: usb/libusb.c:299 libusb1/libusb1.c:416
#, c-format
msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device."
msgstr "Không thể yêu cầu giao diện %d (%s). Kiểm tra xem không có chương trình khác (%s) hoặc mô-đun hạt nhân (v.d. %s) đang sử dụng thiết bị và bạn có quyền đọc/ghi vào thiết bị này."
-#: usb/libusb.c:308 libusb1/libusb1.c:413
+#: usb/libusb.c:311 libusb1/libusb1.c:427
msgid "MacOS PTPCamera service"
msgstr "Dịch vụ MacOS PTPCamera"
-#: usb/libusb.c:310 libusb1/libusb1.c:415
+#: usb/libusb.c:313 libusb1/libusb1.c:429
msgid "unknown libgphoto2 using program"
msgstr "không hiểu chương trình dùng libgphoto2"
-#: usb/libusb.c:327 libusb1/libusb1.c:433
+#: usb/libusb.c:330 libusb1/libusb1.c:496
#, c-format
msgid "Could not release interface %d (%s)."
msgstr "Không thể thả giao diện %d (%s)."
-#: usb/libusb.c:342 libusb1/libusb1.c:448
+#: usb/libusb.c:345 libusb1/libusb1.c:510
#, c-format
msgid "Could not reset USB port (%s)."
msgstr "Không thể đặt lại cổng USB (%s)."
-#: usb/libusb.c:372
+#: usb/libusb.c:375
#, c-format
msgid "Could not close USB port (%s)."
msgstr "Không thể đóng cổng USB (%s)."
-#: usb/libusb.c:633 libusb1/libusb1.c:692
+#: usb/libusb.c:637 libusb1/libusb1.c:857
#, c-format
msgid "Could not set config %d/%d (%s)"
msgstr "Không thể đặt cấu hình %d/%d (%s)"
-#: usb/libusb.c:664 libusb1/libusb1.c:720
+#: usb/libusb.c:668 libusb1/libusb1.c:886
#, c-format
msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)"
msgstr "Không thể đặt altsetting (cài đặt xen kẽ) từ %d thành %d (%s)"
-#: usb/libusb.c:753 libusb1/libusb1.c:881
+#: usb/libusb.c:757 libusb1/libusb1.c:1051
#, c-format
msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid."
msgstr "Mã sản phẩm hay mã nhà sản xuất (0x%x, 0x%x) không phải hợp lệ."
-#: usb/libusb.c:824 usb/libusb.c:910 libusb1/libusb1.c:850
-#: libusb1/libusb1.c:942
+#: usb/libusb.c:828 usb/libusb.c:914 libusb1/libusb1.c:1020
+#: libusb1/libusb1.c:1112
#, c-format
msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
msgstr "Không tìm thấy thiết bị USB (nhà sản xuất 0x%x, sản phẩm 0x%x). Kiểm tra xem thiết bị này được kết nối đến máy tính."
-#: usb/libusb.c:1203 libusb1/libusb1.c:1231
+#: usb/libusb.c:1207 libusb1/libusb1.c:1401
#, c-format
msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer."
msgstr "Không tìm thấy thiết bị USB (hạng 0x%x, lớp con 0x%x, giao thức 0x%x). Kiểm tra xem thiết bị này được kết nối đến máy tính."
-#: libusb1/libusb1.c:389
+#: libusb1/libusb1.c:403
msgid "Could not detach kernel driver of camera device."
msgstr "Không thể gỡ ra trình điều khiển hạt nhân của thiết bị máy ảnh."
-#: libusb1/libusb1.c:457
+#: libusb1/libusb1.c:519
msgid "Could not reattach kernel driver of camera device."
msgstr "Không thể gỡ kết nối lại trình điều khiển hạt nhân của thiết bị máy ảnh."
-#: usbscsi/linux.c:109
+#: usbscsi/linux.c:108
#, c-format
msgid "Device '%s' is locked by another app."
msgstr "Thiết bị “%s” bị khóa bởi ứng dụng khác."
-#: usbscsi/linux.c:114
+#: usbscsi/linux.c:113
#, c-format
msgid "Failed to lock '%s' (%m)."
msgstr "Gặp lỗi khi khóa “%s” (%m)."
-#: usbscsi/linux.c:130
+#: usbscsi/linux.c:129
#, c-format
msgid "Failed to unlock '%s' (%m)."
msgstr "Gặp lỗi khi mở khóa “%s” (%m)."
-#: usbscsi/linux.c:231
+#: usbscsi/linux.c:230
msgid "USB Mass Storage raw SCSI"
msgstr "SCSI thô Lưu trữ Hàng loạt USB"
-#: usbscsi/linux.c:342
+#: usbscsi/linux.c:341
#, c-format
msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)."
msgstr "Không thể gửi câu lệnh scsi đến: “%s” (%m)."