summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 280cc091f0c70662d3f58ae6c1e0bc3e182d7b48 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
# Portuguese translation for libgdata.
# Copyright © 2009, 2010, 2011, 2013 libgdata
# This file is distributed under the same license as the libgdata package.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgdata master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgdata&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:21+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:597
#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:809
#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1085
msgid "The server returned a malformed response."
msgstr "O servidor devolveu uma resposta mal formada."

#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:617 ../gdata/gdata-service.c:320
#, c-format
msgid "Cannot connect to the service's server."
msgstr "Incapaz de ligar ao ao serviço do servidor."

#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:622 ../gdata/gdata-service.c:325
#, c-format
msgid "Cannot connect to the proxy server."
msgstr "Incapaz de ligar ao servidor proxy."

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:628 ../gdata/gdata-service.c:331
#, c-format
msgid "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s"
msgstr ""
"Pedido URI ou cabeçalho inválido, ou parâmetro não padrão não suportado: %s"

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:634 ../gdata/gdata-service.c:337
#, c-format
msgid "Authentication required: %s"
msgstr "Autenticação requerida: %s"

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:639 ../gdata/gdata-service.c:342
#, c-format
msgid "The requested resource was not found: %s"
msgstr "O recurso requerido não foi encontrado: %s"

#. Translators: the parameter is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:645 ../gdata/gdata-service.c:348
#, c-format
msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s"
msgstr "A entrada foi modificada desde que foi transferida: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:657 ../gdata/gdata-service.c:362
#, c-format
msgid "Error code %u when authenticating: %s"
msgstr "Código de erro %u ao autenticar: %s"

#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:756
msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in."
msgstr "É necessário preencher um CAPTCHA para iniciar sessão."

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:794
#, c-format
msgid "This account requires an application-specific password. (%s)"
msgstr "Esta conta requer uma palavra passe específica da aplicação. (%s)"

#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:801
msgid "Your username or password were incorrect."
msgstr "O seu nome de utilizador ou palavra passe estavam incorretos."

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:822
#, c-format
msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)"
msgstr "O endereço de correio eletrónico da sua conta não foi verificado. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:827
#, c-format
msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)"
msgstr "Você não concordou com os termos e condições do serviço. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:833
#, c-format
msgid ""
"This account has been migrated. Please log in online to receive your new "
"username and password. (%s)"
msgstr ""
"Esta conta foi migrada. Por favor, inicie sessão online para receber os seus "
"novos nome de utilizador e palavra passe. (% s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:838
#, c-format
msgid "This account has been deleted. (%s)"
msgstr "Esta conta foi apagada. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:843
#, c-format
msgid "This account has been disabled. (%s)"
msgstr "Esta conta foi desativada. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:848
#, c-format
msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)"
msgstr "O acesso desta conta a este serviço foi desativado. (%s)"

#. Translators: the parameter is a URI for further information.
#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:853
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment. (%s)"
msgstr "Este serviço não se encontra disponível de momento. (%s)"

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't
#. * support comments.
#: ../gdata/gdata-commentable.c:172 ../gdata/gdata-commentable.c:262
msgid "This entry does not support comments."
msgstr "Esta entrada não suporta comentários."

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support
#. * comments.
#: ../gdata/gdata-commentable.c:349 ../gdata/gdata-commentable.c:435
msgid "Comments may not be added to this entry."
msgstr "Não podem ser adicionados comentários a esta entrada."

#. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete.
#: ../gdata/gdata-commentable.c:518 ../gdata/gdata-commentable.c:594
msgid "This comment may not be deleted."
msgstr "Este comentário não pode ser apagado."

#. Tried to seek too far
#: ../gdata/gdata-download-stream.c:762
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Pedido de procura inválido"

#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:784
msgid "The server rejected the temporary credentials request."
msgstr "O servidor rejeitou o pedido de credenciais temporárias."

#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client
#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page.
#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1059
msgid "Access was denied by the user or server."
msgstr "O acesso foi negado pelo utilizador ou servidor."

#. Translators: the parameter is an error message
#: ../gdata/gdata-parsable.c:245 ../gdata/gdata-parsable.c:256
#, c-format
msgid "Error parsing XML: %s"
msgstr "Erro ao analisar XML: %s"

#. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s".
#: ../gdata/gdata-parsable.c:258
msgid "Empty document."
msgstr "Documento vazio."

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A <title> element was missing required content.
#: ../gdata/gdata-parser.c:67
#, c-format
msgid "A %s element was missing required content."
msgstr "Um elemento %s tinha conteúdo requerido em falta."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <media:group/media:uploaded> element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format.
#: ../gdata/gdata-parser.c:83
#, c-format
msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format."
msgstr "O conteúdo de um elemento %s (\"%s\") não estava no formato ISO 8601."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element
#. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value.
#. *
#. * For example:
#. *  The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element ("00:01:42.500") was unknown.
#: ../gdata/gdata-parser.c:103
#, c-format
msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown."
msgstr "O valor da propriedade %s de um elemento %s (\"%s\") era desconhecido."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second parameter is the unknown content of that element.
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <gphoto:access> element ("protected") was unknown.
#: ../gdata/gdata-parser.c:121
#, c-format
msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown."
msgstr "O conteúdo de um elemento %s (\"%s\") era desconhecido."

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")),
#. * and the second is the name of an XML property which it should have contained.
#. *
#. * For example:
#. *  A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present.
#: ../gdata/gdata-parser.c:141
#, c-format
msgid "A required property of a %s element (%s) was not present."
msgstr "Uma propriedade requerida de um elemento %s (%s) não estava presente."

#. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third
#. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")).
#. *
#. * For example:
#. *  Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the
#. *  two is allowed.
#: ../gdata/gdata-parser.c:164
#, c-format
msgid ""
"Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one "
"of the two is allowed."
msgstr ""
"Estavam presentes valores para as propriedades %s e %s de um elemento %s "
"quando apenas um dos dois é permitido"

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A required element (<entry/title>) was not present.
#: ../gdata/gdata-parser.c:183
#, c-format
msgid "A required element (%s) was not present."
msgstr "Um elemento requerido (%s) não estava presente."

#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">").
#. *
#. * For example:
#. *  A singleton element (<feed/title>) was duplicated.
#: ../gdata/gdata-parser.c:198
#, c-format
msgid "A singleton element (%s) was duplicated."
msgstr "Um elemento singleton (%s) estava duplicado."

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:368
#, c-format
msgid "Error code %u when querying: %s"
msgstr "Erro de código %u ao consultar: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:374
#, c-format
msgid "Error code %u when inserting an entry: %s"
msgstr "Erro de código %u ao inserir uma entrada: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:380
#, c-format
msgid "Error code %u when updating an entry: %s"
msgstr "Erro de código %u ao atualizar uma entrada: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:386
#, c-format
msgid "Error code %u when deleting an entry: %s"
msgstr "Erro de código %u ao apagar uma entrada: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:392
#, c-format
msgid "Error code %u when downloading: %s"
msgstr "Erro de código %u ao transferir: %s"

#. Translators: the first parameter is an HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:398
#, c-format
msgid "Error code %u when uploading: %s"
msgstr "Erro de código %u ao enviar: %s"

#. Translators: the first parameter is a HTTP status,
#. * and the second is an error message returned by the server.
#: ../gdata/gdata-service.c:404
#, c-format
msgid "Error code %u when running a batch operation: %s"
msgstr "Código de erro %u ao executar uma operação em lote: %s"

#. Translators: the parameter is the URI which is invalid.
#: ../gdata/gdata-service.c:691
#, c-format
msgid "Invalid redirect URI: %s"
msgstr "URI de redireccionamento inválido: %s"

#: ../gdata/gdata-service.c:1345
#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624
#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:888
msgid "The entry has already been inserted."
msgstr "A entrada já foi inserida."

#. Resumable upload error.
#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:748 ../gdata/gdata-upload-stream.c:830
#, c-format
msgid "Error received from server after uploading a resumable upload chunk."
msgstr ""
"Erro recebido do servidor após o envio de um pedaço de envio retomável."

#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:896
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Fluxo já se encontra fechado"

#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets
#. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal
#. * RGB format).
#. *
#. * For example:
#. *  The content of a <entry/gCal:color> element ("00FG56") was not in hexadecimal RGB format.
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-calendar.c:406
#, c-format
msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format."
msgstr ""
"O conteúdo de um elemento %s (\"%s\") não estava no formato hexadecimal RGB."

#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:315
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:366
msgid "You must be authenticated to query all calendars."
msgstr "Tem de estar autenticado para consultar todos os calendários."

#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:412
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:463
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:508
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:568
msgid "You must be authenticated to query your own calendars."
msgstr "Tem de estar autenticado para consultar os seus calendários."

#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:517
#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:581
msgid "The calendar did not have a content URI."
msgstr "O calendário não tinha um URI de conteúdo."

#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258
#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:308
msgid "You must be authenticated to query contacts."
msgstr "Tem de estar autenticado para consultar contactos."

#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:424
#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:474
msgid "You must be authenticated to query contact groups."
msgstr "Tem de estar autenticado para consultar grupos."

#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:514
msgid "The group has already been inserted."
msgstr "O grupo já foi inserido."

#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:521
msgid "You must be authenticated to insert a group."
msgstr "Tem de estar autenticado para inserir um grupo."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:300
msgid "You must be authenticated to download documents."
msgstr "Tem de estar autenticado para transferir documentos."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:461
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:511
msgid "You must be authenticated to query documents."
msgstr "Tem de estar autenticado para consultar documentos."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:556
msgid "You must be authenticated to upload documents."
msgstr "Tem de estar autenticado para enviar documentos."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:562
msgid "The document has already been uploaded."
msgstr "O documento já foi enviado."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:706
msgid "You must be authenticated to update documents."
msgstr "Tem de estar autenticado para atualizar documentos."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:888
#, c-format
msgid ""
"The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized."
msgstr ""
"Não foi possível reconhecer o tipo de conteúdo do documento fornecido "
"('% s')."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:928
msgid "You must be authenticated to copy documents."
msgstr "Tem de estar autenticado para copiar documentos."

#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1090
#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:1273
msgid "You must be authenticated to move documents and folders."
msgstr "Tem de estar autenticado para mover documentos e pastas."

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244
msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user."
msgstr ""
"Tem de especificar um nome de utilizador ou estar autenticado para consultar "
"um utilizador."

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:387
#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444
msgid "Query parameter not allowed for albums."
msgstr "Parâmetro de consulta não autorizado para álbuns."

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:394
#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:455
msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums."
msgstr ""
"Tem de especificar um nome de utilizador ou estar autenticado para consultar "
"todos os álbuns."

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:476
msgid "The album did not have a feed link."
msgstr "O álbum não tinha uma ligação de fonte."

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:631
msgid "You must be authenticated to upload a file."
msgstr "Tem de estar autenticado para enviar um ficheiro."

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:707
msgid "The album has already been inserted."
msgstr "O álbum já foi inserido."

#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:714
msgid "You must be authenticated to insert an album."
msgstr "Tem de estar autenticado para inserir um álbum."

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:457
#, c-format
msgid "This service is not available at the moment."
msgstr "Este serviço não está disponível de momento."

#. Translators: the parameter is a URI.
#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:462
#, c-format
msgid ""
"Your Google Account must be associated with a YouTube channel to do this. "
"Visit %s to create one."
msgstr ""
"A sua conta Google tem de estar associada a um canal do YouTub para fazer "
"isto. Visite %s para criar uma."

#. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string.
#. * The second parameter is an error domain, which is another coded string.
#. * The third parameter is the location of the error, which is either a URI or an XPath.
#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:467
#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:488
#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:494
#, c-format
msgid ""
"Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"."
msgstr ""
"Código de erro desconhecido \"%s\" no domínio \"%s\" recebido com "
"localização \"%s\"."

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:473
#, c-format
msgid "You must be authenticated to do this."
msgstr "Tem de estar autenticado para fazer isto."

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:478
#, c-format
msgid ""
"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""
"Fez demasiadas chamadas à API recentemente. Por favor, aguarde alguns "
"minutos e tente novamente."

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again."
msgstr ""
"Excedeu a sua cota de entradas. Por favor, apague algumas entradas e tente "
"novamente."

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:512
#, c-format
msgid "Unknown and unparsable error received."
msgstr "Erro desconhecido e não analisável recebido."

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:776
#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:833
msgid "The video did not have a related videos <link>."
msgstr "O vídeo não tinha vídeos relacionados <link>."

#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:895
msgid "You must be authenticated to upload a video."
msgstr "Tem de estar autenticado para enviar um vídeo."

#~ msgid "The supplied document had an invalid content type."
#~ msgstr "O documento fornecido possui um tipo de conteúdo inválido."