summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 16f0c8a8f6cc3505789a78c28ffaf3289736076e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
# translation of ibus.pot to Traditional Chinese
# Traditional Chinese translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011-2012,2014
# Ding-Yi Chen <dchen@redhat.com>, 2009
# Ding-Yi Chen <dchen@redhat.com>, 2009
# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-18 13:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 06:56+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"

#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"

#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "左上角"

#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "右上角"

#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "左下角"

#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "右下角"

#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Do not show"
msgstr "不要顯示"

#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
msgstr "自動隱藏"

#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "總是"

#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "IBus Preferences"
msgstr "iBus 偏好設定"

#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "用來切換到清單內下一個輸入法的快捷鍵"

#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
msgstr "下一個輸入法:"

#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "用來切換到清單內上一個輸入法的快捷鍵"

#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
msgstr "上一個輸入法:"

#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "用來開啟或關閉輸入法的快捷鍵"

#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
msgstr "啟用或停用:"

#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Enable:"
msgstr "啟用:"

#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Disable:"
msgstr "停用:"

#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>鍵盤快捷鍵</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "設置查詢表單內候選字詞的排列方向"

#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "候選詞排列方向:"

#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "設置 iBus 如何顯示或隱藏語言列的行為"

#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
msgstr "顯示屬性面板:"

#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
msgstr "語言面板位置:"

#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "在系統匣顯示圖示"

#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "在語言列顯示輸入法名稱"

#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr "當選取時在語言列上輸入法名稱"

#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "在應用程式視窗內嵌預先編輯文字"

#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr "在應用程式視窗內嵌輸入法的預先編輯文字"

#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
msgstr "使用自訂字型:"

#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>字型與風格</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "General"
msgstr "通用"

#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:60
#: ../setup/keyboardshortcut.py:128
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"

#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr "加入選取的輸入法到已啟用的輸入法內"

#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"

#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr "從已啟用的輸入法中移除所選的輸入法"

#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"

#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr "上移所選取的輸入法"

#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "_Down"
msgstr "向下(_D)"

#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr "下移所選取的輸入法"

#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "顯示所選取的輸入法資訊"

#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"

#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "顯示選取輸入法的設置"

#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr "<small><i>您可以透過按下鍵盤快捷鍵,或是點按面板圖示的方式,來從上列清單中選取的輸入法之中切換使用中的輸入法。</i></small>"

#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
msgid "Input Method"
msgstr "輸入法"

#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "使用系統鍵盤配置"

#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "使用系統鍵盤 (XKB) 配置"

#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>鍵盤配置</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "在所有應用程式共用同一個輸入法"

#: ../setup/setup.ui.h:53
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>全域輸入法設定值</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:54
msgid "Advanced"
msgstr "進階"

#: ../setup/setup.ui.h:55
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "<big><b>iBus</b></big>\n<small>智慧型輸入框架</small>\n首頁: http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n"

#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Start ibus on login"
msgstr "在登入時啟動 iBus"

#: ../setup/setup.ui.h:63
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>啟動</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:35 ../ui/gtk3/panel.vala:932
msgid "About"
msgstr "關於"

#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:38
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"

#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "預先載入引擎"

#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "當 iBus 啟動時預先載入引擎"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "引擎順序"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "輸入法清單中儲存的引擎順序"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "IME 切換器視窗彈出延遲的毫秒數"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "設定 IME 切換器視窗的彈出顯示毫秒數。預設為 400。0 = 立即顯示視窗。0 &lt; 延遲毫秒。0 &gt; 不要顯示視窗直接往前/往後切換引擎。"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "儲存的版本號碼"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr "儲存的版本號碼可以用來查看前次安裝的 ibus 版本與目前安裝的 ibus 版本之間的差異。"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr "無 ASCII 之拉丁鍵盤配置"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
msgstr "US 鍵盤配置附加到拉丁鍵盤配置。variant 可以省略。"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
msgstr "使用 xmodmap"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr "當 ibus 引擎切換之時,若 .xmodmap 或 .Xmodmap 存在的話,則執行 xmodmap。 "

#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "觸發用快捷鍵"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "gtk_accelerator_parse 的觸發快捷鍵"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "啟用快捷鍵"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "開啟輸入法的快捷鍵"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "停用快捷鍵"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "關閉輸入法的快捷鍵"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "「下一個引擎」快捷鍵"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "用來切換到清單內下一個輸入法的快捷鍵"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "「上一個引擎」快捷鍵"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "用來切換到清單內上一個輸入法的快捷鍵"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "自動隱藏"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "屬性面板的行為。0 = 不要顯示,1 = 自動隱藏,2 = 總是顯示"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "語言面板位置"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "語言列的位置。0 = 左上角, 1 = 右上角, 2 = 左下角, 3 = 右下角, 4 = 自訂"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "在面板總是顯示的情況下跟隨輸入游標"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr "若為真,則面板會在總是顯示的情況下跟隨輸入游標。若為假,則面板會顯示在固定位置上。"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "顯示屬性面板的毫秒數"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr "當焦點落在屬性面板內,或屬性變更時屬性面板的顯示毫秒數。"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "查選表單表排列方向"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "查詢表單的排列方向。0 = 水平,1 = 垂直"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "顯示輸入法名稱"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "XKB 圖示的 RGBA 值"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr "XKB 圖示會顯示鍵盤配置的字串,且該字串會以 RGBA 值繪製。RGBA 值可以是 1. X11 定義的顏色,2.「#rrggbb」格式的十六進位值,其中 r、g、b 分別是紅色、綠色與藍色,3. 「rgb(r,g,b)」格式的 RGB 色彩,4.「rgba(r,g,b,a)」格式的 RGBA 採,其中的 r、g、b 為 0 至 255 之間的整數值,或 0% 至 100% 之間的百分比,而 a 則是 0 至 1 之間的浮點 alpha 值。"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use custom font"
msgstr "使用自訂字型"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "語言面板是否使用自訂字型"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Custom font"
msgstr "自訂字型"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "為語言面板自訂字型"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "內嵌預先編輯文字"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "在應用程式視窗中內嵌預先編輯文字"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Use global input method"
msgstr "使用全域輸入法"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Enable input method by default"
msgstr "預設啟用輸入法"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "當應用程式取得輸入焦點時,預設將輸入法啟用"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf 保留名稱前綴"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "DConf 鍵的前綴,用來停止名稱轉換"

#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "版權所有 (c) 2007-2010 黃鵬\n版權所有 (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."

#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
msgid "Other"
msgstr "其他"

#: ../setup/engineabout.py:70
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "語言:%s\n"

#: ../setup/engineabout.py:73
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "鍵盤配置: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:76
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "作者:%s\n"

#: ../setup/engineabout.py:79
msgid "Description:\n"
msgstr "描述:\n"

#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:56
msgid "Select an input method"
msgstr "選取輸入法"

#: ../setup/enginedialog.py:59 ../setup/keyboardshortcut.py:341
#: ../setup/main.py:413
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"

#: ../setup/enginedialog.py:203
msgid "More…"
msgstr "其他…"

#: ../setup/enginetreeview.py:94
msgid "Kbd"
msgstr "鍵盤"

#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "設置 iBus 偏好設定"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:56
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "鍵盤快捷鍵"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "按鍵碼:"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "修飾鍵:"

#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:134
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"

#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:140
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr "請按鍵盤按鍵 (或是按鍵組合)\n當您放開按鍵時,對話框會自動關閉。"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:259
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "請按鍵盤按鍵 (或是按鍵組合)"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:342 ../setup/main.py:414
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"

#: ../setup/main.py:113 ../setup/main.py:438
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "使用含 Shift 鍵之快捷鍵來切換至前個輸入法"

#: ../setup/main.py:368
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "IBus 幕後程式並非執行中。您是否要啟動它?"

#: ../setup/main.py:389
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr "IBus 已經啟動!若您無法使用 IBus,請將下列文字加入您的 $HOME/.bashrc 中;接著重新登入桌面。\nexport GTK_IM_MODULE=ibus\nexport XMODIFIERS=@im=ibus\nexport QT_IM_MODULE=ibus"

#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:403
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "IBus 幕後程式無法在 %d 秒後啟動"

#: ../setup/main.py:415
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "為 %s 選取鍵盤快捷鍵"

#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:417
msgid "switching input methods"
msgstr "切換輸入法"

#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr "僅列出引擎名稱"

#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "無法連接 IBus。\n"

#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "語言:%s\n"

#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "尚未設定引擎。\n"

#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "無法設定全域引擎。\n"

#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "無法取得全域引擎。\n"

#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "讀取系統註冊快取。"

#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "讀取註冊快取 FILE。"

#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "註冊快取無效。\n"

#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "寫入系統註冊快取。"

#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "寫入註冊快取 FILE。"

#: ../tools/main.vala:304
msgid "Resetting…"
msgstr "重設中…"

#: ../tools/main.vala:318
msgid "Done"
msgstr "完成"

#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr "設定引擎或取得引擎"

#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "離開 ibus-daemon"

#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr "顯示可用的引擎"

#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(尚未實作)"

#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "重新啟動 ibus-daemon"

#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
msgstr "顯示版本"

#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "顯示註冊快取的內容"

#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr "建立註冊快取"

#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "列印 ibus-daemon 的 D-Bus 位址"

#: ../tools/main.vala:346
msgid "Show the configuration values"
msgstr "顯示組態值"

#: ../tools/main.vala:347
msgid "Reset the configuration values"
msgstr "重設組態值"

#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
msgstr "顯示此資訊"

#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "用法:%s COMMAND [OPTION...]\n\n"

#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr "指令:\n"

#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s 為未知指令!\n"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus 更新"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "超級鍵+空白鍵為現在的預設熱鍵。"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "iBus 為 Linux/Unix 上的智慧型輸入法框架。"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
msgid "translator-credits"
msgstr "Ding-Yi Chen 陳定彞 <dchen@redhat.com>, 2009.\nCheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010-14."

#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
msgid "Quit"
msgstr "結束"

#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:371
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"