summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 565029eb56f0b91d885982b3a644a69b13e8d0ea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
# translation of ibus.pot to Portuguese (Brazil)
# Portuguese (Brazil) translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2014 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Arthur Rodrigues Araruna <araruna@gmail.com>, 2012
# Automatically generated, 2010
# Glaucia Freitas <gcintra@redhat.com>, 2013
# jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>, 2014
# Taylon Silmer <taylon@taylon.eti.br>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-08 12:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 03:29+0000\n"
"Last-Translator: jonataszv <jonatas.zv@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <trans-pt_br@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "Canto esquerdo superior"

#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "Canto direito superior"

#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Canto esquerdo inferior"

#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Canto direito superior"

#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "Padrão"

#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Do not show"
msgstr "Não mostrar"

#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
msgstr "Ocultar automaticamente"

#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "IBus Preferences"
msgstr "Preferências do IBus"

#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista"

#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
msgstr "Próximo método de entrada:"

#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior da lista"

#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
msgstr "Método de entrada anterior:"

#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "As teclas de atalho para ligar ou desligar o método de entrada"

#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Ativa ou desativa:"

#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Enable:"
msgstr "Habilitar:"

#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Disable:"
msgstr "Desabilitar:"

#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atalhos do Teclado</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Configure a orientação dos candidatos na tabela de observação"

#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Orientação dos candidatos:"

#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de linguagem"

#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
msgstr "Mostrar painel de propriedades:"

#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
msgstr "Posição do Painel de Linguagem:"

#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Apresenta um ícone na bandeja do sistema"

#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Apresenta o nome do método de entrada na barra de linguagem"

#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr "Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando selecionando a caixa de seleção"

#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "Embutir texto de pré-edição na janela do aplicativo "

#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr "Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo"

#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
msgstr "Usa a fonte padrão:"

#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Fonte e Estilo</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "General"
msgstr "Geral"

#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr "Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados"

#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr "Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada ativados"

#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"

#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr "Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de entrada"

#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "_Down"
msgstr "A_baixo"

#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr "Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada ativados"

#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "Apresente a informação do método de entrada selecionado"

#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"

#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "Mostrar configuração do método de entrada selecionado"

#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""

#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
msgid "Input Method"
msgstr "Método de Entrada"

#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema"

#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)"

#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Desenho do Teclado</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Compartilhar o mesmo método de entrada entre todos os aplicativos"

#: ../setup/setup.ui.h:53
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>Configurações de Método de Entrada Global</b> "

#: ../setup/setup.ui.h:54
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: ../setup/setup.ui.h:55
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>The intelligent input bus</small>\nHomepage: http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n"

#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Start ibus on login"
msgstr "Inicie o ibus na conexão "

#: ../setup/setup.ui.h:63
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Inicialização</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:932
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "Mecanismos de carregamento"

#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Mecanismos de pré-carregamento durante a inicialização do ibus"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "Ordem dos Motores"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Ordem dos motores salvas na lista de método de entrada"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Popup atrasou milisegundos para a janela de alterador IME"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "Configuração do popup atrasa milisegundos par exibir a janela do alterador IME. O padrão é 400.0 = Exibe a janela imediatamente. 0 &lt; Atrasa milisegundos. 0 &gt; Não exibe a janela e altera motores anterior/próximo."

#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "Número da versão salvo"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Use xmodmap"
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Realiza o trigger nas teclas de atalho"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Desencadeia chaves de atalho para o "

#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Habilitar teclas de atalho"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "As teclas de atalho para ligar o método de entrada"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Desabilitar teclas de atalho"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "As teclas de atalho para desligar o método de entrada"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Próximo mecanismo de teclas de atalho"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista "

#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Visualização do mecanismo das teclas de atalho "

#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Auto hide"
msgstr "Ocultar Automaticamente"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "Comportamento do painel de propriedades. 0 = Não mostrar, 1 =  Ocultar automaticamente,  2 = Sempre mostrar"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "Language panel position"
msgstr "Posição do Painel de Linguagem"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 = Padrão "

#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Orientação da tabela de pesquisa"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Orientação da Tabela de Pesquisa. 0 = Horizontal, 1 = Vertical "

#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
msgid "Show input method name"
msgstr "Apresenta o nome do método de entrada"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""

#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Use custom font"
msgstr "Usa a fonte padrão"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Usa o nome da fonte padrão para o painel de linguagem"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Custom font"
msgstr "Fonte padrão"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Nome da fonte padrão para o painel de linguagem"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Embutir Texto de Pré-Edição "

#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Embutir Texto de Pré-edição na Janela do Aplicativo"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "Use global input method"
msgstr "Use o método de entrada global"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de entradas"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "Prefixo de nome de preservação do DConf"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Prefixos das chaves do DConf para parar a conversão do nome"

#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."

#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: ../setup/engineabout.py:68
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Linguagem: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:71
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Desenho do teclado: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:74
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:77
msgid "Description:\n"
msgstr "Descrição:\n"

#: ../setup/enginecombobox.py:139
msgid "Select an input method"
msgstr "Selecione um método de entrada"

#: ../setup/enginetreeview.py:94
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"

#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "Definir Preferências do IBus"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
msgid "Key code:"
msgstr "Código de tecla:"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modificadores:"

#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"

#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla).\nO diálogo será encerrado quando a tecla for liberada."

#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla)"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:375
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:376
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:398
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Utilize o atalho com o alterador para mudar para o método de entrada anterior"

#: ../setup/main.py:330
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "O daemon IBus não está sendo executado. Você deseja iniciá-lo"

#: ../setup/main.py:351
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr "O IBus foi iniciado! Se você não puder utilizar o IBus, adicione as seguintes linhas ao seu $HOME/.bashrc; depois autentique-se novamente no seu desktop.\nexportar GTK_IM_MODULE=ibus\nexportar XMODIFIERS=@im=ibus\nexportar QT_IM_MODULE=ibus"

#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:365
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "O daemon do IBus não pôde ser iniciado em %d segundos"

#: ../setup/main.py:377
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s"

#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:379
msgid "switching input methods"
msgstr "mudando métodos de entrada"

#: ../tools/main.vala:48
msgid "List engine name only"
msgstr "Somente o Nome do motor da lista"

#: ../tools/main.vala:64 ../tools/main.vala:185 ../tools/main.vala:195
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Não foi possível conectar ao IBus.\n"

#: ../tools/main.vala:90
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "idioma: %s\n"

#: ../tools/main.vala:158
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "Nenhum motor configurado.\n"

#: ../tools/main.vala:166
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Configurar motor global falhou.\n"

#: ../tools/main.vala:171
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Obter motor global falhour.\n"

#: ../tools/main.vala:210
msgid "Read the system registry cache."
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:212
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:230 ../tools/main.vala:235
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:250
msgid "Write the system registry cache."
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:252
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:304
msgid "Resetting…"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:318
msgid "Done"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:337
msgid "Set or get engine"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:338
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:339
msgid "Show available engines"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:340
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(Não implementado)"

#: ../tools/main.vala:341
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "Reiniciar ibus-daemon"

#: ../tools/main.vala:342
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"

#: ../tools/main.vala:343
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "Mostrar conteúdo de cachê do registro"

#: ../tools/main.vala:344
msgid "Create registry cache"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:345
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:346
msgid "Show the configuration values"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:347
msgid "Reset the configuration values"
msgstr ""

#: ../tools/main.vala:348
msgid "Show this information"
msgstr "Mostrar essa informação"

#: ../tools/main.vala:354
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Uso: %s COMMAND [OPTION...]\n\n"

#: ../tools/main.vala:355
msgid "Commands:\n"
msgstr "Comandos:\n"

#: ../tools/main.vala:384
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s é um comando desconhecido!\n"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:611
msgid "IBus Update"
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/panel.vala:612 ../ui/gtk3/panel.vala:623
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr ""

#: ../ui/gtk3/panel.vala:903
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix."

#: ../ui/gtk3/panel.vala:907
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos-tradutor"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:928
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:938
msgid "Restart"
msgstr "Reinicie"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:942
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:366
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"