1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
|
# translation of ibus.master.pt_BR.po to Portuguese
# translation of pt_BR1.po to
# translation of pt_BR.po to
# Gujarati translations for el package.
# Copyright (C) 2010 THE el'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the el package.
#
# Automatically generated, 2010.
# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ibus.master.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-30 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-30 11:10+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
msgid "IBus"
msgstr "IBus"
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2
msgid "Input Method Framework"
msgstr "Framework do método de entrada"
#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3
msgid "Start IBus Input Method Framework"
msgstr "Iniciar Framework do método de entrada IBus"
#: ../ibus/_config.py.in:38
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
#: ../ibus/lang.py:41
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:267
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:272
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
#: ../ui/gtk/main.py:57
msgid ""
"Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart "
"ibus input platform."
msgstr ""
"Alguns métodos de entrada foram instalados, removidos ou atualizados. Por "
"favor, reinicie a plataforma de entrada do ibus. "
#: ../ui/gtk/main.py:62
msgid "Restart Now"
msgstr "Reinicie Agora"
#: ../ui/gtk/main.py:63
msgid "Later"
msgstr "Mais tarde"
#: ../ui/gtk/panel.py:113
msgid "IBus input method framework"
msgstr "Framework do método de entrada IBus"
#: ../ui/gtk/panel.py:331
msgid "Restart"
msgstr "Reinicie"
#: ../ui/gtk/panel.py:418
msgid "Turn off input method"
msgstr "Desligue o método de entrada"
#: ../ui/gtk/panel.py:457
msgid "No input window"
msgstr "Nenhuma janela de entrada"
#: ../ui/gtk/panel.py:488
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix."
#: ../ui/gtk/panel.py:492
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos-tradutor"
#: ../ui/gtk/languagebar.py:108
msgid "About the input method"
msgstr "Sobre o método de entrada"
#: ../ui/gtk/languagebar.py:216
msgid "Switch input method"
msgstr "Altere o método de entrada"
#: ../ui/gtk/languagebar.py:359 ../ui/gtk/engineabout.py:35
#: ../setup/engineabout.py:35 ../setup/setup.ui.h:16
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../ui/gtk/languagebar.py:363
msgid "About the Input Method"
msgstr "A respeito do Método de Entrada"
#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Linguagem: %s\n"
#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Desenho do teclado: %s\n"
#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../ui/gtk/engineabout.py:69 ../setup/engineabout.py:69
msgid "Description:\n"
msgstr "Descrição:\n"
#: ../setup/main.py:106
msgid "trigger"
msgstr "trigger"
#: ../setup/main.py:117
msgid "next input method"
msgstr "próximo método de entrada"
#: ../setup/main.py:128
msgid "previous input method"
msgstr "método de entrada anterior"
#: ../setup/main.py:268
msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
msgstr "O IBus daemon não foi inciado. Você deseja iniciá-lo agora?"
#: ../setup/main.py:283
msgid ""
"IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
"$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""
"IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
"$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
#: ../setup/main.py:298
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
msgid "Key code:"
msgstr "Código de tecla:"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modificadores:"
#: ../setup/keyboardshortcut.py:234
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla).\n"
"O diálogo será encerrado quando a tecla for liberada."
#: ../setup/keyboardshortcut.py:236
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla)"
#: ../setup/enginecombobox.py:120
msgid "Select an input method"
msgstr "Selecione um método de entrada"
#. create im name & icon column
#: ../setup/enginetreeview.py:67 ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Input Method"
msgstr "Método de Entrada"
#: ../setup/enginetreeview.py:95
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 ../setup/setup.ui.h:30
msgid "IBus Preferences"
msgstr "Preferências do IBus"
#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "Definir Preferências do IBus"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
msgid "Auto hide"
msgstr "Ocultar Automaticamente"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Custom font"
msgstr "Fonte padrão"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Embutir Texto de Pré-Edição "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Embutir Texto de Pré-edição na Janela do Aplicativo"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de entradas"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid "Language panel position"
msgstr "Posição do Painel de Linguagem"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Próximo mecanismo de teclas de atalho"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Orientação da tabela de pesquisa"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Orientação da Tabela de Pesquisa. 0 = Horizontal, 1 = Vertical "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "Preload engines"
msgstr "Mecanismos de carregamento"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Mecanismos de pré-carregamento durante a inicialização do ibus"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Visualização do mecanismo das teclas de atalho "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Compartilhar o mesmo método de entrada entre todos os aplicativos"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 ../setup/setup.ui.h:41
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Apresenta um ícone na bandeja do sistema"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "Show input method name"
msgstr "Apresenta o nome do método de entrada"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 ../setup/setup.ui.h:43
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Apresenta o nome do método de entrada na barra de linguagem"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid ""
"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = "
"Always show"
msgstr ""
"O comportamento do painel de linguagem. 0 = Embutido no menu, 1 = Ocultar "
"automaticamente, 2 = Apresentar sempre"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr ""
"A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto "
"direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 "
"= Padrão "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista "
#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:49
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "As teclas de atalho para ligar ou desligar o método de entrada"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Realiza o trigger nas teclas de atalho"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid "Use custom font"
msgstr "Usa a fonte padrão"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Usa o nome da fonte padrão para o painel de linguagem"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid "Use global input method"
msgstr "Use o método de entrada global"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 ../setup/setup.ui.h:53
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 ../setup/setup.ui.h:54
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema"
#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>Fonte e Estilo</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>Configurações de Método de Entrada Global</b> "
#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Desenho do Teclado</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atalhos do Teclado</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Inicialização</b>"
#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid ""
"<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
"You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>O método de entrada padrão é o número um da lista. Você pode usar "
"os botões para mover o cursor para cima e para baixo para alterá-lo.</i></"
"small>"
#: ../setup/setup.ui.h:17
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr "Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados"
#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Bottom left corner"
msgstr "Canto esquerdo inferior"
#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "Bottom right corner"
msgstr "Canto direito superior"
#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "Orientação dos candidatos:"
#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Custom"
msgstr "Padrão"
#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "Embutir texto de pré-edição na janela do aplicativo "
#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr "Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo"
#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Embedded in menu"
msgstr "Embutido no menu"
#: ../setup/setup.ui.h:27
msgid "Enable or disable:"
msgstr "Ativa ou desativa:"
#: ../setup/setup.ui.h:28
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Language panel position:"
msgstr "Posição do Painel de Linguagem:"
#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr ""
"Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada "
"ativados"
#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr ""
"Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de "
"entrada"
#: ../setup/setup.ui.h:35
msgid "Next input method:"
msgstr "Próximo método de entrada:"
#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Previous input method:"
msgstr "Método de entrada anterior:"
#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr ""
"Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada "
"ativados"
#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr ""
"Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de "
"linguagem"
#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "Configure a orientação dos candidatos na tabela de observação"
#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "Apresente a informação do método de entrada selecionado"
#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr ""
"Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando "
"selecionando a caixa de seleção"
#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "Show language panel:"
msgstr "Apresente o painel de linguagem:"
#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Start ibus on login"
msgstr "Inicie o ibus na conexão "
#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista"
#: ../setup/setup.ui.h:48
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior da lista"
#: ../setup/setup.ui.h:50
msgid "Top left corner"
msgstr "Canto esquerdo superior"
#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "Top right corner"
msgstr "Canto direito superior"
#: ../setup/setup.ui.h:52
msgid "Use custom font:"
msgstr "Usa a fonte padrão:"
#: ../setup/setup.ui.h:55
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../setup/setup.ui.h:56
msgid "When active"
msgstr "Quando ativado"
|