summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 546c9c44b7fb294121ce20c5df714aa21f098901 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
# translation of ibus.pot to Japanese
# Japanese translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2014 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2012
# hyuugabaru <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009
# IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>, 2009
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010
# Makoto Mizukami <makoto@fedoraporject.org>, 2010
# noriko <noriko@redhat.com>, 2013
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2008
# 高一人参 @欠陥遺伝子 <www.carrotsoft@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-26 14:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 03:56+0000\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../setup/setup.ui.h:1
msgid "Horizontal"
msgstr "横"

#: ../setup/setup.ui.h:2
msgid "Vertical"
msgstr "縦"

#: ../setup/setup.ui.h:3
msgid "Top left corner"
msgstr "左上"

#: ../setup/setup.ui.h:4
msgid "Top right corner"
msgstr "右上"

#: ../setup/setup.ui.h:5
msgid "Bottom left corner"
msgstr "左下"

#: ../setup/setup.ui.h:6
msgid "Bottom right corner"
msgstr "右下"

#: ../setup/setup.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: ../setup/setup.ui.h:8
msgid "Do not show"
msgstr "表示しない"

#: ../setup/setup.ui.h:9
msgid "Hide automatically"
msgstr "自動的に隠す"

#: ../setup/setup.ui.h:10
msgid "Always"
msgstr "常に表示する"

#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
msgid "IBus Preferences"
msgstr "IBus の設定"

#: ../setup/setup.ui.h:12
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "一覧内の次の入力メソッドに切り替えるためのショートカットキー"

#: ../setup/setup.ui.h:13
msgid "Next input method:"
msgstr "次の入力メソッド:"

#: ../setup/setup.ui.h:14
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "一覧内のひとつ前の入力メソッドに切り替えるためのショートカットキー"

#: ../setup/setup.ui.h:15
msgid "Previous input method:"
msgstr "ひとつ前の入力メソッド:"

#: ../setup/setup.ui.h:16
msgid "..."
msgstr "…"

#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "入力メソッドをオンまたはオフするためのショートカットキー"

#: ../setup/setup.ui.h:18
msgid "Enable or disable:"
msgstr "切り替え"

#: ../setup/setup.ui.h:19
msgid "Enable:"
msgstr "有効:"

#: ../setup/setup.ui.h:20
msgid "Disable:"
msgstr "無効:"

#: ../setup/setup.ui.h:21
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>キーボードショートカット</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:22
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "ルックアップテーブルの中で候補ウィンドウの向きを設定します"

#: ../setup/setup.ui.h:23
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "候補ウィンドウの向き:"

#: ../setup/setup.ui.h:24
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "言語バーをどのように表示するもしくは隠すかの ibus の動作を設定します"

#: ../setup/setup.ui.h:25
msgid "Show property panel:"
msgstr "プロパティーパネルを表示する:"

#: ../setup/setup.ui.h:26
msgid "Language panel position:"
msgstr "言語パネルの位置"

#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "システムトレイにアイコンを表示する"

#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "言語バーに入力メソッド名を表示する"

#: ../setup/setup.ui.h:29
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr "チェックボックスにチェック付けると、言語バーに入力メソッド名が表示されます"

#: ../setup/setup.ui.h:30
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "アプリケーションウィンドウに前編集テキストを組み込む"

#: ../setup/setup.ui.h:31
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr "アプリケーションウィンドウに入力メソッドのプリエディットテキストを組み込みます"

#: ../setup/setup.ui.h:32
msgid "Use custom font:"
msgstr "カスタムフォントを使う:"

#: ../setup/setup.ui.h:33
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>フォントとスタイル</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:34
msgid "General"
msgstr "一般"

#. add button
#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/keyboardshortcut.py:127
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"

#: ../setup/setup.ui.h:36
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr "選択した入力メソッドを有効な入力メソッドへ追加します"

#: ../setup/setup.ui.h:37
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: ../setup/setup.ui.h:38
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr "選択した入力メソッドを有効な入力メソッドから削除します"

#: ../setup/setup.ui.h:39
msgid "_Up"
msgstr "上へ(_U)"

#: ../setup/setup.ui.h:40
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr "有効な入力メソッド一覧内で選択した入力メソッドを上へ移動させます"

#: ../setup/setup.ui.h:41
msgid "_Down"
msgstr "下へ(_D)"

#: ../setup/setup.ui.h:42
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr "有効な入力メソッド一覧内で選択した入力メソッドを下へ移動させます"

#: ../setup/setup.ui.h:43
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: ../setup/setup.ui.h:44
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "選択した入力メソッドの情報を表示します"

#: ../setup/setup.ui.h:45
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"

#: ../setup/setup.ui.h:46
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "選択した入力メソッドの設定を表示します"

#: ../setup/setup.ui.h:47
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr "<small><i>アクティブなインプットメソッドは、キーボードショートカットキーを押すかパネルアイコンをクリックすることによってリストされている中から1つのインプットメソッドを選択することで切り替えることが可能です。</i></small>"

#. create im name & icon column
#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66
msgid "Input Method"
msgstr "入力メソッド"

#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "システムのキーボードレイアウトを使用する"

#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "システムのキーボード (XKB) レイアウトを使用する"

#: ../setup/setup.ui.h:51
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>キーボードレイアウト</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "すべてのアプリケーション間で同じ入力メソッドを共有する"

#: ../setup/setup.ui.h:53
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>グローバル入力メソッドの設定</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:54
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"

#: ../setup/setup.ui.h:55
msgid ""
"<big><b>IBus</b></big>\n"
"<small>The intelligent input bus</small>\n"
"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>インテリジェントなインプットバス</small>\nホームページ: http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n"

#: ../setup/setup.ui.h:62
msgid "Start ibus on login"
msgstr "ログイン時に IBus を起動"

#: ../setup/setup.ui.h:63
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>スタートアップ</b>"

#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:811
msgid "About"
msgstr "情報"

#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:36
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "プリロードエンジン"

#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "ibus 起動時のプリロードエンジン"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "エンジンの順序"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "入力メソッドの一覧の中から保存されたエンジンの順序"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "IME 切り替えウィンドウのポップアップ遅延時間 (ミリ秒単位)"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "IME 切り替えウィンドウのポップアップ表示を遅延させるミリ秒数を指定します。デフォルトは 400 ミリ秒です。「0 =」ならウィンドウが直ちに表示されます。「0 &lt;」にすると指定したミリ秒数遅延します。「0 &gt;」の場合はウィンドウは表示されず前のエンジンまたは次のエンジンに切り替わります。"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "保存されているバージョン番号"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr "保存されているバージョン番号は、以前インストールした ibus のバージョンと現在の ibus のバージョンの違いをチェックする場合に使用されます。"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "トリガーショートカットキー"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "gtk_accelerator_parse のためのトリガーショートカットキー"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "ショートカットキーを有効にする"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "入力メソッドをオンに切り替えるためのショートカットキー"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "ショートカットキーを無効にする"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "入力メソッドをオフに切り替えるためのショートカットキー"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "次のエンジンへのショートカットキー"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "一覧内の次の入力メソッドに切り替えるためのショートカットキー"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "前のエンジンへのショートカットキー"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "一覧内のひとつ前の入力メソッドに切り替えるためのショートカットキー"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Auto hide"
msgstr "自動的に隠す"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "プロパティーパネルの挙動。 0 = 表示しない、1 = 自動的に隠す、2 = 常に表示する"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Language panel position"
msgstr "言語パネルの位置"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "言語パネルの位置です。0 = 左上、1 = 右上、2 = 左下、3 = 右下、4 = カスタム"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "パネルが常に表示されている場合に入力カーソルに従う"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr "true ならば、パネルが常に表示されている場合にパネルは入力カーソルに従います。false ならば、パネルは固定位置に表示されます。"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "プロパティーパネルを表示するミリ秒"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr "フォーカスインまたはプロパティが変更された後でプロパティーパネルを表示するミリ秒。"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "検索テーブルの向き"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "検索テーブルの向きです。0 = 横、1 = 縦"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid "Show input method name"
msgstr "入力メソッド名を表示する"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "XKB アイコンの RGBA 値"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
#, no-c-format
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr "XKB アイコンはレイアウト文字列を表示してその文字列は RGBA 値で描画されます。RGBA 値は次のいずれかを選ぶことができます。1. X11 からの色彩名、2. 書式 '#rrggbb' の16進数値で、その 'r', 'g', 'b' は赤、緑、青の16進数の数字のこと、3. 書式 'rgb(r,g,b)' の RGB カラー、4. 書式 'rgba(r,g,b,a)' の RGBA カラーで、その 'r', 'g', 'b' は 0 から 255 までの範囲内の整数値か 0% から 100% までの範囲内のパーセンテージのことで、'a' はアルファ値の 0 から 1 までの範囲内の浮動小数値のこと。"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
msgid "Use custom font"
msgstr "カスタムフォントを使う"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "言語パネル用にカスタムフォント名を使用する"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Custom font"
msgstr "カスタムフォント"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "言語パネル用のカスタムフォント名"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "前編集テキストを組み込む"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "アプリケーションウィンドウに前編集テキストを組み込みます"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use global input method"
msgstr "グローバル入力メソッドを使用する"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Enable input method by default"
msgstr "デフォルトで入力メソッドを有効にする"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "アプリケーションで入力が必要とされる場合にはデフォルトで入力メソッドを有効にします"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf により名前のプレフィックスを維持する"

#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "名前の変換を阻止する DConf キーのプレフィックスです"

#: ../ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."

#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: ../setup/engineabout.py:68
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "言語: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:71
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "キーボードレイアウト: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:74
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "作者: %s\n"

#: ../setup/engineabout.py:77
msgid "Description:\n"
msgstr "説明:\n"

#: ../setup/enginecombobox.py:139
msgid "Select an input method"
msgstr "入力メソッドの選択"

#: ../setup/enginetreeview.py:94
msgid "Kbd"
msgstr "Kbd"

#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "IBus を設定します"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:66
msgid "Key code:"
msgstr "キーコード:"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:81
msgid "Modifiers:"
msgstr "修飾キー:"

#. apply button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:133
msgid "_Apply"
msgstr "適用(_A)"

#. delete button
#: ../setup/keyboardshortcut.py:139
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:254
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr "キーもしくはキーの組み合わせを入力してください。\nキーを離すとダイアログを閉じます。"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:256
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "キーもしくはキーの組み合わせを入力してください"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:374
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:375
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"

#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:396
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "以前の入力メソッドに切り替えるにはショートカットにシフトキーを付けて使用します"

#: ../setup/main.py:329
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "IBus デーモンが実行されていません。起動しますか?"

#: ../setup/main.py:350
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr "IBus は起動されています。IBus が使用できない場合は、次の行を $HOME/.bashrc に追記し、デスクトップにログインし直してみてください。\n  export GTK_IM_MODULE=ibus\n  export XMODIFIERS=@im=ibus\n  export QT_IM_MODULE=ibus"

#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:364
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "IBus デーモンを %d 秒以内に開始できませんでした。"

#: ../setup/main.py:376
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "%s のキーボードショートカットを選択"

#. Translators: Title of the window
#: ../setup/main.py:378
msgid "switching input methods"
msgstr "入力メソッドの切り替え中"

#: ../tools/main.vala:42
msgid "List engine name only"
msgstr "エンジン名のみ表示"

#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189
#, c-format
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "IBus に接続できません。\n"

#: ../tools/main.vala:84
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "言語: %s\n"

#: ../tools/main.vala:152
#, c-format
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "エンジンが設定されていません。\n"

#: ../tools/main.vala:160
#, c-format
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "グローバルエンジンの設定に失敗しました。\n"

#: ../tools/main.vala:165
#, c-format
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "グローバルエンジンの取得に失敗しました。\n"

#: ../tools/main.vala:204
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "システムレジストリーキャッシュを読み込みます。"

#: ../tools/main.vala:206
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "レジストリーキャッシュ FILE を読み込みます。"

#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229
#, c-format
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "レジストリーキャッシュは無効です。\n"

#: ../tools/main.vala:244
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "システムレジストリーキャッシュを書き込みます。"

#: ../tools/main.vala:246
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "レジストリーキャッシュ FILE を書き込みます。"

#: ../tools/main.vala:293
msgid "Set or get engine"
msgstr "エンジンを設定もしくは表示する。"

#: ../tools/main.vala:294
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "ibus-daemon を終了する"

#: ../tools/main.vala:295
msgid "Show available engines"
msgstr "利用可能なエンジンを表示する"

#: ../tools/main.vala:296
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(実装されていません)"

#: ../tools/main.vala:297
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "ibus-daemon を再起動する"

#: ../tools/main.vala:298
msgid "Show version"
msgstr "バージョンを表示する"

#: ../tools/main.vala:299
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "レジストリーキャッシュの内容を表示する"

#: ../tools/main.vala:300
msgid "Create registry cache"
msgstr "レジストリーキャッシュを作成する"

#: ../tools/main.vala:301
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "ibus-daemon の D-Bus アドレスを表示する"

#: ../tools/main.vala:302
msgid "Show this information"
msgstr "この情報を表示する"

#: ../tools/main.vala:308
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "使い方: %s コマンド [オプション...]\n\n"

#: ../tools/main.vala:309
#, c-format
msgid "Commands:\n"
msgstr "コマンド:\n"

#: ../tools/main.vala:338
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s は不明なコマンドです。\n"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:454
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus の更新"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:455 ../ui/gtk3/panel.vala:466
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+space が現在のデフォルトのホットキーです。"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:782
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus は Linux/Unix のためのインテリジェントなインプットバスです。"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\nIWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>\n日向原 龍一 <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\nMIZUMOTO, Noriko <noriko@fedoraproject.org>"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:807
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:817
msgid "Restart"
msgstr "再起動"

#: ../ui/gtk3/panel.vala:821
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:374
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"