summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1754
1 files changed, 913 insertions, 841 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0a99867e..079446f1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Polish translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
-# Copyright (C) 2015-2018 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
+# Copyright (C) 2015-2019 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
@@ -12,392 +12,61 @@
# fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2017. #zanata
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018. #zanata
# fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2018. #zanata
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: IBus\n"
+"Project-Id-Version: ibus 1.5.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-21 16:24+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-27 12:10+0900\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-21 03:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-27 06:17+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Zanata 4.4.5\n"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:1
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Poziomo"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:2
-msgid "Vertical"
-msgstr "Pionowo"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:3
-msgid "Top left corner"
-msgstr "Górny lewy róg"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:4
-msgid "Top right corner"
-msgstr "Górny prawy róg"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:5
-msgid "Bottom left corner"
-msgstr "Dolny lewy róg"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:6
-msgid "Bottom right corner"
-msgstr "Dolny prawy róg"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:7
-msgid "Custom"
-msgstr "Niestandardowa"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:8
-msgid "Do not show"
-msgstr "Bez wyświetlania"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:9
-msgid "Hide automatically"
-msgstr "Automatyczne ukrywanie"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:10
-msgid "Always"
-msgstr "Zawsze"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
-msgid "IBus Preferences"
-msgstr "Preferencje usługi IBus"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:12
-msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
-msgstr ""
-"Klawisz skrótu do przełączenia na następną metodę wprowadzania na liście"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:13
-msgid "Next input method:"
-msgstr "Następna metoda wprowadzania:"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:14
-msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
-msgstr ""
-"Klawisz skrótu do przełączenia na poprzednią metodę wprowadzania na liście"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:15
-msgid "Previous input method:"
-msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:16
-msgid "..."
-msgstr "…"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:16
-msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
-msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania metody wprowadzania"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:18
-msgid "Enable or disable:"
-msgstr "Włączenie lub wyłączenie:"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:19
-msgid "Enable:"
-msgstr "Włączone:"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:20
-msgid "Disable:"
-msgstr "Wyłączone:"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:21
-msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
-msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:22
-msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
-msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:23
-msgid "Candidates orientation:"
-msgstr "Orientacja kandydatów:"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:24
-msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
-msgstr "Ustawienie wyświetlania lub ukrywania panela języków usługi IBus"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:25
-msgid "Show property panel:"
-msgstr "Wyświetlanie panelu właściwości:"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:26
-msgid "Language panel position:"
-msgstr "Pozycja panelu języków:"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:36
-msgid "Show icon on system tray"
-msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:38
-msgid "Show input method name on language bar"
-msgstr "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:29
-msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
-msgstr ""
-"Nazwa metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania pola wyboru"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:30
-msgid "Embed preedit text in application window"
-msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:31
-msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
-msgstr ""
-"Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania w oknie "
-"aplikacji"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:32
-msgid "Use custom font:"
-msgstr "Niestandardowa czcionka:"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:33
-msgid "<b>Font and Style</b>"
-msgstr "<b>Czcionka i styl</b>"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#. add button
-#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:61
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:124
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:36
-msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
-msgstr "Dodaje wybraną metodę wprowadzania do włączonych metod wprowadzania"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:37
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Usuń"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:38
-msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
-msgstr "Usuwa zaznaczoną metodę wprowadzania z włączonych metod wprowadzania"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:39
-msgid "_Up"
-msgstr "W _górę"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:40
-msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
-msgstr ""
-"Przenosi w górę zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach "
-"wprowadzania"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:41
-msgid "_Down"
-msgstr "W _dół"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:42
-msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
-msgstr ""
-"Przenosi w dół zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach "
-"wprowadzania"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:43
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:44
-msgid "Show information of the selected input method"
-msgstr "Wyświetla informacje o wybranej metodzie wprowadzania"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:45
-msgid "_Preferences"
-msgstr "P_referencje"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:46
-msgid "Show setup of the selected input method"
-msgstr "Wyświetla ustawienia zaznaczonej metody wprowadzania"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:47
-msgid ""
-"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
-"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
-"the panel icon.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod "
-"na powyższej liście za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia ikony na "
-"panelu.</i></small>"
-
-#. create im name & icon column
-#: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:68
-msgid "Input Method"
-msgstr "Metoda wprowadzania"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:49
-msgid ""
-"The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode "
-"names"
-msgstr "Klawisze skrótów do włączania konwersji uwag emoji lub nazw unikodu"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:50
-msgid "Emoji annotation:"
-msgstr "Uwaga emoji:"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:51
-msgid "The shortcut keys to enable Unicode code point conversions"
-msgstr "Klawisze skrótów do włączania konwersji kodów znaków unikodu"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:52
-msgid "Unicode code point:"
-msgstr "Kod znaku unikodu:"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:53
-msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog"
-msgstr "Ustawienie czcionki kandydatów unikodu w oknie emoji"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:54
-msgid "Unicode font:"
-msgstr "Czcionka unikodu:"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:55
-msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
-msgstr "Ustawienie języka uwag emoji w oknie emoji"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:56
-msgid "Emoji annotation language:"
-msgstr "Język uwag emoji:"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:57
-msgid ""
-"Match emoji annotations partially with the following condition and more than "
-"the number of characters:"
-msgstr ""
-"Częściowe dopasowywanie uwag emoji o tym warunku i więcej niż tej liczbie "
-"znaków:"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:58
-msgid ""
-"If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the "
-"exact match"
-msgstr ""
-"Czy uwagi emoji mogą być dopasowywane z częściowym ciągiem, zamiast "
-"z dokładnym dopasowaniem"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:59
-msgid "Prefix match"
-msgstr "Dopasowanie przedrostka"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:60
-msgid "Suffix match"
-msgstr "Dopasowanie przyrostka"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:61
-msgid "Containing match"
-msgstr "Dopasowanie w środku"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:62
-msgid "Emoji"
-msgstr "Emoji"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:63 ../data/ibus.schemas.in.h:44
-msgid "Use system keyboard layout"
-msgstr "Systemowe ustawienia układu klawiatury"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../data/ibus.schemas.in.h:45
-msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
-msgstr "Systemowy układ klawiatury (XKB)"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:65
-msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
-msgstr "<b>Układ klawiatury</b>"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:66 ../data/ibus.schemas.in.h:74
-msgid "Share the same input method among all applications"
-msgstr "Ta sama metoda wprowadzania we wszystkich aplikacjach"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:67
-msgid "<b>Global input method settings</b>"
-msgstr "<b>Ustawienia globalnej metody wprowadzania</b>"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:68
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:69
-msgid ""
-"<big><b>IBus</b></big>\n"
-"<small>The intelligent input bus</small>\n"
-"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<big><b>IBus</b></big>\n"
-"<small>Inteligentna magistrala wprowadzania</small>\n"
-"Strona domowa: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:76
-msgid "Start ibus on login"
-msgstr "Uruchamianie IBus podczas logowania"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:77
-msgid "<b>Startup</b>"
-msgstr "<b>Uruchamianie</b>"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:78 ../setup/engineabout.py:37 ../ui/gtk3/panel.vala:1164
-msgid "About"
-msgstr "O programie"
-
-#: ../setup/setup.ui.h:79 ../setup/engineabout.py:40
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_mknij"
+"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#. Translators: Here “Preload” is a verb
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:11
msgid "Preload engines"
msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów"
#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:13
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów podczas uruchamiania usługi IBus"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:17
msgid "Engines order"
msgstr "Kolejność mechanizmów"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:18
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Kolejność zapisanych mechanizmów na liście metod wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:22
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Opóźnienie wyświetlenia okna przełącznika IME w milisekundach"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:23
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is 400."
-" 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do not "
-"show the window and switch prev/next engines."
+" 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not show "
+"the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
"Ustawia opóźnienie wyświetlenia okna przełącznika IME w milisekundach. "
-"Domyślnie wynosi 400. 0 = natychmiastowe wyświetlanie okna. 0 &lt; "
-"milisekundy opóźnienia. 0 &gt; Bez wyświetlania okna i przełączania na "
-"następny/poprzedni mechanizm."
+"Domyślnie wynosi 400. 0 = natychmiastowe wyświetlanie okna. 0 < Milisekundy "
+"opóźnienia. 0 > Bez wyświetlania okna i przełączania na następny/poprzedni "
+"mechanizm."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:27
msgid "Saved version number"
msgstr "Zapisany numer wersji"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:28
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
@@ -405,73 +74,124 @@ msgstr ""
"Zapisany numer wersji będzie używany do sprawdzania różnicy między wersją "
"poprzednio zainstalowanego IBus a obecnego."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:32
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr "Układy łacińskie niemające ASCII"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:33
msgid "US layout is appended to the Latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""
"Układ US jest dołączany do układów łacińskich. Można pominąć „variant”."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:37
msgid "Use xmodmap"
msgstr "Użycie xmodmap"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:38
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""
"Wykonuje xmodmap, jeśli istnieje .xmodmap lub .Xmodmap, kiedy mechanizmy "
"IBus są przełączane."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:42 setup/setup.ui:1208
+msgid "Use system keyboard layout"
+msgstr "Systemowe ustawienia układu klawiatury"
+
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:43 setup/setup.ui:1213
+msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
+msgstr "Systemowy układ klawiatury (XKB)"
+
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:47
+msgid "Embed Preedit Text"
+msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu"
+
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:48
+msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
+msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji"
+
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:52
+msgid "Use global input method"
+msgstr "Globalna metoda wprowadzania"
+
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:53 setup/setup.ui:1257
+msgid "Share the same input method among all applications"
+msgstr "Ta sama metoda wprowadzania we wszystkich aplikacjach"
+
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:57
+msgid "Enable input method by default"
+msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania"
+
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:58
+msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
+msgstr ""
+"Domyślne włączanie metody wprowadzania, kiedy aplikacja uzyskuje aktywność "
+"wprowadzania"
+
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:62
+msgid "DConf preserve name prefixes"
+msgstr "DConf zachowuje przedrostki nazw"
+
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:63
+msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
+msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw"
+
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:70
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Klawisze skrótów przełącznika"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:71
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:76 setup/setup.ui:224
+msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
+msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania metody wprowadzania"
+
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:75
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Klawisz skrótu dla „gtk_accelerator_parse”"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:80
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Skróty klawiszowe włączania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:81
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Skróty klawiszowe do włączania metody wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:85
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Skróty klawiszowe wyłączania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:86
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Skróty klawiszowe do wyłączania metody wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:90
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:95
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Klawisze skrótów następnego mechanizmu"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:91
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:96
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr ""
"Klawisze skrótów do przełączania na następną metodę wprowadzania na liście"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:100
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:105
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Klawisze skrótów poprzedniego mechanizmu"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:101
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:106
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr ""
"Klawisze skrótów do przełączania na poprzednią metodę wprowadzania na liście"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:112
msgid "Auto hide"
msgstr "Automatyczne ukrywanie"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:113
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
@@ -479,24 +199,17 @@ msgstr ""
"Zachowanie panela właściwości. 0 = bez wyświetlania, 1 = automatycznie "
"ukrywany, 2 = zawsze wyświetlany"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:117
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:121
msgid "Language panel position"
msgstr "Pozycja panela języków"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
-"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
-msgstr ""
-"Pozycja panela języków. 0 = górny lewy róg, 1 = górny prawy róg, 2 = dolny "
-"lewy róg, 3 = dolny prawy róg, 4 = niestandardowa"
-
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:125
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr ""
"Podążanie za kursorem wprowadzania, kiedy panel jest zawsze wyświetlany"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:126
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
@@ -505,11 +218,11 @@ msgstr ""
"wprowadzania, kiedy panel jest zawsze wyświetlany. Jeśli jest ustawione na "
"wartość „false”, to panel jest wyświetlany w stałym położeniu."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:130
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Milisekundy do wyświetlenia panelu właściwości"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:131
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
@@ -517,24 +230,33 @@ msgstr ""
"Milisekundy do wyświetlenia panelu właściwości po zmianie aktywności lub "
"właściwości."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:135
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Orientacja tablicy wyszukiwania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:136
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Orientacja tablicy wyszukiwania. 0 = pozioma, 1 = pionowa"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:140
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:141 setup/setup.ui:470
+#: setup/setup.ui:475
+msgid "Show icon on system tray"
+msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania"
+
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:145
msgid "Show input method name"
msgstr "Wyświetlanie nazwy metody wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:146 setup/setup.ui:489
+msgid "Show input method name on language bar"
+msgstr "Nazwa metody wprowadzania na panelu języków"
+
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:150
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr "Wartość RGBA ikony XKB"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
-#, no-c-format
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:151
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
@@ -553,11 +275,11 @@ msgstr ""
"procentowymi w zakresie od 0% do 100%, a „a” jest wartością "
"zmiennoprzecinkową w zakresie od 0 do 1 alfy."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:155
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr "Milisekundy do wyświetlenia ikony panelu dla właściwości"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:156
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
@@ -570,47 +292,48 @@ msgstr ""
"wynosi 0, to nie będzie żadnego opóźnienia i ikona zostanie wyświetlona od "
"razu."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:160
msgid "Use custom font"
msgstr "Niestandardowa czcionka"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:47
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:161
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Niestandardowa czcionka dla panelu języków"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:165
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:183
msgid "Custom font"
msgstr "Nazwa niestandardowej czcionki"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:166
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Nazwa niestandardowej czcionki dla panelu języków"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:173
msgid "Unicode shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Klawisze skrótów unikodu dla gtk_accelerator_parse"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:174
msgid "The shortcut keys for turning Unicode typing on or off"
msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania pisania unikodu"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:52
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:178
msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Klawisz skrótu emoji dla „gtk_accelerator_parse”"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:53
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:179
msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania wpisywania emoji"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:54
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:184
msgid "Custom font name for emoji characters on emoji dialog"
msgstr "Nazwa niestandardowej czcionki dla znaków emoji w oknie emoji"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:55
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:188
msgid "Default language for emoji dictionary"
msgstr "Domyślny język dla słownika emoji"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:56
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:189
msgid ""
"Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
"value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
@@ -618,29 +341,29 @@ msgstr ""
"Wybór domyślnego języka słowników emoji w oknie emoji. Wartość $lang jest "
"zastosowywana do /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:57
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:193
msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
msgstr "lista ulubionych emoji w oknie emoji"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:58
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:194
msgid ""
"You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
"characters."
msgstr "Wpisane tutaj znaki pojawią się na liście ulubionych emoji."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:59
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:198
msgid "favorite emoji annotation list on emoji dialog"
msgstr "lista ulubionych uwag emoji w oknie emoji"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:60
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:199
msgid "You can assign an annotation for a favorite emoji in this list."
msgstr "Można przydzielić uwagę do ulubionej emoji na tej liście."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:61
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:203
msgid "Whether emoji annotations can be match partially or not"
msgstr "Czy uwagi emoji mogą być dopasowywane częściowo"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:62
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:204
msgid ""
"Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of "
"the exact match or not."
@@ -648,11 +371,11 @@ msgstr ""
"Czy uwagi emoji mogą być dopasowywane z częściowym ciągiem, zamiast "
"z dokładnym dopasowaniem."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:63
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:208
msgid "Match emoji annotations with the specified length"
msgstr "Dopasowywanie uwag emoji o podanej długości"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:64
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:209
msgid ""
"Match emoji annotations partially with more than the specified number of "
"characters instead of the exact match."
@@ -660,11 +383,11 @@ msgstr ""
"Częściowe dopasowywanie uwag emoji o więcej niż tej liczbie znaków, zamiast "
"dokładnego dopasowywania."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:65
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:213
msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially"
msgstr "Warunek częściowego dopasowywania uwag emoji"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:66
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:214
msgid ""
"Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: "
"0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match"
@@ -673,11 +396,11 @@ msgstr ""
"0 == dopasowywanie przedrostka, 1 == dopasowywanie przyrostka, 2 == "
"dopasowywanie w środku"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:67
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:218
msgid "Load the emoji data at the time of startup"
msgstr "Wczytywanie danych emoji podczas uruchamiania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:68
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:219
msgid ""
"Load the emoji data at the time of startup if true. About 10MB memory is "
"needed to load the data. Load the emoji data when open the emoji dialog at "
@@ -687,11 +410,11 @@ msgstr ""
"uruchamiania. Wymaga około 10 MB pamięci. Jeśli jest ustawione na wartość "
"„false”, to wczytuje dane emoji podczas otwierania okna emoji."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:69
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:223
msgid "Load the Unicode data at the time of startup"
msgstr "Wczytywanie danych unikodu podczas uruchamiania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:70
+#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:224
msgid ""
"Load the Unicode data at the time of startup if true. About 15MB memory is "
"needed to load the data. Load the Unicode data when open the emoji dialog at "
@@ -704,119 +427,110 @@ msgstr ""
"unikodu są zawsze wczytywane po wczytaniu danych emoji, nawet jeśli "
"ustawiono na wartość „true”."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:71
-msgid "Embed Preedit Text"
-msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu"
-
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:72
-msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
-msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji"
-
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:73
-msgid "Use global input method"
-msgstr "Globalna metoda wprowadzania"
-
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:75
-msgid "Enable input method by default"
-msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania"
-
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:76
-msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
-msgstr ""
-"Domyślne włączanie metody wprowadzania, kiedy aplikacja uzyskuje aktywność "
-"wprowadzania"
-
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:77
-msgid "DConf preserve name prefixes"
-msgstr "DConf zachowuje przedrostki nazw"
-
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:78
-msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
-msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw"
-
-#: ../ibus/_config.py.in:41
+#: ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright © 2007-2010 Red Hat, Inc."
-#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:158
+#: ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:158
msgid "Other"
msgstr "Inne"
-#: ../setup/emojilang.py:67
+#: setup/emojilang.py:67
msgid "Select a language"
msgstr "Wybierz język"
-#: ../setup/emojilang.py:70 ../setup/enginedialog.py:60
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:339 ../setup/main.py:560
+#: setup/emojilang.py:70 setup/enginedialog.py:60 setup/keyboardshortcut.py:339
+#: setup/main.py:560
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../setup/emojilang.py:71 ../setup/keyboardshortcut.py:340
-#: ../setup/main.py:561
+#: setup/emojilang.py:71 setup/keyboardshortcut.py:340 setup/main.py:561
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../setup/emojilang.py:235 ../setup/enginedialog.py:205
+#: setup/emojilang.py:235 setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr "Więcej…"
-#: ../setup/engineabout.py:72
+#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1378 ui/gtk3/panel.vala:1138
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
+
+#: setup/engineabout.py:40 setup/setup.ui:1401
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_mknij"
+
+#: setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "Język: %s\n"
-#: ../setup/engineabout.py:75
+#: setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Układ klawiatury: %s\n"
-#: ../setup/engineabout.py:78
+#: setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
-#: ../setup/engineabout.py:81
+#: setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "Opis:\n"
-#: ../setup/enginecombobox.py:139 ../setup/enginedialog.py:57
+#: setup/enginecombobox.py:139 setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "Wybór metody wprowadzania"
-#: ../setup/enginetreeview.py:96
+#. add button
+#: setup/enginedialog.py:61 setup/keyboardshortcut.py:124 setup/setup.ui:664
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#. create im name & icon column
+#: setup/enginetreeview.py:69 setup/setup.ui:838
+msgid "Input Method"
+msgstr "Metoda wprowadzania"
+
+#: setup/enginetreeview.py:96
msgid "Kbd"
msgstr "KBD"
-#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2
+#: setup/ibus-setup.desktop:3 setup/setup.ui:69
+msgid "IBus Preferences"
+msgstr "Preferencje usługi IBus"
+
+#: setup/ibus-setup.desktop:4
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "Ustawianie preferencji usługi IBus"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:55
+#: setup/keyboardshortcut.py:55
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:67
+#: setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "Kod klawisza:"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:82
+#: setup/keyboardshortcut.py:82
msgid "Modifiers:"
msgstr "Modyfikatory:"
#. apply button
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:130
+#: setup/keyboardshortcut.py:130
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
#. delete button
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:136
+#: setup/keyboardshortcut.py:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:252
+#: setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
@@ -824,20 +538,20 @@ msgstr ""
"Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy).\n"
"Okno dialogowe zostanie zamknięte po zwolnieniu klawisza."
-#: ../setup/keyboardshortcut.py:255
+#: setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "Proszę nacisnąć klawisz (lub kombinację klawiszy)"
-#: ../setup/main.py:121 ../setup/main.py:588
+#: setup/main.py:121 setup/main.py:588
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr ""
"Skrót z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody wprowadzania"
-#: ../setup/main.py:515
+#: setup/main.py:515
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr "Usługa IBus nie jest uruchomiona. Uruchomić ją?"
-#: ../setup/main.py:536
+#: setup/main.py:536
msgid ""
"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
@@ -852,2059 +566,2430 @@ msgstr ""
" export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
-#: ../setup/main.py:550
+#: setup/main.py:550
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds"
msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d s"
-#: ../setup/main.py:562
+#: setup/main.py:562
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Wybór skrótu klawiszowego dla %s"
#. Translators: Title of the window
-#: ../setup/main.py:564
+#: setup/main.py:564
msgid "switching input methods"
msgstr "przełączanie metod wprowadzania"
-#: ../src/ibusemojigen.h:30
+#: setup/setup.ui:11
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Poziomo"
+
+#: setup/setup.ui:14
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pionowo"
+
+#: setup/setup.ui:25
+msgid "Top left corner"
+msgstr "Górny lewy róg"
+
+#: setup/setup.ui:28
+msgid "Top right corner"
+msgstr "Górny prawy róg"
+
+#: setup/setup.ui:31
+msgid "Bottom left corner"
+msgstr "Dolny lewy róg"
+
+#: setup/setup.ui:34
+msgid "Bottom right corner"
+msgstr "Dolny prawy róg"
+
+#: setup/setup.ui:37
+msgid "Custom"
+msgstr "Niestandardowa"
+
+#: setup/setup.ui:48
+msgid "Do not show"
+msgstr "Bez wyświetlania"
+
+#: setup/setup.ui:51
+msgid "Hide automatically"
+msgstr "Automatyczne ukrywanie"
+
+#: setup/setup.ui:54
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: setup/setup.ui:113
+msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu do przełączenia na następną metodę wprowadzania na liście"
+
+#: setup/setup.ui:115
+msgid "Next input method:"
+msgstr "Następna metoda wprowadzania:"
+
+#: setup/setup.ui:127
+msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
+msgstr ""
+"Klawisz skrótu do przełączenia na poprzednią metodę wprowadzania na liście"
+
+#: setup/setup.ui:129
+msgid "Previous input method:"
+msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:"
+
+#: setup/setup.ui:157 setup/setup.ui:199 setup/setup.ui:266 setup/setup.ui:319
+#: setup/setup.ui:903 setup/setup.ui:957
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: setup/setup.ui:226
+msgid "Enable or disable:"
+msgstr "Włączenie lub wyłączenie:"
+
+#: setup/setup.ui:238
+msgid "Enable:"
+msgstr "Włączone:"
+
+#: setup/setup.ui:291
+msgid "Disable:"
+msgstr "Wyłączone:"
+
+#: setup/setup.ui:345 setup/setup.ui:983
+msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
+
+#: setup/setup.ui:374
+msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
+msgstr "Ustawienie orientacji kandydatów w tablicy wyszukiwania"
+
+#: setup/setup.ui:376
+msgid "Candidates orientation:"
+msgstr "Orientacja kandydatów:"
+
+#: setup/setup.ui:407
+msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
+msgstr "Ustawienie wyświetlania lub ukrywania panela języków usługi IBus"
+
+#: setup/setup.ui:409
+msgid "Show property panel:"
+msgstr "Wyświetlanie panelu właściwości:"
+
+#: setup/setup.ui:423
+msgid "Language panel position:"
+msgstr "Pozycja panelu języków:"
+
+#: setup/setup.ui:494
+msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
+msgstr ""
+"Nazwa metody wprowadzania na panelu języków podczas zaznaczania pola wyboru"
+
+#: setup/setup.ui:508
+msgid "Embed preedit text in application window"
+msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania"
+
+#: setup/setup.ui:513
+msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
+msgstr ""
+"Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu metody wprowadzania w oknie "
+"aplikacji"
+
+#: setup/setup.ui:527
+msgid "Use custom font:"
+msgstr "Niestandardowa czcionka:"
+
+#: setup/setup.ui:562 setup/setup.ui:1156
+msgid "<b>Font and Style</b>"
+msgstr "<b>Czcionka i styl</b>"
+
+#: setup/setup.ui:579
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: setup/setup.ui:671
+msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
+msgstr "Dodaje wybraną metodę wprowadzania do włączonych metod wprowadzania"
+
+#: setup/setup.ui:682
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
+
+#: setup/setup.ui:689
+msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
+msgstr "Usuwa zaznaczoną metodę wprowadzania z włączonych metod wprowadzania"
+
+#: setup/setup.ui:700
+msgid "_Up"
+msgstr "W _górę"
+
+#: setup/setup.ui:707
+msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
+msgstr ""
+"Przenosi w górę zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach "
+"wprowadzania"
+
+#: setup/setup.ui:718
+msgid "_Down"
+msgstr "W _dół"
+
+#: setup/setup.ui:725
+msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
+msgstr ""
+"Przenosi w dół zaznaczoną metodę wprowadzania we włączonych metodach "
+"wprowadzania"
+
+#: setup/setup.ui:736
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#: setup/setup.ui:743
+msgid "Show information of the selected input method"
+msgstr "Wyświetla informacje o wybranej metodzie wprowadzania"
+
+#: setup/setup.ui:754
+msgid "_Preferences"
+msgstr "P_referencje"
+
+#: setup/setup.ui:761
+msgid "Show setup of the selected input method"
+msgstr "Wyświetla ustawienia zaznaczonej metody wprowadzania"
+
+#: setup/setup.ui:812
+msgid ""
+"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
+"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
+"the panel icon.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybranych metod "
+"na powyższej liście za pomocą skrótu klawiszowego lub kliknięcia ikony na "
+"panelu.</i></small>"
+
+#: setup/setup.ui:873
+msgid ""
+"The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode "
+"names"
+msgstr "Klawisze skrótów do włączania konwersji uwag emoji lub nazw unikodu"
+
+#: setup/setup.ui:875
+msgid "Emoji annotation:"
+msgstr "Uwaga emoji:"
+
+#: setup/setup.ui:927
+msgid "The shortcut keys to enable Unicode code point conversions"
+msgstr "Klawisze skrótów do włączania konwersji kodów znaków unikodu"
+
+#: setup/setup.ui:929
+msgid "Unicode code point:"
+msgstr "Kod znaku unikodu:"
+
+#: setup/setup.ui:1013
+msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog"
+msgstr "Ustawienie czcionki kandydatów unikodu w oknie emoji"
+
+#: setup/setup.ui:1015
+msgid "Unicode font:"
+msgstr "Czcionka unikodu:"
+
+#: setup/setup.ui:1038
+msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
+msgstr "Ustawienie języka uwag emoji w oknie emoji"
+
+#: setup/setup.ui:1040
+msgid "Emoji annotation language:"
+msgstr "Język uwag emoji:"
+
+#: setup/setup.ui:1062
+msgid ""
+"Match emoji annotations partially with the following condition and more than "
+"the number of characters:"
+msgstr ""
+"Częściowe dopasowywanie uwag emoji o tym warunku i więcej niż tej liczbie "
+"znaków:"
+
+#: setup/setup.ui:1067
+msgid ""
+"If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the "
+"exact match"
+msgstr ""
+"Czy uwagi emoji mogą być dopasowywane z częściowym ciągiem, zamiast "
+"z dokładnym dopasowaniem"
+
+#: setup/setup.ui:1101
+msgid "Prefix match"
+msgstr "Dopasowanie przedrostka"
+
+#: setup/setup.ui:1115
+msgid "Suffix match"
+msgstr "Dopasowanie przyrostka"
+
+#: setup/setup.ui:1130
+msgid "Containing match"
+msgstr "Dopasowanie w środku"
+
+#: setup/setup.ui:1176
+msgid "Emoji"
+msgstr "Emoji"
+
+#: setup/setup.ui:1230
+msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
+msgstr "<b>Układ klawiatury</b>"
+
+#: setup/setup.ui:1278
+msgid "<b>Global input method settings</b>"
+msgstr "<b>Ustawienia globalnej metody wprowadzania</b>"
+
+#: setup/setup.ui:1298
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: setup/setup.ui:1317
+msgid ""
+"<big><b>IBus</b></big>\n"
+"<small>The intelligent input bus</small>\n"
+"Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<big><b>IBus</b></big>\n"
+"<small>Inteligentna magistrala wprowadzania</small>\n"
+"Strona domowa: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: setup/setup.ui:1341
+msgid "Start ibus on login"
+msgstr "Uruchamianie IBus podczas logowania"
+
+#: setup/setup.ui:1358
+msgid "<b>Startup</b>"
+msgstr "<b>Uruchamianie</b>"
+
+#: src/ibusemojigen.h:30
msgid "Activities"
msgstr "Sport"
-#: ../src/ibusemojigen.h:31
+#: src/ibusemojigen.h:31
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Zwierzęta i przyroda"
-#: ../src/ibusemojigen.h:32
+#: src/ibusemojigen.h:32
+msgid "Component"
+msgstr "Składnik"
+
+#: src/ibusemojigen.h:33
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
-#: ../src/ibusemojigen.h:33
+#: src/ibusemojigen.h:34
msgid "Food & Drink"
msgstr "Jedzenie i napoje"
-#: ../src/ibusemojigen.h:34
+#: src/ibusemojigen.h:35
msgid "Objects"
msgstr "Rzeczy"
-#: ../src/ibusemojigen.h:35
-msgid "Smileys & People"
-msgstr "Buźki i ludzie"
+#: src/ibusemojigen.h:36
+msgid "People & Body"
+msgstr "Osoby i ciało"
+
+#: src/ibusemojigen.h:37
+msgid "Smileys & Emotion"
+msgstr "Uśmieszki i emotikony"
-#: ../src/ibusemojigen.h:36
+#: src/ibusemojigen.h:38
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
-#: ../src/ibusemojigen.h:37
+#: src/ibusemojigen.h:39
msgid "Travel & Places"
msgstr "Podróże i miejsca"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:33
+#: src/ibusunicodegen.h:33
msgid "Basic Latin"
msgstr "Podstawowy łaciński"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:37
+#: src/ibusunicodegen.h:37
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Uzupełnienie Latin-1"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:41
+#: src/ibusunicodegen.h:41
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Rozszerzony łaciński A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:45
+#: src/ibusunicodegen.h:45
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Rozszerzony łaciński B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:49
+#: src/ibusunicodegen.h:49
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Rozszerzenia IPA"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:53
+#: src/ibusunicodegen.h:53
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Oddzielone litery modyfikujące"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:57
+#: src/ibusunicodegen.h:57
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:61
+#: src/ibusunicodegen.h:61
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Grecki i koptyjski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:65
+#: src/ibusunicodegen.h:65
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:69
+#: src/ibusunicodegen.h:69
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Uzupełnienie cyrylicy"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:73
+#: src/ibusunicodegen.h:73
msgid "Armenian"
msgstr "Ormiański"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:77
+#: src/ibusunicodegen.h:77
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:81
+#: src/ibusunicodegen.h:81
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:85
+#: src/ibusunicodegen.h:85
msgid "Syriac"
msgstr "Syryjski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:89
+#: src/ibusunicodegen.h:89
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Uzupełnienie arabskiego"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:93
+#: src/ibusunicodegen.h:93
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:97
+#: src/ibusunicodegen.h:97
msgid "NKo"
msgstr "N’Ko"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:101
+#: src/ibusunicodegen.h:101
msgid "Samaritan"
msgstr "Samarytański"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:105
+#: src/ibusunicodegen.h:105
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandejski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:109
+#: src/ibusunicodegen.h:109
msgid "Syriac Supplement"
msgstr "Uzupełnienie syryjskiego"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:113
+#: src/ibusunicodegen.h:113
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Rozszerzony arabski A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:117
+#: src/ibusunicodegen.h:117
msgid "Devanagari"
msgstr "Dewanagari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:121
+#: src/ibusunicodegen.h:121
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:125
+#: src/ibusunicodegen.h:125
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:129
+#: src/ibusunicodegen.h:129
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudżarati"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:133
+#: src/ibusunicodegen.h:133
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:137
+#: src/ibusunicodegen.h:137
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:141
+#: src/ibusunicodegen.h:141
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:145
+#: src/ibusunicodegen.h:145
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:149
+#: src/ibusunicodegen.h:149
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:153
+#: src/ibusunicodegen.h:153
msgid "Sinhala"
msgstr "Syngaleski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:157
+#: src/ibusunicodegen.h:157
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:161
+#: src/ibusunicodegen.h:161
msgid "Lao"
msgstr "Laotański"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:165
+#: src/ibusunicodegen.h:165
msgid "Tibetan"
msgstr "Tybetański"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:169
+#: src/ibusunicodegen.h:169
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmański"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:173
+#: src/ibusunicodegen.h:173
msgid "Georgian"
msgstr "Gruziński"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:177
+#: src/ibusunicodegen.h:177
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Dzamo hangyl"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:181
+#: src/ibusunicodegen.h:181
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiopski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:185
+#: src/ibusunicodegen.h:185
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Uzupełnienie etiopskiego"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:189
+#: src/ibusunicodegen.h:189
msgid "Cherokee"
msgstr "Czirokeski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:193
+#: src/ibusunicodegen.h:193
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Ujednolicony sylabariusz rdzennych Kanadyjczyków"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:197
+#: src/ibusunicodegen.h:197
msgid "Ogham"
msgstr "Ogamiczny"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:201
+#: src/ibusunicodegen.h:201
msgid "Runic"
msgstr "Runiczny"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:205
+#: src/ibusunicodegen.h:205
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:209
+#: src/ibusunicodegen.h:209
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:213
+#: src/ibusunicodegen.h:213
msgid "Buhid"
msgstr "Buid"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:217
+#: src/ibusunicodegen.h:217
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:221
+#: src/ibusunicodegen.h:221
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:225
+#: src/ibusunicodegen.h:225
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:229
+#: src/ibusunicodegen.h:229
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Rozszerzony ujednolicony sylabariusz rdzennych Kanadyjczyków"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:233
+#: src/ibusunicodegen.h:233
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:237
+#: src/ibusunicodegen.h:237
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai le"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:241
+#: src/ibusunicodegen.h:241
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nowy tai le"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:245
+#: src/ibusunicodegen.h:245
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Symbole khmerskie"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:249
+#: src/ibusunicodegen.h:249
msgid "Buginese"
msgstr "Bugiński"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:253
+#: src/ibusunicodegen.h:253
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:257
+#: src/ibusunicodegen.h:257
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Rozszerzone składające znaki diakrytyczne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:261
+#: src/ibusunicodegen.h:261
msgid "Balinese"
msgstr "Balijski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:265
+#: src/ibusunicodegen.h:265
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundajski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:269
+#: src/ibusunicodegen.h:269
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:273
+#: src/ibusunicodegen.h:273
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepczowski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:277
+#: src/ibusunicodegen.h:277
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:281
+#: src/ibusunicodegen.h:281
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Rozszerzona cyrylica C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:285
+#: src/ibusunicodegen.h:285
+msgid "Georgian Extended"
+msgstr "Rozszerzony gruziński"
+
+#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
+#. the following command:
+#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
+#: src/ibusunicodegen.h:289
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Uzupełnienie sundajskiego"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:289
+#: src/ibusunicodegen.h:293
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Rozszerzenia wed"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:293
+#: src/ibusunicodegen.h:297
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:297
+#: src/ibusunicodegen.h:301
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Uzupełnienie rozszerzeń fonetycznych"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:301
+#: src/ibusunicodegen.h:305
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Uzupełnienie składających znaków diakrytycznych"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:305
+#: src/ibusunicodegen.h:309
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Łaciński rozszerzony dodatkowy"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:309
+#: src/ibusunicodegen.h:313
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grecki rozszerzony"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:313
+#: src/ibusunicodegen.h:317
msgid "General Punctuation"
msgstr "Ogólne znaki interpunkcyjne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:317
+#: src/ibusunicodegen.h:321
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Indeksy górne i dolne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:321
+#: src/ibusunicodegen.h:325
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symbole walutowe"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:325
+#: src/ibusunicodegen.h:329
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:329
+#: src/ibusunicodegen.h:333
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symbole literopodobne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:333
+#: src/ibusunicodegen.h:337
msgid "Number Forms"
msgstr "Formy liczbowe"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:337
+#: src/ibusunicodegen.h:341
msgid "Arrows"
msgstr "Strzałki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:341
+#: src/ibusunicodegen.h:345
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operatory matematyczne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:345
+#: src/ibusunicodegen.h:349
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Różne znaki techniczne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:349
+#: src/ibusunicodegen.h:353
msgid "Control Pictures"
msgstr "Obrazy znaków sterujących"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:353
+#: src/ibusunicodegen.h:357
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:357
+#: src/ibusunicodegen.h:361
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:361
+#: src/ibusunicodegen.h:365
msgid "Box Drawing"
msgstr "Rysowanie ramek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:365
+#: src/ibusunicodegen.h:369
msgid "Block Elements"
msgstr "Elementy blokowe"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:369
+#: src/ibusunicodegen.h:373
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Kształty geometryczne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:373
+#: src/ibusunicodegen.h:377
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Różnorodne symbole"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:377
+#: src/ibusunicodegen.h:381
msgid "Dingbats"
msgstr "Ozdoby drukarskie"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:381
+#: src/ibusunicodegen.h:385
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Różne symbole matematyczne A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:385
+#: src/ibusunicodegen.h:389
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Dodatkowe strzałki A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:389
+#: src/ibusunicodegen.h:393
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Pismo Braille’a"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:393
+#: src/ibusunicodegen.h:397
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Dodatkowe strzałki B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:397
+#: src/ibusunicodegen.h:401
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Różne symbole matematyczne B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:401
+#: src/ibusunicodegen.h:405
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Dodatkowe operatory matematyczne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:405
+#: src/ibusunicodegen.h:409
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Różne symbole i strzałki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:409
+#: src/ibusunicodegen.h:413
msgid "Glagolitic"
msgstr "Głagolica"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:413
+#: src/ibusunicodegen.h:417
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Rozszerzony łaciński C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:417
+#: src/ibusunicodegen.h:421
msgid "Coptic"
msgstr "Koptyjski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:421
+#: src/ibusunicodegen.h:425
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Uzupełnienie gruzińskiego"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:425
+#: src/ibusunicodegen.h:429
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:429
+#: src/ibusunicodegen.h:433
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Rozszerzony etiopski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:433
+#: src/ibusunicodegen.h:437
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Rozszerzona cyrylica A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:437
+#: src/ibusunicodegen.h:441
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Dodatkowe znaki interpunkcyjne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:441
+#: src/ibusunicodegen.h:445
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Radykały CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:445
+#: src/ibusunicodegen.h:449
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Radykały Kangxi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:449
+#: src/ibusunicodegen.h:453
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Znaki opisu ideograficznego"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:453
+#: src/ibusunicodegen.h:457
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:457
+#: src/ibusunicodegen.h:461
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:461
+#: src/ibusunicodegen.h:465
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:465
+#: src/ibusunicodegen.h:469
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:469
+#: src/ibusunicodegen.h:473
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Dzamo zgodności dla hangyl"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:473
+#: src/ibusunicodegen.h:477
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:477
+#: src/ibusunicodegen.h:481
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Rozszerzone bopomofo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:481
+#: src/ibusunicodegen.h:485
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Kreski CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:485
+#: src/ibusunicodegen.h:489
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Rozszerzenia fonetyczne katakana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:489
+#: src/ibusunicodegen.h:493
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:493
+#: src/ibusunicodegen.h:497
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Znaki zgodności CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:497
+#: src/ibusunicodegen.h:501
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Rozszerzenie A ujednoliconych ideogramów CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:501
+#: src/ibusunicodegen.h:505
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Heksagramy Yijing"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:505
+#: src/ibusunicodegen.h:509
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:509
+#: src/ibusunicodegen.h:513
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Sylaby Yi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:513
+#: src/ibusunicodegen.h:517
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Radykały Yi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:517
+#: src/ibusunicodegen.h:521
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:521
+#: src/ibusunicodegen.h:525
msgid "Vai"
msgstr "Wai"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:525
+#: src/ibusunicodegen.h:529
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Rozszerzona cyrylica B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:529
+#: src/ibusunicodegen.h:533
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:533
+#: src/ibusunicodegen.h:537
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Modyfikujące litery tonów"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:537
+#: src/ibusunicodegen.h:541
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Rozszerzony łaciński D"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:541
+#: src/ibusunicodegen.h:545
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:545
+#: src/ibusunicodegen.h:549
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Wspólne indyjskie formy liczbowe"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:549
+#: src/ibusunicodegen.h:553
msgid "Phags-pa"
msgstr "Phags-Pa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:553
+#: src/ibusunicodegen.h:557
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:557
+#: src/ibusunicodegen.h:561
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Rozszerzone dewanagari"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:561
+#: src/ibusunicodegen.h:565
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:565
+#: src/ibusunicodegen.h:569
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:569
+#: src/ibusunicodegen.h:573
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Rozszerzony dzamo hangyl A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:573
+#: src/ibusunicodegen.h:577
msgid "Javanese"
msgstr "Jawajski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:577
+#: src/ibusunicodegen.h:581
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Rozszerzony birmański B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:581
+#: src/ibusunicodegen.h:585
msgid "Cham"
msgstr "Czamski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:585
+#: src/ibusunicodegen.h:589
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Rozszerzony birmański A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:589
+#: src/ibusunicodegen.h:593
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:593
+#: src/ibusunicodegen.h:597
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Rozszerzenia Meetei Mayek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:597
+#: src/ibusunicodegen.h:601
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Rozszerzony etiopski A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:601
+#: src/ibusunicodegen.h:605
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Rozszerzony łaciński E"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:605
+#: src/ibusunicodegen.h:609
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Uzupełnienie czirokeskiego"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:609
+#: src/ibusunicodegen.h:613
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:613
+#: src/ibusunicodegen.h:617
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Sylaby Hangyl"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:617
+#: src/ibusunicodegen.h:621
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Rozszerzony dzamo hangyl B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:621
+#: src/ibusunicodegen.h:625
msgid "High Surrogates"
msgstr "Starsze surogaty"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:625
+#: src/ibusunicodegen.h:629
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:629
+#: src/ibusunicodegen.h:633
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Młodsze surogaty"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:633
+#: src/ibusunicodegen.h:637
msgid "Private Use Area"
msgstr "Obszar prywatnego użytku"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:637
+#: src/ibusunicodegen.h:641
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:641
+#: src/ibusunicodegen.h:645
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:645
+#: src/ibusunicodegen.h:649
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:649
+#: src/ibusunicodegen.h:653
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Przełączniki wariantów glifów"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:653
+#: src/ibusunicodegen.h:657
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Formy pionowe"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:657
+#: src/ibusunicodegen.h:661
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Składające półznaki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:661
+#: src/ibusunicodegen.h:665
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formy zgodności CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:665
+#: src/ibusunicodegen.h:669
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Różne małe formy"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:669
+#: src/ibusunicodegen.h:673
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:673
+#: src/ibusunicodegen.h:677
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:677
+#: src/ibusunicodegen.h:681
msgid "Specials"
msgstr "Specjalne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:681
+#: src/ibusunicodegen.h:685
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Sylabariusz pisma linearnego B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:685
+#: src/ibusunicodegen.h:689
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogramy pisma linearnego B"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:689
+#: src/ibusunicodegen.h:693
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Cyfry egejskie"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:693
+#: src/ibusunicodegen.h:697
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starożytne cyfry greckie"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:697
+#: src/ibusunicodegen.h:701
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Symbole starożytne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:701
+#: src/ibusunicodegen.h:705
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Dysk z Fajstos"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:705
+#: src/ibusunicodegen.h:709
msgid "Lycian"
msgstr "Licyjski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:709
+#: src/ibusunicodegen.h:713
msgid "Carian"
msgstr "Karyjski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:713
+#: src/ibusunicodegen.h:717
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Koptyjskie cyfry epakta"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:717
+#: src/ibusunicodegen.h:721
msgid "Old Italic"
msgstr "Staroitalski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:721
+#: src/ibusunicodegen.h:725
msgid "Gothic"
msgstr "Gocki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:725
+#: src/ibusunicodegen.h:729
msgid "Old Permic"
msgstr "Staropermski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:729
+#: src/ibusunicodegen.h:733
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarycki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:733
+#: src/ibusunicodegen.h:737
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:737
+#: src/ibusunicodegen.h:741
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:741
+#: src/ibusunicodegen.h:745
msgid "Shavian"
msgstr "Alfabet Shawa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:745
+#: src/ibusunicodegen.h:749
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmański"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:749
+#: src/ibusunicodegen.h:753
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:753
+#: src/ibusunicodegen.h:757
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasański"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:757
+#: src/ibusunicodegen.h:761
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Kaukasko-albański"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:761
+#: src/ibusunicodegen.h:765
msgid "Linear A"
msgstr "Linearne A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:765
+#: src/ibusunicodegen.h:769
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Sylabariusz cypryjski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:769
+#: src/ibusunicodegen.h:773
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramejski imperialny"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:773
+#: src/ibusunicodegen.h:777
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmyreński"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:777
+#: src/ibusunicodegen.h:781
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatejski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:781
+#: src/ibusunicodegen.h:785
msgid "Hatran"
msgstr "Hatran"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:785
+#: src/ibusunicodegen.h:789
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenicki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:789
+#: src/ibusunicodegen.h:793
msgid "Lydian"
msgstr "Lidyjski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:793
+#: src/ibusunicodegen.h:797
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglify meroickie"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:797
+#: src/ibusunicodegen.h:801
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Kursywa meroicka"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:801
+#: src/ibusunicodegen.h:805
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Charosti"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:805
+#: src/ibusunicodegen.h:809
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Południowoarabski epigraficzny"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:809
+#: src/ibusunicodegen.h:813
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Północnoarabski epigraficzny"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:813
+#: src/ibusunicodegen.h:817
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichejski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:817
+#: src/ibusunicodegen.h:821
msgid "Avestan"
msgstr "Awestyjski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:821
+#: src/ibusunicodegen.h:825
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Inskrypcyjny partyjski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:825
+#: src/ibusunicodegen.h:829
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Inskrypcyjny pahlawi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:829
+#: src/ibusunicodegen.h:833
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Psałterzowy pahlawi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:833
+#: src/ibusunicodegen.h:837
msgid "Old Turkic"
msgstr "Staroturecki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:837
+#: src/ibusunicodegen.h:841
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Starowęgierski"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:841
+#: src/ibusunicodegen.h:845
+msgid "Hanifi Rohingya"
+msgstr "Rohingya hanifi"
+
+#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
+#. the following command:
+#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
+#: src/ibusunicodegen.h:849
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Symbole numeryczne rumi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:845
+#: src/ibusunicodegen.h:853
+msgid "Old Sogdian"
+msgstr "Starosogdyjski"
+
+#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
+#. the following command:
+#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
+#: src/ibusunicodegen.h:857
+msgid "Sogdian"
+msgstr "Sogdyjski"
+
+#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
+#. the following command:
+#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
+#: src/ibusunicodegen.h:861
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:849
+#: src/ibusunicodegen.h:865
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:853
+#: src/ibusunicodegen.h:869
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sorang sompeng"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:857
+#: src/ibusunicodegen.h:873
msgid "Chakma"
msgstr "Czakma"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:861
+#: src/ibusunicodegen.h:877
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajański"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:865
+#: src/ibusunicodegen.h:881
msgid "Sharada"
msgstr "Śarada"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:869
+#: src/ibusunicodegen.h:885
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Archaiczne cyfry syngaleskie"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:873
+#: src/ibusunicodegen.h:889
msgid "Khojki"
msgstr "Chodżycki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:877
+#: src/ibusunicodegen.h:893
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:881
+#: src/ibusunicodegen.h:897
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:885
+#: src/ibusunicodegen.h:901
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:889
+#: src/ibusunicodegen.h:905
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:893
+#: src/ibusunicodegen.h:909
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:897
+#: src/ibusunicodegen.h:913
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:901
+#: src/ibusunicodegen.h:917
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:905
+#: src/ibusunicodegen.h:921
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr "Uzupełnienie mongolskiego"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:909
+#: src/ibusunicodegen.h:925
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:913
+#: src/ibusunicodegen.h:929
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:917
+#: src/ibusunicodegen.h:933
+msgid "Dogra"
+msgstr "Dogra"
+
+#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
+#. the following command:
+#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
+#: src/ibusunicodegen.h:937
msgid "Warang Citi"
msgstr "Varang kshiti"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:921
+#: src/ibusunicodegen.h:941
msgid "Zanabazar Square"
msgstr "Kwadratowe Zanabazara"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:925
+#: src/ibusunicodegen.h:945
msgid "Soyombo"
msgstr "Sojombo"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:929
+#: src/ibusunicodegen.h:949
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:933
+#: src/ibusunicodegen.h:953
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:937
+#: src/ibusunicodegen.h:957
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:941
+#: src/ibusunicodegen.h:961
msgid "Masaram Gondi"
msgstr "Gondi masarama"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:945
+#: src/ibusunicodegen.h:965
+msgid "Gunjala Gondi"
+msgstr "Gondi gunjala"
+
+#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
+#. the following command:
+#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
+#: src/ibusunicodegen.h:969
+msgid "Makasar"
+msgstr "Makasar"
+
+#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
+#. the following command:
+#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
+#: src/ibusunicodegen.h:973
msgid "Cuneiform"
msgstr "Pismo klinowe"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:949
+#: src/ibusunicodegen.h:977
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "Cyfry i interpunkcja pisma klinowego"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:953
+#: src/ibusunicodegen.h:981
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Wczesnodynastyczne pismo klinowe"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:957
+#: src/ibusunicodegen.h:985
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglify egipskie"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:961
+#: src/ibusunicodegen.h:989
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Hieroglify anatolijskie"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:965
+#: src/ibusunicodegen.h:993
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Uzupełnienie bamum"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:969
+#: src/ibusunicodegen.h:997
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:973
+#: src/ibusunicodegen.h:1001
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa vah"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:977
+#: src/ibusunicodegen.h:1005
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh hmong"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:981
+#: src/ibusunicodegen.h:1009
+msgid "Medefaidrin"
+msgstr "Medefaidrin"
+
+#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
+#. the following command:
+#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
+#: src/ibusunicodegen.h:1013
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:985
+#: src/ibusunicodegen.h:1017
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr "Ideograficzne symbole i znaki interpunkcyjne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:989
+#: src/ibusunicodegen.h:1021
msgid "Tangut"
msgstr "Tangucki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:993
+#: src/ibusunicodegen.h:1025
msgid "Tangut Components"
msgstr "Składniki tanguckie"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:997
+#: src/ibusunicodegen.h:1029
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Uzupełnienie kana"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1001
+#: src/ibusunicodegen.h:1033
msgid "Kana Extended-A"
msgstr "Rozszerzony kana A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1005
+#: src/ibusunicodegen.h:1037
msgid "Nushu"
msgstr "Nüshu"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1009
+#: src/ibusunicodegen.h:1041
msgid "Duployan"
msgstr "Stenografia Duployé’a"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1013
+#: src/ibusunicodegen.h:1045
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Modyfikatory formatu stenograficznego"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1017
+#: src/ibusunicodegen.h:1049
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizantyjskie symbole muzyczne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1021
+#: src/ibusunicodegen.h:1053
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Symbole muzyczne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1025
+#: src/ibusunicodegen.h:1057
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starożytna grecka notacja muzyczna"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1029
+#: src/ibusunicodegen.h:1061
+msgid "Mayan Numerals"
+msgstr "Cyfry Majów"
+
+#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
+#. the following command:
+#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
+#: src/ibusunicodegen.h:1065
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Symbole Tai xuan Jing"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1033
+#: src/ibusunicodegen.h:1069
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Cyfry w chińskim zapisie pałeczkowym"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1037
+#: src/ibusunicodegen.h:1073
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematyczne symbole alfanumeryczne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1041
+#: src/ibusunicodegen.h:1077
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr "Sutton SignWriting"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1045
+#: src/ibusunicodegen.h:1081
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr "Uzupełnienie głagolicy"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1049
+#: src/ibusunicodegen.h:1085
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Pismo ki-ka-ku"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1053
+#: src/ibusunicodegen.h:1089
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1057
+#: src/ibusunicodegen.h:1093
+msgid "Indic Siyaq Numbers"
+msgstr "Indyjskie cyfry siyaq"
+
+#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
+#. the following command:
+#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
+#: src/ibusunicodegen.h:1097
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Arabskie matematyczne symbole alfabetyczne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1061
+#: src/ibusunicodegen.h:1101
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Klocki Mahjong"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1065
+#: src/ibusunicodegen.h:1105
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Klocki domina"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1069
+#: src/ibusunicodegen.h:1109
msgid "Playing Cards"
msgstr "Karty do gry"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1073
+#: src/ibusunicodegen.h:1113
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Uzupełnienie otoczonych symboli alfanumerycznych"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1077
+#: src/ibusunicodegen.h:1117
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Uzupełnienie otoczonych ideogramów"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1081
+#: src/ibusunicodegen.h:1121
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr "Różne symbole i piktogramy"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1085
+#: src/ibusunicodegen.h:1125
msgid "Emoticons"
msgstr "Emotikony"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1089
+#: src/ibusunicodegen.h:1129
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Ozdoby drukarskie Dingbat"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1093
+#: src/ibusunicodegen.h:1133
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr "Symbole transportowe i dla map"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1097
+#: src/ibusunicodegen.h:1137
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Symbole alchemiczne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1101
+#: src/ibusunicodegen.h:1141
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Rozszerzone kształty geometryczne"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1105
+#: src/ibusunicodegen.h:1145
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Uzupełnienie strzałek C"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1109
+#: src/ibusunicodegen.h:1149
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr "Uzupełnienie symboli i piktogramów"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1113
+#: src/ibusunicodegen.h:1153
+msgid "Chess Symbols"
+msgstr "Symbole szachowe"
+
+#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
+#. the following command:
+#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
+#: src/ibusunicodegen.h:1157
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Rozszerzenie B ujednoliconych ideogramów CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1117
+#: src/ibusunicodegen.h:1161
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Rozszerzenie C ujednoliconych ideogramów CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1121
+#: src/ibusunicodegen.h:1165
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Rozszerzenie D ujednoliconych ideogramów CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1125
+#: src/ibusunicodegen.h:1169
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Rozszerzenie E ujednoliconych ideogramów CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1129
+#: src/ibusunicodegen.h:1173
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr "Rozszerzenie F ujednoliconych ideogramów CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1133
+#: src/ibusunicodegen.h:1177
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Dodatkowe ideogramy zgodności CJK"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1137
+#: src/ibusunicodegen.h:1181
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1141
+#: src/ibusunicodegen.h:1185
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Dodatkowe przełączniki wariantów glifów"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1145
+#: src/ibusunicodegen.h:1189
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku A"
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
-#: ../src/ibusunicodegen.h:1149
+#: src/ibusunicodegen.h:1193
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku B"
-#: ../tools/main.vala:51
+#: tools/main.vala:51
msgid "List engine name only"
msgstr "Wyświetla tylko nazwę mechanizmu"
-#: ../tools/main.vala:67 ../tools/main.vala:192 ../tools/main.vala:202
+#: tools/main.vala:67 tools/main.vala:192 tools/main.vala:202
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr "Nie można połączyć z usługą IBus.\n"
-#: ../tools/main.vala:93
+#: tools/main.vala:93
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "język: %s\n"
-#: ../tools/main.vala:161
+#: tools/main.vala:161
msgid "No engine is set.\n"
msgstr "Nie ustawiono żadnego mechanizmu.\n"
-#: ../tools/main.vala:169
+#: tools/main.vala:169
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr "Ustawienie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n"
-#: ../tools/main.vala:174
+#: tools/main.vala:174
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr "Uzyskanie globalnego mechanizmu się nie powiodło.\n"
-#: ../tools/main.vala:217
+#: tools/main.vala:217
msgid "Read the system registry cache."
msgstr "Odczytuje pamięć podręczną rejestru systemu."
-#: ../tools/main.vala:219
+#: tools/main.vala:219
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr "Odczytuje PLIK pamięci podręcznej rejestru."
-#: ../tools/main.vala:237 ../tools/main.vala:242
+#: tools/main.vala:237 tools/main.vala:242
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr "Pamięć podręczna rejestru jest nieprawidłowa.\n"
-#: ../tools/main.vala:257
+#: tools/main.vala:257
msgid "Write the system registry cache."
msgstr "Zapisuje pamięć podręczną rejestru systemu."
-#: ../tools/main.vala:259
+#: tools/main.vala:259
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr "Zapisuje PLIK pamięci podręcznej systemu."
-#: ../tools/main.vala:295
+#: tools/main.vala:295
msgid ""
"Use engine schema paths instead of ibus core, which can be comma-separated "
"values."
@@ -2912,174 +2997,169 @@ msgstr ""
"Używa ścieżek schematu mechanizmu zamiast rdzenia IBus, które mogą być "
"wartościami oddzielonymi przecinkami."
-#: ../tools/main.vala:381
+#: tools/main.vala:381
msgid "Resetting…"
msgstr "Przywracanie…"
-#: ../tools/main.vala:399
+#: tools/main.vala:399
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
-#: ../tools/main.vala:444
+#: tools/main.vala:444
msgid "Set or get engine"
msgstr "Ustawia lub uzyskuje mechanizm"
-#: ../tools/main.vala:445
+#: tools/main.vala:445
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr "Kończy działanie usługi ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:446
+#: tools/main.vala:446
msgid "Show available engines"
msgstr "Wyświetla dostępne mechanizmy"
-#: ../tools/main.vala:447
+#: tools/main.vala:447
msgid "(Not implemented)"
msgstr "(Niezaimplementowane)"
-#: ../tools/main.vala:448
+#: tools/main.vala:448
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr "Ponownie uruchamia usługę ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:449
+#: tools/main.vala:449
msgid "Show version"
msgstr "Wyświetla wersję"
-#: ../tools/main.vala:450
+#: tools/main.vala:450
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr "Wyświetla zawartość pamięci podręcznej rejestru"
-#: ../tools/main.vala:451
+#: tools/main.vala:451
msgid "Create registry cache"
msgstr "Tworzy pamięć podręczną rejestru"
-#: ../tools/main.vala:452
+#: tools/main.vala:452
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr "Wyświetla adres D-Bus usługi ibus-daemon"
-#: ../tools/main.vala:453
+#: tools/main.vala:453
msgid "Show the configuration values"
msgstr "Wyświetla wartości konfiguracji"
-#: ../tools/main.vala:454
+#: tools/main.vala:454
msgid "Reset the configuration values"
msgstr "Przywraca wartości konfiguracji"
-#: ../tools/main.vala:456
+#: tools/main.vala:456
msgid "Save emoji on dialog to clipboard "
msgstr "Zapisuje emoji w oknie do schowka "
-#: ../tools/main.vala:458
+#: tools/main.vala:458
msgid "Show this information"
msgstr "Wyświetla tę informację"
-#: ../tools/main.vala:464
+#: tools/main.vala:464
#, c-format
msgid "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr "Użycie: %s POLECENIE [OPCJA…]\n"
"\n"
-#: ../tools/main.vala:465
+#: tools/main.vala:465
msgid "Commands:\n"
msgstr "Polecenia:\n"
-#: ../tools/main.vala:494
+#: tools/main.vala:494
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s jest nieznanym poleceniem.\n"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:244
+#: ui/gtk3/emojier.vala:233
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:245
+#: ui/gtk3/emojier.vala:234
msgid "Others"
msgstr "Inne"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:246
+#: ui/gtk3/emojier.vala:235
msgid "Open Unicode choice"
msgstr "Otwórz wybór unikodu"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:371
-msgid "Type annotation or choose emoji"
-msgstr "Proszę wpisać uwagę lub wybrać emoji"
-
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:965
+#: ui/gtk3/emojier.vala:940
msgid "Bring back emoji choice"
msgstr "Wróć do wyboru emoji"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1067
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1042
msgid "Page Down"
msgstr "Strona w dół"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1078
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1053
msgid "Page Up"
msgstr "Strona w górę"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1081
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1056
msgid "Show emoji variants"
msgstr "Wyświetlanie wariantów emoji"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1082
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1057
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1088
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1063
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1099
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1074
msgid "Click to view a warning message"
msgstr "Kliknięcie wyświetli komunikat ostrzeżenia"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1143
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1118
msgid "Loading a Unicode dictionary:"
msgstr "Wczytywanie słownika unikodu:"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1383
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1364
#, c-format
msgid "Code point: %s"
msgstr "Kod znaku: %s"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1389
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1370
msgid "Has emoji variants"
msgstr "Ma warianty emoji"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1556 ../ui/gtk3/emojier.vala:1569
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1537 ui/gtk3/emojier.vala:1550
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1556
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1537
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1580
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1561
#, c-format
msgid "Annotations: %s"
msgstr "Uwagi: %s"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1606
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1587
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:1614
+#: ui/gtk3/emojier.vala:1595
#, c-format
msgid "Alias: %s"
msgstr "Alias: %s"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:2164
-#: ../ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in.in.h:1
-#: ../ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in.in.h:1 ../ui/gtk3/panel.vala:1149
+#: ui/gtk3/emojier.vala:2085 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3
+#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1123
msgid "Emoji Choice"
msgstr "Wybór emoji"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:2166
+#: ui/gtk3/emojier.vala:2087
msgid "Unicode Choice"
msgstr "Wybór unikodu"
-#: ../ui/gtk3/emojier.vala:2526
+#: ui/gtk3/emojier.vala:2375
msgid ""
"Failed to get the current text application. Please re-focus your application."
" E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing mode, click "
@@ -3089,83 +3169,75 @@ msgstr ""
"aktywować. Można np. nacisnąć klawisz Esc kilka razy, aby zwolnić tryb "
"pisania emoji, albo kliknąć pulpit i kliknąć aplikację tekstową jeszcze raz."
-#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:58
+#: ui/gtk3/emojierapp.vala:58
msgid "Canceled to choose an emoji."
msgstr "Anulowano, aby wybrać emoji."
-#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:93
+#: ui/gtk3/emojierapp.vala:93
msgid "Copied an emoji to your clipboard."
msgstr "Skopiowano emoji do schowka."
#. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --font=FONT
#.
-#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:114
+#: ui/gtk3/emojierapp.vala:114
msgid "\"FONT\" for emoji characters on emoji dialog"
msgstr "„CZCIONKA” dla znaków emoji w oknie emoji"
-#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:115
+#: ui/gtk3/emojierapp.vala:115
msgid "FONT"
msgstr "CZCIONKA"
#. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --lang=LANG
#.
-#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:120
+#: ui/gtk3/emojierapp.vala:120
msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
msgstr "„JĘZYK” uwag w oknie emoji, np. „pl”"
-#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:121
+#: ui/gtk3/emojierapp.vala:121
msgid "LANG"
msgstr "JĘZYK"
-#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:123
+#: ui/gtk3/emojierapp.vala:123
msgid "Emoji annotations can be match partially"
msgstr "Uwagi emoji mogą być częściowo dopasowywane"
-#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:127
+#: ui/gtk3/emojierapp.vala:127
msgid "Match with the length of the specified integer"
msgstr "Dopasowywanie o podanej długości jako liczba całkowita"
-#: ../ui/gtk3/emojierapp.vala:131
+#: ui/gtk3/emojierapp.vala:131
msgid "Match with the condition of the specified integer"
msgstr "Dopasowywanie o podanym warunku jako liczba całkowita"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:282 ../ui/gtk3/panel.vala:313
+#: ui/gtk3/panel.vala:282 ui/gtk3/panel.vala:313
msgid "IBus Panel"
msgstr "Panel IBus"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:710
-msgid "IBus Update"
-msgstr "Aktualizacja IBus"
-
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:711 ../ui/gtk3/panel.vala:722
-msgid "Super+space is now the default hotkey."
-msgstr "Domyślnym przełącznikiem są teraz klawisze Super+Spacja."
-
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:1121
+#: ui/gtk3/panel.vala:1095
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr ""
"IBus jest inteligentną magistralą wprowadzania dla systemu Linux/UNIX."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:1125
+#: ui/gtk3/panel.vala:1099
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2018"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:1144
+#: ui/gtk3/panel.vala:1118
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:1170
+#: ui/gtk3/panel.vala:1144
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:1174
+#: ui/gtk3/panel.vala:1148
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
-#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:368 ../ui/gtk3/propertypanel.vala:376
+#: ui/gtk3/propertypanel.vala:368 ui/gtk3/propertypanel.vala:376
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"