diff options
author | simmon <simmon@nplob.com> | 2021-08-18 13:08:00 +0900 |
---|---|---|
committer | fujiwarat <takao.fujiwara1@gmail.com> | 2021-08-18 13:08:00 +0900 |
commit | b85c399cc16d1d50b7077f9caf9906ee7e761e93 (patch) | |
tree | eb8625d73861cfccd04887c9d067d3af748b96d7 | |
parent | a7ebfc94627821ab6f1fd5943ac88971b01a81b3 (diff) | |
download | ibus-b85c399cc16d1d50b7077f9caf9906ee7e761e93.tar.gz |
po: Update translation (Japanese) (Korean)
Update po/ja.po at 100.0%
https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/ibus/ja/
Update po/ko.po at 100.0%
https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/ibus/ko/
BUG=https://github.com/ibus/ibus/pull/2305
-rw-r--r-- | po/ja.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 89 |
2 files changed, 50 insertions, 51 deletions
@@ -13,20 +13,22 @@ # UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2008 # carrotsoft <www.carrotsoft@gmail.com>, 2012 # fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015-2019. #zanata +# simmon <simmon@nplob.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ibus 1.5.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-11 16:21+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-24 03:07+0000\n" -"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" -"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-20 19:04+0000\n" +"Last-Translator: simmon <simmon@nplob.com>\n" +"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/" +"ibus/ja/>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.7\n" #. Translators: Here “Preload” is a verb #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:11 @@ -2967,7 +2969,7 @@ msgstr "記号と絵文字拡張 A" #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:1217 msgid "Symbols for Legacy Computing" -msgstr "" +msgstr "レガシーコンピューティングのシンボル" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -18,30 +18,32 @@ # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007-2015. (gucharmap) # DaeHyun Sung <sungdh86@gmail.com>, 2016-2019. (gucharmap) # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2019-2020. +# simmon <simmon@nplob.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ibus 1.5.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 21:21+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-16 08:13+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" -"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-21 03:02+0000\n" +"Last-Translator: simmon <simmon@nplob.com>\n" +"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/" +"ibus/ko/>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.6\n" #. Translators: Here “Preload” is a verb #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:11 msgid "Preload engines" -msgstr "엔진 미리로드" +msgstr "사전 탑재된 엔진" #. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines” #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:13 msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "ibus 시작할 때 엔진을 미리 읽어들입니다" +msgstr "ibus 시작 할 때에 엔진을 미리 탑재합니다" #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:17 msgid "Engines order" @@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "입력 방식 목록에 저장된 엔진 순서" #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:22 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" -msgstr "IME 전환 창의 팝업 지연 시간, 밀리초 단위" +msgstr "IME 전환 창의 팝업 지연 시간 밀리 초" #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:23 msgid "" @@ -73,9 +75,7 @@ msgstr "저장된 버전 번호" msgid "" "The saved version number will be used to check the difference between the " "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." -msgstr "" -"저장된 버전 번호는 이전에 설치되었던 ibus 입력기와 현재 버저ibus 버전을 비교" -"하는 데 사용됩니다." +msgstr "저장된 버전은 이전에 설치되었던 ibus 입력기와 현재 ibus를 비교하는 데 사용됩니다." #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:32 msgid "Latin layouts which have no ASCII" @@ -83,9 +83,7 @@ msgstr "ASCII가 없는 라틴 문자 키보드 배치" #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:33 msgid "US layout is appended to the Latin layouts. variant can be omitted." -msgstr "" -"US 키보드 배치가 라틴 문자 키보드 배치에 추가되었습니다. 변형 버전은 생략될 " -"수 있습니다." +msgstr "US 키보드 배치가 라틴 문자 키보드 배치에 추가되었습니다. 변형 버전은 생략 될 수 있습니다." #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:37 msgid "Use xmodmap" @@ -107,11 +105,11 @@ msgstr "시스템 키보드 배치 (XKB) 사용" #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:47 msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "프리에디트 텍스트 포함" +msgstr "사전편집 텍스트 포함" #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:48 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "응용 프로그램 창에 프리에디트 텍스트를 포함" +msgstr "응용 프로그램 창에 사전편집 텍스트를 포함" #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:52 msgid "Use global input method" @@ -131,11 +129,11 @@ msgstr "프로그램의 입력창에 포커스가 가면 기본값으로 입력 #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:62 msgid "DConf preserve name prefixes" -msgstr "DConf는 이름 접두사를 보존합니다" +msgstr "DConf는 이름 프리픽스를 보존합니다" #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:63 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" -msgstr "DConf 키 접두사는 이름 변환을 중지합니다" +msgstr "DConf 키 프리픽스는 이름 변환을 중지합니다" #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:70 msgid "Trigger shortcut keys" @@ -261,12 +259,10 @@ msgid "" "percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating point value " "in the range 0 to 1 of the alpha." msgstr "" -"XKB 아이콘은 배치 문자열을 보여주며 RGBA 값을 통해 표현합니다. RGBA 값은 1. " -"X11의 색상 이름, 2. 'r' 'g' 'b' 자리에 적, 녹, 청의 16진수 값이 들어가는 " -"'#rrggbb' 형식의 16진수 값이며, 3. 'r', 'g', 'b' 자리에 0부터 255까지의 값 또" -"는 0%부터 100%까지의 백분율 값이 들어가는 'rgb(r,g,b)' 형식의 RGB 색상 값 또" -"는, 4. 여기에 'a'는 0부터 1까지의 실수 알파 값이 들어가는 'rgba(r,g,b,a)' 값" -"이 될 수 있습니다." +"XKB 아이콘은 배치 문자열을 보여주며 RGBA 값을 통해 표현합니다. RGBA 값은 1. X11의 색상 이름, 2. 'r' 'g' " +"'b' 자리에 적, 녹, 청의 16진수 값이 들어가는 '#rrggbb' 형식의 16진수 값이며, 3. 'r', 'g', 'b' 자리에 " +"0부터 255까지의 값 또는 0%부터 100%까지의 백분율 값이 들어가는 'rgb(r,g,b)' 형식의 RGB 색상 값 또는, 4. " +"여기에 'a'는 0부터 1까지의 실수 알파 값이 들어가는 'rgba(r,g,b,a)' 값이 될 수 있습니다." #: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:155 msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property" @@ -435,8 +431,8 @@ msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." msgstr "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." +"저작권 (c) 2007-2010 Peng Huang\n" +"저작권 (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:209 msgid "Other" @@ -449,11 +445,11 @@ msgstr "언어를 선택하십시오" #: setup/emojilang.py:70 setup/enginedialog.py:60 setup/keyboardshortcut.py:339 #: setup/main.py:560 msgid "_Cancel" -msgstr "취소(_C)" +msgstr "_취소" #: setup/emojilang.py:71 setup/keyboardshortcut.py:340 setup/main.py:561 msgid "_OK" -msgstr "확인(_O)" +msgstr "_오케이" #: setup/emojilang.py:235 setup/enginedialog.py:205 msgid "More…" @@ -461,11 +457,11 @@ msgstr "더 보기…" #: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1368 ui/gtk3/panel.vala:1162 msgid "About" -msgstr "정보" +msgstr "대하여" #: setup/engineabout.py:40 setup/setup.ui:1391 msgid "_Close" -msgstr "닫기(_C)" +msgstr "_닫기" #: setup/engineabout.py:72 #, python-format @@ -493,7 +489,7 @@ msgstr "입력 방식을 선택합니다" #. add button #: setup/enginedialog.py:61 setup/keyboardshortcut.py:124 setup/setup.ui:664 msgid "_Add" -msgstr "추가(_A)" +msgstr "_추가" #. create im name & icon column #: setup/enginetreeview.py:69 setup/setup.ui:838 @@ -528,7 +524,7 @@ msgstr "적용(_A)" #. delete button #: setup/keyboardshortcut.py:136 msgid "_Delete" -msgstr "삭제(_D)" +msgstr "_삭제" #: setup/keyboardshortcut.py:252 msgid "" @@ -540,7 +536,7 @@ msgstr "" #: setup/keyboardshortcut.py:255 msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "키 또는 키 조합을 입력하십시오" +msgstr "키 (또는 키 조합)를 누르세요" #: setup/main.py:121 setup/main.py:588 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" @@ -713,7 +709,7 @@ msgstr "활성화된 입력 방식 목록에 선택한 입력 방식을 추가 #: setup/setup.ui:682 msgid "_Remove" -msgstr "제거(_R)" +msgstr "_제거" # tooltip #: setup/setup.ui:689 @@ -722,7 +718,7 @@ msgstr "활성화된 입력 방식 목록에서 선택한 입력 방식을 제 #: setup/setup.ui:700 msgid "_Up" -msgstr "위로(_U)" +msgstr "_위" # tooltip #: setup/setup.ui:707 @@ -731,7 +727,7 @@ msgstr "활성화된 입력 방식 목록에서 선택한 입력 방식을 위 #: setup/setup.ui:718 msgid "_Down" -msgstr "아래로(_D)" +msgstr "_아래" # tooltip #: setup/setup.ui:725 @@ -740,7 +736,7 @@ msgstr "활성화된 입력 방식 목록에서 선택한 입력 방식을 아 #: setup/setup.ui:736 msgid "_About" -msgstr "정보(_A)" +msgstr "_정보" #: setup/setup.ui:743 msgid "Show information of the selected input method" @@ -748,7 +744,7 @@ msgstr "선택한 입력 방식의 정보를 표시합니다" #: setup/setup.ui:754 msgid "_Preferences" -msgstr "기본 설정(_P)" +msgstr "_기본 설정" #: setup/setup.ui:761 msgid "Show setup of the selected input method" @@ -826,7 +822,7 @@ msgstr "포함 일치" #: setup/setup.ui:1176 msgid "Emoji" -msgstr "에모지" +msgstr "이모지" #: setup/setup.ui:1230 msgid "<b>Keyboard Layout</b>" @@ -1331,7 +1327,7 @@ msgstr "올 치키 문자" #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:281 msgid "Cyrillic Extended-C" -msgstr "키릴 문자 확장영역 C" +msgstr "키릴 문자 확장영역-C" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1352,7 +1348,7 @@ msgstr "순다 문자 추가영역" #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:293 msgid "Vedic Extensions" -msgstr "베다 확장영역" +msgstr "베다 확장" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -1654,7 +1650,7 @@ msgstr "히라가나" #. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot #: src/ibusunicodegen.h:465 msgid "Katakana" -msgstr "카타카나" +msgstr "카다카나" #. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with #. the following command: @@ -3301,7 +3297,7 @@ msgstr "다른 이름: %s" #: ui/gtk3/emojier.vala:2140 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3 #: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1147 msgid "Emoji Choice" -msgstr "에모지 선택" +msgstr "이모지 선택" #: ui/gtk3/emojier.vala:2142 msgid "Unicode Choice" @@ -3334,18 +3330,18 @@ msgstr "\"<글꼴>\"을 에모지 대화창의 에모지 문자에 사용합니 #: ui/gtk3/emojierapp.vala:127 msgid "FONT" -msgstr "<글꼴>" +msgstr "글꼴" #. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable. #. * It's used for an argument command --lang=LANG #. #: ui/gtk3/emojierapp.vala:132 msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\"" -msgstr "\"<언어>\"를 에모지 대화창 주석에 사용합니다 (예: \"en\")" +msgstr "\"언어\"를 에모지 대화창 주석에 사용합니다. 예: \"en\"" #: ui/gtk3/emojierapp.vala:133 msgid "LANG" -msgstr "<언어>" +msgstr "언어" #: ui/gtk3/emojierapp.vala:135 msgid "Emoji annotations can be match partially" @@ -3371,7 +3367,8 @@ msgstr "IBus는 리눅스/유닉스를 위한 지능형 입력 버스입니다." msgid "translator-credits" msgstr "" "김은주 <eukim@redhat.com>\n" -"류창우 <cwryu@debian.org>" +"류창우 <cwryu@debian.org>\n" +"simmon <simmon@nplob.com>" #: ui/gtk3/panel.vala:1142 msgid "Preferences" |